Tout en réfutant les allégations contenues dans ce paragraphe, il convient de signaler que toutes les églises sont des églises d'État, soumises aux lois du pays. | UN | الادعاءات الواردة في هذه الفقرة مرفوضة، وينبغي التشديد على أن جميع الكنائس تنشأ وتمارس أعمالها وفقا لقانون البلاد. |
toutes les églises et tous les monastères ou les bâtiments auxiliaires qui ont été endommagés ou détruits ont été pillés. | UN | وقد نُهبت جميع الكنائس واﻷديرة التي تعرضت للتدمير أو اﻹتلاف هي والمباني الملحقة بها. |
Le Gouvernement chinois confère à toutes les églises et lieux de réunion répondant aux conditions requises le droit d'être enregistrés conformément à la loi. | UN | وتمنح الحكومة الصينية جميع الكنائس وأماكن التجمع التي تفي بالشروط اللازمة حق تسجيل أنفسها طبقاً للقانون. |
Listez toutes les églises luthériennes dans la zone de Washington. | Open Subtitles | لنعد قائمة بجميع الكنائس اللوثرية في منطقة العاصمة. |
Il serait difficile d'accepter de modifier la loi ou d'adopter une nouvelle loi en vue d'instituer l'enregistrement automatique, à savoir la reconnaissance de toutes les églises et organisations sociales, une telle pratique n'ayant pas cours dans les pays européens. | UN | ومن الصعب قبول إدخال تعديلات في القانون أو إصدار قانون جديد يكون من شأنهما إتاحة التسجيل التلقائي أي الاعتراف بجميع الكنائس والمنظمات الدينية لأن هذه الممارسة لا توجد في الدول الأوروبية. |
En fait, la majorité des religieux entretiennent de bonnes relations avec le Gouvernement, qui subventionne toutes les églises du pays. | UN | بيد أن معظم رجال الدين يتمتعون بعلاقات جيدة مع الحكومة، التي تقدم إعانات مالية لجميع الكنائس في البلد. |
toutes les églises et institutions religieuses bénéficient des mêmes droits conformément à la loi. | UN | وتتمتع جميع الكنائس والمؤسسات الدينية بنفس الحقوق وفقاً للقانون. |
Organisé par toutes les églises. | Open Subtitles | حسنا , ان جميع الكنائس تجتمع وتتفق عليها |
En conséquence, le Gouvernement demande à toutes les églises, mosquées et autres lieux de culte de sonner le glas à midi ce jour-là, et d'organiser des prières pour le repos de l'âme des victimes. | UN | وعليه، تدعو الحكومة جميع الكنائس والمساجد وسائر أماكن العبادة الى قرع أجراسها في الساعة ١٢ من ظهر ذلك اليوم وإقامة الصلوات على أرواح الضحايا. |
Dans l'ex-Bosnie-Herzégovine, presque toutes les églises et autres biens de l'Église orthodoxe serbe ont été détruits dans les zones contrôlées par les musulmans. | UN | وفي البوسنة والهرسك السابقة، تكاد جميع الكنائس وسائر الممتلكات التي تعود للكنيسة الارثوذوكسية الصربية والتي توجد في اﻷراضي الواقعة تحت هيمنة المسلمين، تكون مدمرة. |
Elle n'était pas en mesure notamment de vérifier les informations selon lesquelles toutes les églises catholiques et les mosquées des secteurs de la Bosnie occupés par les Serbes avaient été systématiquement détruites ou endommagées. | UN | ولم تتمكن، بصفة خاصة، من التحقق من ادعاءات مفادها أن جميع الكنائس الكاثوليكية والمساجد في اﻷراضي البوسنية التي يحتلها الصرب، قد دمرت أو اتلفت بصورة منهجية. |
— toutes les églises de la région de Slavonski Brod ont été détruites ou incendiées; | UN | - ودمرت أو أحرقت جميع الكنائس في منطقة سلافونسكي برود. |
Conformément aux dispositions de cette loi, toutes les églises et communautés religieuses enregistrées en Bosnie-Herzégovine sont libres d'assurer la réglementation de leur organisation, dans le plein respect du droit à la liberté de conscience et de religion. | UN | ووفقاً لأحكام القانون، تتمتع جميع الكنائس والطوائف الدينية المسجلة بحرية تنظيم مؤسساتها، مع الاحترام الكامل للحق في حرية الوجدان والدين. |
