En conséquence, toutes les autres activités sont traitées comme relevant du développement. | UN | وبناء على ذلك، تعامل جميع الأنشطة الأخرى بوصفها أنشطة متصلة بالتنمية. |
En conséquence, toutes les autres activités sont traitées comme relevant du développement. | UN | وبناء على ذلك تعامل جميع الأنشطة الأخرى بوصفها أنشطة متصلة بالتنمية. |
Il est important de varier les approches et d'intégrer l'éducation du public dans toutes les autres activités proposées. | UN | وثمة أهمية أيضاً لتنويع أشكال العرض والإعداد لتثقيف الناس في جميع الأنشطة الأخرى التي نمنحها. |
Il procède d'une manière analogue pour toutes les autres activités de l'Organisation qui sont reflétées dans le projet de budget-programme. | UN | وتعامل سائر أنشطة المنظمة معاملة مماثلة في مشروع البرنامج والميزانية. |
La prévalence d'un monde numérique à vocation commerciale pourrait menacer profondément, par exemple à travers l'invasion de la publicité, l'existence de toutes les autres activités qui peuvent être exercées au moyen de l'Internet. | UN | وقد تشكل سيطرة عالم رقمي تجاري المنحى تهديداً خطيراً، من خلال غزو الإعلانات مثلاً، لوجود سائر الأنشطة التي يمكن أداؤها على شبكة الإنترنت. |
iii) Appui à toutes les autres activités opérationnelles entreprises par les divisions de la CEE, notamment par les conseillers régionaux, et au besoin coordination de ces activités; | UN | ' ٣` توفير الدعم، حسب الاقتضاء، التنسيق لجميع اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها شعب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، بما في ذلك اﻷنشطة التي يضطلع بها الاستشاريون اﻹقليميون؛ |
toutes les autres activités ont été exécutées comme prévu. | UN | وقد نفذت جميع اﻷنشطة اﻷخرى حسب البرنامج. |
Dans le paragraphe 9 du dispositif, elle prie le Secrétaire général de surveiller la situation et de présenter un rapport sur l'application de la présente résolution, dans les deux mois qui suivent son adoption, en particulier sur l'arrêt de la construction d'une nouvelle colonie sur le Djabal Abou Ghounaym et de toutes les autres activités israéliennes illégales à Jérusalem-Est occupée et dans le reste du territoire palestinien occupé. | UN | وتطلب الفقرة ٩ إلى اﻷمين العام أن يرصد هذه الحالة وأن يقدم تقريرا عن تنفيذ مشروع القرار هذا، في غضون شهرين من اعتماده، وخاصة عن وقف إنشاء المستوطنة الجديدة في جبل أبو غنيم وعن سائر اﻷعمال اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
toutes les autres activités seront organisées sous réserve de la disponibilité de fonds supplémentaires. | UN | وستجري جميع الأنشطة الأخرى رهناً بتوافر تمويل تكميلي. |
En conséquence, toutes les autres activités sont traitées comme relevant du développement. | UN | وبناء على ذلك تعامل جميع الأنشطة الأخرى بوصفها أنشطة متصلة بالتنمية. |
toutes les autres activités sont organisées sous réserve que des ressources financières supplémentaires soient disponibles À sa sixième réunion, le Comité a donc accueilli avec satisfaction l'intention manifestée par le Gouvernement japonais de financer la septième réunion du Comité et le prochain Forum de l'adaptation. | UN | وتنفذ جميع الأنشطة الأخرى رهناً بتوافر تمويل تكميلي. ولذلك رحبت لجنة التكيف، في اجتماعها السادس، مع التقدير باعتزام حكومة اليابان تقديم التمويل للاجتماع السابع للجنة ومنتدى التكيف المقبل. |
C. Tendances concernant toutes les autres activités relatives à la lutte contre la désertification 36 - 37 14 | UN | جيم - الاتجاهات بشأن جميع الأنشطة الأخرى ذات الصلة بمكافحة التصحر 36-37 14 |
Lui incombent également toutes les tâches relatives à la sécurité individuelle, au contrôle des accès et à la liaison avec la brigade multinationale de la KFOR responsable de la région du centre, de même que toutes les autres activités du Groupe, y compris la supervision du personnel. | UN | ويضطلع هذا الموظف/أو هذه الموظفة بجميع المهام المتعلقة بأمن الأشخاص ومراقبة منافذ الوصول، وإجراء الاتصالات مع لواء قوة الأمن الدولية المتعددة الجنسيات المسؤولة عن مركز الإقليم، فضلا عن جميع الأنشطة الأخرى للوحدة، بما في ذلك الإشراف على الموظفين. |
