ويكيبيديا

    "toutes les autres solutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع البدائل
        
    • كافة البدائل
        
    • جميع الخيارات الأخرى
        
    • جميع بدائل
        
    • جميع الخيارات البديلة
        
    Obligation d'examiner toutes les autres solutions possibles UN الالتزام باستكشاف جميع البدائل المحتملة
    Un autre représentant a lancé une mise en garde afin que l'on évite d'entreprendre la mise en œuvre précipitée du mécanisme de fonds renouvelables et a proposé que l'on étudie toutes les autres solutions possibles avant la vingt-deuxième session du Conseil d'administration au cours de laquelle la question pourrait être réexaminée. UN وحذر ممثل آخر من المضي قدماً بسرعة كبيرة في استهلال آلية الصندوق الدائر، واقترح ضرورة البحث في جميع البدائل قبل الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة، عندما يمكن النظر في القضية.
    Un autre représentant a lancé une mise en garde afin que l'on évite d'entreprendre la mise en œuvre précipitée du mécanisme de fonds renouvelables et a proposé que l'on étudie toutes les autres solutions possibles avant la vingt-deuxième session du Conseil d'administration au cours de laquelle la question pourrait être réexaminée. UN وحذر ممثل آخر من المضي قدماً بسرعة كبيرة في استهلال آلية الصندوق الدائر، واقترح ضرورة البحث في جميع البدائل قبل الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة، عندما يمكن النظر في القضية.
    De plus, toutes les autres solutions possibles doivent être envisagées afin d'éviter d'une manière générale les déplacements forcés de populations. UN وبالفعل، يجب استكشاف كافة البدائل الممكنة لتجنب التشرد القسري بالمرة.
    S'il prend une mesure délibérément rétrograde, l'État partie considéré doit apporter la preuve qu'il l'a fait après avoir recherché toutes les autres solutions possibles et que cette mesure est pleinement justifiée eu égard à l'ensemble des droits visés dans le Pacte, et ce, en utilisant au maximum les ressources disponibles. UN وإذا اتخذت أي تدابير تراجعية متعمدة، يقع على عاتق الدول الأطراف عبء إثبات أن هذه التدابير اتخذت بعد النظر في كافة البدائل الممكنة وأن لها ما يبررها تماماً بالإشارة إلى مجمل الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من موارد للدول الأطراف().
    Son analyse donnait à penser que toutes les autres solutions pouvaient créer un décalage sur le plan comptable en raison du caractère incertain des hypothèses retenues dans les projections des émissions et des puits que les Parties suggéraient d'utiliser. UN ويوحي تقديرها هذا بأن جميع الخيارات الأخرى يمكن أن تفضي إلى ثغرات على صعيد المحاسبة بسبب الطابع غير المؤكد للفرضيات التي أخذ بها في التقديرات الخاصة بالانبعاثات وبواليع تصريفها والتي توحي الأطراف بأنها تستخدمها.
    L'État partie devrait limiter strictement le recours aux expulsions forcées en se tournant vers toutes les autres solutions possibles, et garantir un logement de remplacement aux familles expulsées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحد بشكل صارم من اللجوء إلى الإخلاء القسري عن طريق اعتماد جميع بدائل الإخلاء الممكنة وضمان توفير مساكن بديلة للأسر المتأثرة.
    h) De faire en sorte que les cas de réinstallation définitive soient limités au minimum et que cette option ne soit retenue que quand toutes les autres solutions moins perturbantes ont été tentées et, dans le cas où la sécurité publique est clairement en jeu, que la réinstallation se fasse dans le respect du droit international; UN (ح) ضمان أن تكون حالات النقل بصفة دائمة محدودة بقدر الإمكان، وعدم نقل الأشخاص إلى مكان آخر إلا بعد استنفاد جميع الخيارات البديلة التي تكون أقل إضراراً، وأن يجري النقل وفقاً للقانون الدولي في الحالات التي يطرح فيها الحفاظ على السلامة العامة مشكلة واضحة؛
    12. Avant de procéder à tout déplacement, les autorités doivent explorer toutes les autres solutions possibles pour éviter, ou du moins limiter, le recours à cette mesure. UN ٢١- ويتوقع من السلطات قبل قيامها بالترحيل أن تستكشف جميع البدائل الممكنة من أجل تجنب أو على اﻷقل التقليل إلى أدنى حد ممكن من الترحيل القسري.
    Avant de procéder à une expulsion ou d'introduire des changements dans l'utilisation des terres susceptibles de priver les particuliers d'un accès à leurs moyens de production, les États devraient veiller à ce que toutes les autres solutions réalisables aient été envisagées en concertation avec les personnes touchées afin d'éviter le recours à des expulsions ou au moins d'en limiter la nécessité. UN وقبل تنفيذ أي عملية إخلاء أو تغيير في استخدام الأراضي قد تؤدي إلى حرمان أشخاص من الحصول على مواردهم الإنتاجية، ينبغي للدول أن تضمن دراسة جميع البدائل المُجدية بالتشاور مع الأشخاص المتأثرين بغية عدم الاضطرار إلى اللجوء إلى الإخلاء القسري أو، على الأقل، بغية خفضه إلى أدنى حد ممكن.
    En vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les expulsions ne sont justifiées que dans des circonstances tout à fait exceptionnelles et une fois que toutes les autres solutions possibles ont été examinées au cours de véritables consultations avec les personnes concernées. UN وبموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا يمكن أن تُبرّر عمليات الإخلاء إلا في ظروف استثنائية جداً وبعد استكشاف جميع البدائل الممكنة للإخلاء في إطار مشاورات فعالة مع الأشخاص المعنيين.