14. La législation slovaque garantit la liberté de conscience et de religion, ainsi que l'égalité de toutes les églises et sociétés religieuses devant la loi. | UN | 14- تضمن التشريعات السلوفاكية حرية الضمير والدين وكذلك المساواة بين جميع الكنائس والجمعيات الدينية أمام القانون. |
Afin de prévenir les préjugés religieux, la Commission de l'éducation religieuse dans les écoles élémentaires et secondaires, instituée en 2004, était composée de représentants de toutes les églises et communautés religieuses, ainsi que de spécialistes de l'éducation. | UN | وبغية منع التعصب الديني، أُنشئت في عام 2004 لجنة التثقيف الديني في المدارس الابتدائية والثانوية، التي تضم ممثلين عن جميع الكنائس والطوائف الدينية، إلى جانب خبراء في التعليم. |
Mais on brûle toutes les églises lors de nos raids. | Open Subtitles | لكننا حرقنا جميع الكنائس خلال غاراتنا. |
Contrairement à la période de l'ancien régime où toutes les églises étaient interdites, aujourd'hui, grâce au régime démocratique, des églises sont construites et la liturgie est enseignée en grec dans tous les villages habités par des minorités, comme ont pu l'observer de nombreux observateurs et missions de la Grèce et d'autres pays, ainsi que de différentes organisations internationales. | UN | وعلى عكس النظام السابق، حيث كانت جميع الكنائس محظورة، اﻵن، وبفضل النظام الديمقراطي، تبنى الكنائس وتؤدى الطقوس الدينية باللغة اليونانية في جميع القرى التي تسكنها أقلية يونانية، وذلك على النحو الذي شاهده مختلف المراقبين والبعثات من اليونان ومن بلدان أخرى ومن منظمات دولية مختلفة. |
58. Selon des informations non gouvernementales, l'ordonnance provisoire obligerait toutes les églises existant avant octobre 1994 à déposer dans un délai de 60 jours une demande d'enregistrement auprès du Commissaire de la planification sociale. | UN | ٥٨ - وتفيد معلومات مستقاة من مصادر غير حكومية أن اﻷمر المؤقت يقضي بأن تقدم جميع الكنائس الموجودة قبل تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ طلبات تسجيل لدى معتمد التخطيط الاجتماعي في غضون ستين يوما. |
Elle a recommandé à la Serbie de prendre des mesures appropriées pour garantir la protection et la promotion de la liberté religieuse, notamment en adoptant des textes relatifs à la reconnaissance de toutes les églises et communautés religieuses. | UN | وأوصت إيطاليا بأن تتخذ صربيا التدابير المناسبة لضمان حماية حرية الدين وتعزيزها بوسائل منها اعتماد تشريعات تتعلق بالاعتراف بجميع الكنائس والجماعات الدينية. |
En effet, toutes les églises et communautés religieuses du pays dont les objectifs, les enseignements, les cérémonies et les actions sont conformes à la Constitution de la République de Serbie, et qui respectent les droits d'autrui peuvent être reconnues. | UN | وبالفعل، أصبح بالإمكان الاعتراف بجميع الكنائس والطوائف الدينية التي تعمل في البلد والتي لا تتعارض أهدافها وتعاليمها وطقوسها وتصرفاتها مع دستور جمهورية صربيا ولا تشكل تهديداً لحقوق الآخرين. |
Elle lui recommande également de reconnaître, de soutenir et de faire participer toutes les églises de manière équitable. | UN | كما أوصتها بالاعتراف بجميع الكنائس على حد سواء وبإشراكها ودعمها(45). |
Les cadres constitutionnels et juridiques n'évoquent pas les minorités religieuses en tant que catégorie mais garantissent la liberté de religion et un statut juridique égal à toutes les églises et communautés religieuses, sans aucune distinction. | UN | ولا تعترف الأطر الدستورية والقانونية بمسمى الأقليات الدينية إذ إنها تضمن لجميع الكنائس والطوائف الدينية الحرية الدينية والمساواة في المركز القانوني دون أي تمييز. |