toutes les communautés ethniques au Kosovo doivent assumer leurs responsabilités politiques quant à la situation au Kosovo. | UN | ومن الضروري أن تتحمل جميع الطوائف العرقية في كوسوفو المسؤولية السياسية عن الحالة في كوسوفو. |
La Réunion internationale annuelle Borchardt a pour vocation de rassembler et de rapprocher les personnes âgées de toutes les communautés ethniques. | UN | ويستخدم مهرجان بورخارت الدولي السنوي كملتقى للجمع والتوحيد بين الشيوخ من جميع الطوائف العرقية. |
Le Parlement des jeunes est composé de 335 membres âgés de 15 à 26 ans, représentant toutes les communautés ethniques du pays. | UN | ويتألف برلمان الشباب من 335 عضواً تتراوح أعمارهم بين 15 و 26 عاماً، يمثلون جميع الطوائف الإثنية في البلاد. |
Il explique que la complexité du système électoral est due à la nécessité de garantir la représentation de toutes les communautés ethniques. | UN | وتوضح أن الأساس المنطقي الذي يستند إليه نظام الانتخابات المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية. |
140. toutes les communautés ethniques qui vivent à Maurice doivent être régies par les mêmes dispositions juridiques et tous les citoyens être autorisés à pratiquer leur religion. | UN | 140- يتعين أن تخضع كل الجماعات الإثنية المقيمة في البلد لنفس الأحكام، كما يتعين السماح لجميع المواطنين ممارسة شعائر معتقداتهم الدينية. |
Nous formons l'espoir que les parties concernées feront des efforts concertés pour assurer la stabilisation de la situation sur le terrain et préserver les intérêts légitimes de toutes les communautés ethniques. | UN | ويحدونا الأمل أن تبذل الأطراف المعنية جهوداً متضافرة لكفالة استقرار الحالة على الأرض، وضمان المصالح المشروعة لجميع الطوائف العرقية. |
Le Comité a recommandé en outre la mise en oeuvre d'une réforme majeure du système judiciaire et souligné que des protections juridiques adéquates doivent être mises en place pour assurer la sécurité des membres de toutes les communautés ethniques et leur accès à des voies de recours effectives. | UN | وأوصت اللجنة أيضا باجراء إصلاح رئيسي للقضاء وأكدت على أنه يجب توفير ضمانات قانونية كافية تكفل أمن أعضاء الجماعات اﻹثنية كلها وإمكان لجوئها الفعال إلى القضاء. |
Aujourd'hui, je dois annoncer en toute humilité que notre Assemblée constituante est l'organe représentatif le plus inclusif; toutes les communautés ethniques marginalisées et opprimées, les nationalités autochtones, les Dalit, les groupes défavorisés et les populations des régions reculées en sont membres, préfigurant un nouveau commencement pour le pays. | UN | واليوم علي أن أبلغ بكل تواضع أن جمعيتنا التأسيسية أكثر هيئة تمثيلية شاملة لجميع المجموعات الإثنية المُهمشة والمظلومة. وحيث أن المواطنين الأصليين والداليت والمحرومين والمجتمعات كلهم أصبحوا أعضاء في الجمعية مما سيعلن بداية جديدة في البلاد. |
Il faut mettre fin aux pratiques brutales et scandaleuses de violation des droits de l'homme les plus élémentaires et des droits des minorités ethniques, ce qui est dans l'intérêt de toutes les communautés ethniques dans ce pays déchiré par la guerre. | UN | ووقف الممارسات الوحشية المخزية المتمثلة في انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية وحقوق اﻷقليات القومية أمر في مصلحة جميع الطوائف العرقية في هذا البلد الذي مزقته الحرب. |
L'initiative a été bien accueillie. Elle a donné aux membres de toutes les communautés ethniques du Kosovo la possibilité de débattre de leur situation et de leurs problèmes avec d'éminents experts internationaux. C. Primauté du droit | UN | وقد تزامن انعقاد المؤتمر، الذي لقي ترحيبا، مع اليوم الدولي لحقوق اﻹنسان وأتاح لﻷفراد من جميع الطوائف العرقية في كوسوفو الفرصة لمناقشة أوضاعهم ومشاكلهم مع كبار الخبراء الدوليين. |
Où que ce soit, à n'importe quel moment, cette délégation travaillera pour un règlement pacifique, une large autonomie au sein de la Serbie et de la Yougoslavie et l'égalité de toutes les communautés ethniques. | UN | وسيعمل الوفد في أي مكان وفي أي وقت على إيجاد تسوية سلمية ومنح حكم ذاتي أوسع نطاقا داخل صربيا ويوغوسلافيا، والمساواة بين جميع الطوائف العرقية. |
La Bosnie-Herzégovine exhorte toutes les communautés ethniques et religieuses d'Iraq à mettre fin à la violence confessionnelle et à participer activement à la vie politique. | UN | وتحث البوسنة والهرسك جميع الطوائف العرقية والدينية في العراق على إنهاء أعمال العنف الطائفي والاضطلاع بدور فعال في الحياة السياسية. |
Une solution démocratique et équitable consisterait à conclure un accord politique avec la participation à part entière et en toute égalité des représentants de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie et des représentants de toutes les communautés ethniques du Kosovo-Metohija, lorsque toutes les conditions préalables nécessaires seront remplies à savoir : | UN | وإن الحل الديمقراطي والعادل يقتضي اتفاقا سياسيا، يتم التوصل إليه بمشاركة كاملة وعلى قدم المساواة من جانب ممثلي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وممثلي جميع الطوائف العرقية في كوسوفو وميتوهيا بعدما تُستوفى جميع الشروط المسبقة المتصلة بذلك، وهي: |