26. Le portail de connaissances continuera de jouer un rôle central dans toutes les autres activités menées dans le cadre de UN-SPIDER, dans la mesure où il sera le cadre d'accueil et l'outil de diffusion de toutes les activités ainsi que des résultats et produits obtenus. | UN | 26- ستبقى بوّابة المعارف محور جميع الأنشطة الأخرى المُضطلع بها في إطار برنامج سبايدر، لأنها ستهيّئ البيئة المضيفة وتكون أداة لنشر جميع هذه الأنشطة وما تسفر عنه من نتائج ونواتج. |
Le responsable d'une division organique ou d'un bureau hors Siège relèverait du chef du département ou du bureau compétent au Siège pour ce qui est de la gestion des conférences et du chef du département ou du bureau compétent à l'échelon local pour toutes les autres activités. | UN | ويكون رؤساء الأقسام أو المكاتب التنفيذية خارج المقر مساءلين أمام الإدارة أو المكتب المختص في المقر عن تنفيذ تلك السياسات أو الأنظمة؛ ومساءلين أمام رئيس الإدارة أو المكتب المختص على الصعيد المحلي عن جميع الأنشطة الأخرى. |
Il procède d'une manière analogue pour toutes les autres activités de l'Organisation qui sont reflétées dans le projet de budget-programme. | UN | وتعامل سائر أنشطة المنظمة معاملة مماثلة في مشروع البرنامج والميزانية. |
Une autre délégation a mentionné un projet de recherche faisant valoir que l'éducation des filles et des femmes était indispensable à la viabilité de toutes les autres activités concernant la survie et le développement de l'enfant. | UN | واستشهد وفد آخر بمشروع بحثي أكد على الدور المركزي الذي يؤديه تعليم الفتيات والنساء في استمرارية سائر أنشطة بقاء الطفل ونمائه. |
La Conférence réaffirme l'importance de la coopération avec toutes les autres activités du Pacte de stabilité, en cours ou prévues, en tenant compte de la nécessité d'une synergie entre ses trois piliers fondamentaux - la démocratie et les droits de l'homme, le développement économique et la coopération et la sécurité. | UN | يؤكد المؤتمر من جديد أهمية التعاون مع سائر الأنشطة الجارية والمقترحة في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار، مع مراعاة ضرورة التعاضد بين أركانه الأساسية الثلاثة، وهي الديمقراطية وحقوق الإنسان، والتنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي، والأمن. |
296. Pour ce qui est de la participation de l'enfant à la vie culturelle, toutes les institutions et organisations reconnaissent sans réserve et sans restriction le droit des enfants de participer à la vie culturelle de la société libyenne et à toutes les autres activités artistiques et sportives. | UN | 296- وبالنسبة لمشاركة الطفل في الحياة الثقافية، فإن الجماهيرية وعبر كل مؤسساتها وهيئاتها لا تضع أي قيد أو شرط لمشاركة الطفل في الحياة الثقافية للمجتمع الليبي وفي سائر الأنشطة الفنية والرياضية الأخرى. |
iii) Appui à toutes les autres activités opérationnelles entreprises par les divisions de la CEE, notamment par les conseillers régionaux, et au besoin coordination de ces activités; | UN | ' ٣` توفير الدعم، حسب الاقتضاء، التنسيق لجميع اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها شعب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، بما في ذلك اﻷنشطة التي يضطلع بها الخبراء الاستشاريون اﻹقليميون؛ |
toutes les autres activités résultant de l'augmentation du volume de travail liée au nombre et à l'ampleur des opérations de maintien de la paix seraient financées par le compte d'appui. | UN | وتمول من حساب الدعم جميع اﻷنشطة اﻷخرى الناشئة عن ازدياد حجم العمل المتصل بعدد عمليات حفظ السلم وحجمها. |
Le secrétariat préconise une dernière sous-section consacrée à toutes les autres activités relatives à la lutte contre la désertification. | UN | وتدعو الأمانة إلى وضع قسم فرعي أخير يخصص لجميع الأنشطة الأخرى ذات الصلة بمكافحة التصحر. |
La meilleure façon d'y arriver serait de promouvoir le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et toutes les autres activités, y compris les accords bilatéraux entre les puissances nucléaires, qui pourraient contribuer à cette fin. | UN | وإن السبيل الرئيسي لتحقيق ذلك الهدف هو في تعزيز اتفاقية عدم انتشار اﻷسلحة النووية وجميع اﻷنشطة اﻷخرى، بما في ذلك إبرام اتفاقات ثنائية فيما بين الدول النووية، مما يسهم في تحقيق ذلك الهدف. |