    En vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les expulsions ne sont justifiées que dans des circonstances tout à fait exceptionnelles et une fois que toutes les autres solutions possibles ont été examinées au cours de véritables consultations avec les personnes concernées. UN وبموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا يمكن تبريّر عمليات الإخلاء إلا في ظروف استثنائية جداً وبعد استطلاع جميع البدائل الممكنة عن الإخلاء في إطار مشاورات بنّاءة مع الأشخاص المتضررين منه.
    En vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, les expulsions ne sont justifiées que dans des circonstances tout à fait exceptionnelles et une fois que toutes les autres solutions possibles ont été examinées au cours de véritables consultations avec les personnes concernées. UN وبموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا يمكن أن تُبرّر عمليات الإخلاء إلا في ظروف استثنائية جداً وبعد استكشاف جميع البدائل الممكنة للإخلاء في إطار مشاورات فعالة مع الأشخاص المعنيين.
    En choisissant des sites pour des projets menés à des fins publiques, les États devraient veiller à ce que les populations urbaines pauvres ne soient pas touchées de manière disproportionnée et que toutes les autres solutions aient été examinées. UN فينبغي للدول، لدى اختيار مواقع المشاريع المنشأة لأغراض عامة()، أن تضمن عدم تضرر فقراء الحضر على نحو غير متناسب، وأن تنظر في جميع البدائل المتاحة.
    Les États doivent donc prouver que toutes les autres solutions possibles ont été épuisées et que les mesures prises sont nécessaires, proportionnées et non discriminatoires, et qu'elles respectent les obligations fondamentales minimum. UN ويقتضي ذلك من الدول أن تثبت أن جميع البدائل الأخرى قد استنفدت وأن التدابير المتخذة ضرورية ومتناسبة وتحترم الالتزامات الأساسية الدنيا وليست تمييزية().
    5.4 Les décisions d'expulsion forcée ne peuvent être justifiées que dans des situations exceptionnelles et une fois que toutes les autres solutions possibles ont été explorées au cours de véritables consultations avec les personnes concernées. UN 5-4 ولا يمكن تبرير عمليات الإخلاء إلا في ظروف استثنائية جداً وبعد استطلاع جميع البدائل الممكنة للإخلاء في إطار مشاورات مجدية مع الأشخاص المعنيين().
    S'il prend une mesure délibérément rétrograde, l'État partie considéré doit apporter la preuve qu'il l'a fait après avoir recherché toutes les autres solutions possibles et que cette mesure est pleinement justifiée eu égard à l'ensemble des droits visés dans le Pacte, et ce, en utilisant au maximum les ressources disponiblesm. UN وإذا اتخذت أي تدابير تراجعية متعمدة، يقع على عاتق الدول الأطراف عبء إثبات أن هذه التدابير اتخذت بعد النظر في كافة البدائل الممكنة وأن لها ما يبررها تماماً بالإشارة إلى مجمل الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من موارد للدول الأطراف(م).
    S'il prend une mesure délibérément rétrograde, l'État partie considéré doit apporter la preuve qu'il l'a fait après avoir recherché toutes les autres solutions possibles et que cette mesure est pleinement justifiée eu égard à l'ensemble des droits visés dans le Pacte, et ce, en utilisant au maximum les ressources disponibles. UN وإذا اتخذت أي تدابير تراجعية متعمدة، يقع على عاتق الدول الأطراف عبء إثبات أن هذه التدابير اتخذت بعد النظر في كافة البدائل الممكنة وأن لها ما يبررها تماماً بالإشارة إلى مجمل الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من موارد للدول الأطراف().
    S'il prend une mesure délibérément rétrograde, l'État partie considéré doit apporter la preuve qu'il l'a fait après avoir recherché toutes les autres solutions possibles et que cette mesure est pleinement justifiée eu égard à l'ensemble des droits visés dans le Pacte, et ce, en utilisant au maximum les ressources disponibles. UN وإذا اتخذت أي تدابير تراجعية بشكل متعمد وقع على عاتق الدول الأطراف عبء إثبات أن هذه التدابير اتخذت بعد النظر في كافة البدائل الممكنة وأن لها ما يبررها تماماً بالإشارة إلى مجمل الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من موارد للدول الأطراف().
    L'État partie devrait limiter strictement le recours aux expulsions forcées en se tournant vers toutes les autres solutions possibles, et garantir un logement de remplacement aux familles expulsées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحد بشكل صارم من اللجوء إلى الإخلاء القسري عن طريق اعتماد جميع بدائل الإخلاء الممكنة وضمان توفير مساكن بديلة للأسر المتأثرة.
    h) De faire en sorte que les cas de réinstallation définitive soient limités au minimum et que cette option ne soit retenue que lorsque toutes les autres solutions moins perturbantes ont été tentées et, dans le cas où la sécurité publique est clairement en jeu, que la réinstallation se fasse dans le respect du droit international; UN (ح) ضمان أن تكون حالات النقل الدائم محدودة قدر الإمكان، وعدم نقل الأشخاص إلى مكان آخر إلا بعد استنفاد جميع الخيارات البديلة والأقل ضرراً وأن يجري النقل وفقاً للقانون الدولي عندما تكون مقتضيات السلامة العامة واضحة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد