La Russie, l'Allemagne et la France sont déterminées à donner toutes les chances au désarmement de l'Iraq dans la paix. | UN | ودول روسيا وألمانيا وفرنسا مصممة على استغلال كل الفرص المتاحة لنزع سلاح العراق سلميا. |
Un mécanisme de filtrage amélioré et une assistance juridique gratuite sont à la disposition des demandeurs pour qu'ils bénéficient de toutes les chances d'étayer leurs demandes. | UN | وتتاح لأصحاب الشكاوى آلية تمحيص محسّنة ومساعدة قانونية مجانية لضمان حصولهم على كل الفرص الممكنة لتدعيم شكاواهم بأدلة. |
Comme l'éducation a des conséquences profondes, il est essentiel que les filles enceintes aient toutes les chances possibles de poursuivre leurs études. | UN | ونظراً لأن التعليم له أثار بعيدة المدى، فمن الضروري أن تتاح كل فرصة ممكنة للفتيات اللاتي يحملن لمواصلة الدراسة. |
Ensemble ouvrons-leur toutes les portes et donnons-leur toutes les chances de grandir et de s'épanouir. | UN | فلنفتح جميعا كل باب ونهيئ كل فرصة للنمو والتنمية أمام جيل الشباب. |
Le fait que les autorités érythréennes continuent ainsi de commettre un crime en éliminant toutes les chances de réaliser la paix est l'évidence même et ne saurait échapper aux observateurs un tant soit peu objectifs. | UN | وكون أن السلطات اﻹريترية تواصل بذلك ارتكاب جريمة عن طريق قتل جميع فرص إقامة السلام يعد حقيقة واضحة تماما ويصعب ألا يفطن إلى مغزاها أي من المراقبين الذين يتحلون بالموضوعية. |
Une concertation entre les membres du Conseil et les pays pourvoyeurs de troupes et de moyens matériels et financiers serait à cet égard d'un apport certain pour juger de l'opportunité des moyens à mettre en oeuvre afin de garantir toutes les chances de succès aux opérations onusiennes. | UN | واجراء المشاورات بين أعضاء المجلس والبلدان المساهمة بالقوات والعتاد والتمويل من شأنه أن يسهم في اتخاذ القرارات بشأن التوقيت والمـــوارد اللازمة وذلك لكفالة كل فرص النجاح لعمليات اﻷمم المتحدة. |
Pourquoi un gars qui a toutes les chances de sortir de prison après deux ans à faire des TIG prendrait le risque de s'échapper ? | Open Subtitles | لماذا يقوم شخص لديه جميع الفرص لكي يخرج من السجن بعد سنتين يقوم بالمخاطرة بذلك بالهرب؟ |
Nous lui donnons toutes les chances de récupérer | Open Subtitles | طبيعيا، نعطيهم كلّ فرصة التحسّن |
S'il voulait tuer Sam, il avait toutes les chances de le faire, mais il l'a laissé partir. | Open Subtitles | لو كان يريد قتل سام كانت لديه كل الفرص بفعل ذلك لكن عوضا عن ذلك أطلق سراحه |
Il ne saurait y avoir de plus importante et de plus noble mission que de faire en sorte qu'à l'instar de celle des pays développés, la jeunesse de nos pays en développement, petits et grands, ait toutes les chances d'aspirer à une meilleure qualité de vie. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك مهمة أكبر ولا أكثر نبلا من ضمان إتاحة كل الفرص أمام شبابنا من البلدان النامية، صغيرها وكبيرها، وأيضا من البلدان المتقدمة النمو، ليتطلعوا الى حياة أفضل. |
38. Les autorités jamaïcaines ont la conviction qu'il faut laisser à un condamné toutes les chances possibles d'échapper à la mort. | UN | ٨٣- إن سلطات جامايكا على قناعة بأنه يجب أن تتاح للمدان كل الفرص الممكنة لﻹفلات من الموت. |
C'est pourquoi le Gouvernement burundais plaide pour leur allégement substantiel, afin de donner toutes les chances de succès aux programmes visant au relèvement du niveau de vie de la population. | UN | ولهذا تناشد حكومة بوروندي تخفيف الدين الخارجــي بدرجــة كبيرة لكي تتاح كل الفرص للبرامج الرامية الى تحسين مستوى معيشة شعبنا. |
