Nous soulignons la nécessité de réductions continues et systématiques de toutes les catégories d'armes nucléaires, y compris des armes nucléaires non stratégiques. | UN | ونشدد على ضرورة الخفض المتواصل والمنهجي في جميع فئات الأسلحة النووية، بما فيها الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
Les différences salariales se sont étendues à toutes les catégories d'emplois au cours des années récentes. | UN | وقد انتشرت الفروق في الأجور في جميع فئات الاستخدام في السنوات الأخيرة. |
Nous espérons assister rapidement à des ratifications et à la tenue de pourparlers de suivi portant sur toutes les catégories d'armes nucléaires. | UN | ونأمل أن نرى تصديقا سريعا عليها وعقد محادثات متابعة لإدراج جميع فئات الأسلحة النووية. |
Depuis le début des années 90, toutes les catégories d'apports publics de capitaux ont diminué, à l'exception éventuelle des apports multilatéraux assortis de conditions libérales. | UN | ومنذ أوائل التسعينات، انخفضت كل فئات التدفقات الرسمية من رؤوس اﻷموال، مع احتمال وجود استثناء واحد يتعلق بالتدفقات التساهلية المتعددة اﻷطراف. |
Examiner les demandes d'autorisation d'exportation en fonction de critères nationaux ou régionaux stricts couvrant toutes les catégories d'armes légères. | UN | تقييم طلبات الحصول على أذون التصدير وفقا لمعايير وطنية أو إقليمية صارمة تشمل كافة أنواع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous soulignons qu'il faut continuer d'opérer des réductions systématiques dans toutes les catégories d'armes nucléaires, notamment dans celle des armes nucléaires non stratégiques. | UN | ونؤكد على ضرورة إجراء تخفيضات مستمرة ومنتظمة في جميع فئات الأسلحة النووية، بما في ذلك الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
Leur taux de suicide est nettement plus élevé que celui des femmes dans toutes les catégories d'âge. | UN | ومعدلهم المتعلق بالانتحار أعلى من معدل النساء في جميع فئات السن. |
La règle de la bonne foi est, sans nul doute, applicable à toutes les catégories d'actes unilatéraux. | UN | وقاعدة حسن النية هي دون أدنى شك صالحة للتطبيق على جميع فئات الأفعال الانفرادية. |
Ces mesures ne s'appliquent pas à toutes les catégories d'étrangers, et encore moins à ceux qui bénéficient du droit d'asile. | UN | ولا تسري تدابير التقييد على جميع فئات اﻷجانب، ومن المؤكد أنها لا تسري على اﻷجانب الذين يتمتعون بالحق في السكن. |
Ce principe vaut également pour l'égalité de protection qui est assurée à toutes les catégories d'ouvriers et d'employés. | UN | ويطبق هذا المبدأ أيضاً فيما يتعلق بالمساواة في الحماية التي تغطي جميع فئات العمال والموظفين. |
Une juridiction d'appel pour toutes les catégories d'affaires a été créée dans les tribunaux de droit commun, en vue d'optimiser le processus de révision des décisions judiciaires. | UN | وأُنشئت دائرة استئناف تتناول جميع فئات قضايا المحاكم ذات الاختصاص العام لتسريع عملية مراجعة الأحكام. |
:: Veiller à ce que toutes les catégories d'agents publics visés par l'article 2 de la Convention soient couvertes; | UN | :: ضمان تغطية جميع فئات الموظفين العموميين بأحكام المادة 2 من اتفاقية مكافحة الفساد. |
Cela étant, plusieurs critères sont communs à toutes les catégories d'immigrants. | UN | وتوجد معايير عديدة مشتركة بين جميع فئات المهاجرين. |
Cette stratégie était la première à concerner toutes les catégories d'enfants, y compris les enfants handicapés. | UN | وهي أول استراتيجية تشمل جميع فئات الأطفال، بمن فيهم الأطفال المعوقون. |
Comme l'indiquent les statistiques dont nous disposons, l'abus des stupéfiants frappe des individus appartenant à toutes les couches sociales, à toutes les catégories d'âges, en particulier les jeunes, et, de plus en plus, les femmes. | UN | وتفيد الاحصائيات المتوفرة أن إساءة استعمال المخدرات تمس أفراد من جميع طبقات المجتمع وفي جميع فئات اﻷعمار، وبصفة خاصة الشباب، وبدرجة متزايدة النساء. |
Les équipes internationales chargées du contrôle de toutes les catégories d'armes et de la surveillance aérienne, qui s'appuient dans leurs travaux sur des systèmes de télédétection et de communications perfectionnés, sont en place et travaillent à pleine capacité. | UN | وتوجد اﻵن أفرقة رصد دولية تغطي جميع فئات اﻷسلحة والمراقبة الجوية، وتساندها أجهزة استشعار متقدمة وشبكات اتصال، وهي تعمل اﻵن بكل طاقتها. |
Ce système devrait concerner toutes les catégories d'enfants, étant entendu que les catégories les plus vulnérables, y compris les enfants pauvres, les filles, les jeunes domestiques et les talibés feraient l'objet d'une attention particulière. | UN | وينبغي أن يشمل مثل هذا النظام جميع فئات اﻷطفال، مع توجيه اهتمام خاص نحو أضعف الفئات، ومن بينها اﻷطفال الفقراء والبنات وخادمات المنازل وتلامذة المدارس الدينية. |
Toutefois, étant donné l'importance et la complexité du sujet, il importe de tenir compte des préoccupations de toutes les catégories d'Etats, en ayant à l'esprit la diversité des systèmes juridiques, les intérêts légitimes en cause et les intérêts économiques de chaque catégorie. | UN | ومع ذلك أوضح أنه نظرا لأهمية الموضوع وتعقده، من المهم وضع شواغل كل فئات الدول في الاعتبار، مع مراعاة تنوع الأنظمة القانونية والمصالح المشروعة التي ينطوي عليها ذلك والمصالح الاقتصادية لكل فئة. |
Examiner les demandes d'autorisation d'exportation en fonction de critères nationaux ou régionaux stricts couvrant toutes les catégories d'armes légères. | UN | تقييم طلبات الحصول على أذون التصدير وفقا لمعايير وطنية أو إقليمية صارمة تشمل كافة أنواع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
:: Un accord précoce pour un accord de poursuite des objectifs du Traité de réduction des armes stratégiques (START follow-on), les États-Unis et la Fédération de Russie acceptant une réduction drastique du déploiement de leurs armes stratégiques, s'attaquant au problème de la défense par missiles stratégiques et entamant les négociations pour réduire encore davantage toutes les catégories d'armes; | UN | :: اتفاق مبكر على تتبع معاهدة خفض الأسلحة الاستراتيجية (START)، بحيث توافق الولايات المتحدة وروسيا على تخفيضات كبيرة في الأسلحة الاستراتيجية المنشورة، وعلى معالجة قضية الدفاع الصاروخي الاستراتيجي، وعلى البدء في مفاوضات على إجراء مزيد من التخفيضات الكبيرة في كل أصناف الأسلحة. |
Le Comité a aussi recommandé la collecte systématique, dans l'ensemble des domaines couverts par la Convention, de données qualitatives et quantitatives désagrégées sur toutes les catégories d'enfants, y compris les enfants handicapés, afin d'évaluer et de mesurer les progrès accomplis et de déterminer l'impact des politiques adoptées. | UN | 6 - وأوصت اللجنة كذلك بجمع البيانات المبوبة كميا ونوعيا بطريقة منظمة وشاملة بالنسبة لجميع المجالات التي تشملها الاتفاقيــة، وذلك فيما يتصل بجميع فئات الأطفال، بما في ذلك الأطفال المعوقون، من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز وما للسياسات المتبعة من آثار على الأطفال. |
Les demandes d'autorisation d'exportation devraient être étudiées sur la base de critères nationaux stricts couvrant toutes les catégories d'armes, y compris les surplus et les armes d'occasion. | UN | وينبغي تقييم طلبات الحصول على أذون التصدير وفقا لمعايير وطنية صارمة تغطي كافة فئات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما فيها الفائض من الأسلحة والأسلحة المستعملة. |
144. Le Comité recommande aussi à l'Etat partie de revoir le système de collecte et d'analyse des données et de définir des indicateurs désagrégés appropriés pour prendre en compte tous les domaines couverts par la Convention et toutes les catégories d'enfants dans la société. | UN | ٤٤١- وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف باستعراض نظام جمع البيانات وتحليلها وتحديد المؤشرات المفصلة الملائمة بحيث تشمل جميع مجالات الاتفاقية، وكافة فئات اﻷطفال في المجتمع. |