Il explique que la complexité du système électoral est due à la nécessité de garantir la représentation de toutes les communautés ethniques. | UN | وتوضح أن الأساس المنطقي الذي يستند إليه نظام الانتخابات المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية. |
Le groupe de travail sur les détenus et les personnes disparues a commencé de compiler les informations disponibles sur ces deux catégories de personnes appartenant à toutes les communautés ethniques. | UN | وبدأ الفريق العامل المعني بالمحتجزين والمفقودين تجميع ما يتيسر من معلومات تتعلق بالمحتجزين والمفقودين من جميع الطوائف الإثنية. |
Le Comité prend note de l'explication de l'État partie qui fait valoir que ce système électoral complexe a pour objectif de garantir la représentation de toutes les communautés ethniques. | UN | وتأخذ اللجنة علماً كذلك بأن تفسير الدولة الطرف للأساس المنطقي وراء النظام الانتخابي المعقد هو ضمان تمثيل جميع الطوائف الإثنية. |
120.51 Renforcer les mesures visant à assurer l'intégration et le respect des droits de toutes les communautés ethniques et religieuses (Canada); | UN | 120-51 وتعزيز التدابير لضمان إدماج كل الجماعات الإثنية والدينية واحترام حقوقها (كندا)؛ |
Des efforts considérables vers une véritable et authentique intégration de toutes les communautés ethniques dans les structures de l'État ont été fournis et s'enracinent dans notre modèle et notre tradition, vieux de plusieurs siècles; de multiculturalisme et de coexistence interethnique. | UN | ومن المهم أن يحرز تقدم نحو تحقيق الاندماج الحقيقي الصادق لجميع الطوائف العرقية في هياكل الدولة، وهو أمر ترجع جذوره إلى النموذج الذي نعمل به منذ قرون، وإلى تقاليدنا المتسمة بالتعددية الثقافية والتعايش فيما بين الأعراق. |
48. Le Comité recommande la mise en oeuvre d'une réforme majeure du système judiciaire et souligne que des protections juridiques adéquates doivent être mises en place pour assurer la sécurité des membres de toutes les communautés ethniques et leur accès à des voies de recours effectives. | UN | ٤٨ - وتوصي اللجنة بإجراء إصلاح رئيسي للقضاء وتؤكد على أنه يجب توفير ضمانات قانونية كافية تكفل أمن أعضاء الجماعات اﻹثنية كلها وإمكان لجوئها الفعال إلى القضاء. |
Soixante-deux sont élus au suffrage universel et huit < < meilleurs perdants > > sont choisis parmi les candidats par la Commission électorale qui utilise une formule visant à donner la représentation au moins minimale à toutes les communautés ethniques et aux partis sous-représentés. | UN | ينتخب 62 منهم في انتخابات عامة، وتختار اللجنة المشرفة على الانتخابات ثمانية من " أفضل الخاسرين " ، الذين يخوضون الانتخابات ولم يفوزوا فيها، مستخدمة صيغة مصممة لإعطاء حد أدنى على الأقل من التمثيل لجميع المجموعات الإثنية والأحزاب الممثلة تمثيلاً ناقصاً. |
Pour la première fois, le budget du Conseil de coordination pour 2009 a prévu un montant de 21,5 millions de RSD de crédits au titre de la réalisation d'activités en faveur des jeunes de toutes les communautés ethniques, en vue de financer des projets à l'intention de la jeunesse et de la société civile. | UN | وللمرة الأولى توخت لجنة التنسيق إدراج موارد في ميزانية 2009 للأنشطة التي تستهدف جميع الجماعات الإثنية بمبلغ يصل مجموعه إلى 21.5 مليون دينار صربي، وسوف يستخدم هذا المبلغ لتنفيذ مشاريع الشباب والمجتمع المدني. |
Aucun effort ne devrait être épargné pour retrouver la trace des personnes disparues appartenant à toutes les communautés ethniques au Kosovo. | UN | ويجب بذل كافة الجهود لتحديد مصير المفقودين من جميع الفئات العرقية في كوسوفو. |
115.65 Adopter des politiques non discriminatoires en vue de la réalisation des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels de toutes les communautés ethniques et religieuses, sans aucune discrimination (Pakistan); | UN | 115-65 اعتماد سياسات غير تمييزية في إطار السعي لإعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية لجميع الطوائف الإثنية والدينية، دون تمييز (باكستان)؛ |
L'Autorité intérimaire et la Commission spéciale indépendante chargée de convoquer la Loya Jirga d'urgence veilleront à ce que des femmes participent à l'Autorité intérimaire et à la Loya Jirga d'urgence et à ce que toutes les communautés ethniques et religieuses y soient équitablement représentées. | UN | 4 - تضمن السلطة المؤقتة واللجنة المستقلة الخاصة المعنية بعقد اجتماع اللويا جيرغا الطارئ مشاركة المرأة والتمثيل العادل لكل الجماعات العرقية والدينية في الإدارة المؤقتة واجتماع اللويا جيرغا الطارئ. |