Il convient de saluer cette atmosphère positive et de lui donner toutes les chances de se consolider en un véritable processus irréversible. | UN | وينبغي الترحيب بهذا المناخ الإيجابي، وإعطاؤه كل فرصة ممكنة ليصبح حقا عملية لا رجعة فيها. |
Des efforts qui trouvent leur origine dans la région même doivent avoir dès lors toutes les chances de se développer et doivent de ce fait être pleinement reconnus par la communauté internationale. | UN | وينبغي إعطاء الجهود الناشئة من المنطقة نفسها كل فرصة لتزدهر، والاعتراف الكامل بها من جانب المجتمع الدولي. |
Je sais que tu ne veux pas. Tu rates toutes les chances de les voir. | Open Subtitles | أعلم أنك لا تريدهم، تستغل كل فرصة لئلّا تراهم. |
Il s'agit en réalité de donner à chaque pays toutes les chances de développement et favoriser son insertion dans le flux des échanges mondiaux. | UN | وينبغي أن تتاح لكل بلد من بلدان العالم جميع فرص التنمية والمساعدة كي يصبح جزءا من النظام التجاري العالمي. |
Fort du soutien de la communauté internationale tout entière, ce processus de paix, selon nous, a toutes les chances de pouvoir réussir. | UN | وبفضل ما تحظى به عملية السلام هذه، من تأييد المجتمع الدولي بأسره لها، فإن جميع فرص النجاح في رأينا، متوفرة لها. |
Mais le chemin à parcourir reste long. Avec les encouragements et l'appui de toutes les parties prenantes, je pense que nous avons toutes les chances de tirer parti de ces enseignements et de mettre à profit les nouvelles possibilités qu'ils nous offrent pour réaliser nos objectifs communs. | UN | ولكن ما زال الطريق طويلا. وأعتقد أنه ستتاح لنا بفضل التشجيع والدعم من أصحاب المصلحة كل فرص الاستفادة من الدروس واغتنام الفرص الجديدة التي توفرت لنا لكي نحقق أهدافنا المشتركة. |
Pour donner toutes les chances à la réconciliation nationale que les Barundi recherchent activement, le Gouvernement fait appel à la communauté internationale pour qu'elle reprenne sans tarder la coopération économique. | UN | والحكومة تناشد المجتمع الدولي، بغية إعطاء المصالحة الوطنية التي يتطلع إليها بشدة جميع البارونديين، كل فرص النجاح، العودة إلى التعاون الاقتصادي. |
Les institutions, les organisations et les hommes politiques, tous les Burundais ont la lourde responsabilité de se dépasser pour donner toutes les chances à la paix dont le peuple burundais a tant besoin. | UN | ويقع على عاتق المؤسسات، والمنظمات والساسة وجميع البورونديين المسؤولية الثقيلة في أن يبذلوا جل جهدهم لتهيئة جميع الفرص للسلام الذي يحتاجه البورونديون أشد الحاجة. |
L'important à présent était de savoir ce que toutes les parties prenantes étaient décidées à faire pour mettre en œuvre le Programme et pour aller plus loin, et de veiller à ce que les pays les moins avancés aient toutes les chances de pouvoir s'extraire de cette catégorie. | UN | فالمهم حالياً هو ما ستكون جميع الجهات المعنية على استعداد للقيام به لتنفيذ البرنامج والانتقال به إلى المرحلة التالية على السواء وضمان إتاحة جميع الفرص لأقل البلدان نمواً للخروج من تلك الفئة. |
Je t'ai donné toutes les chances. | Open Subtitles | أعطيتك كلّ فرصة. |
b) Suivant la recommandation du Groupe de travail du GNUD sur les organismes non résidents, continuer à donner toutes les chances aux organismes non résidents et aux institutions spécialisées de participer aux activités de développement au niveau national | UN | (ب) الاستناد إلى توصيات الفريق العامل التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المعني بالوكالات غير المقيمة في مواصلة بذل الجهود لتوفير أكبر قدر ممكن من الفرص لمشاركة الوكالات غير المقيمة والوكالات المتخصصة على الصعيد القطري |