En cette fin de XXe siècle, c'est l'interaction et la mobilisation de toutes les composantes de la société qui créent le changement. | UN | فإن ما يُحدث التغيير في هذا العصر الذي نقترب فيه من نهاية القرن العشرين هو تفاعل جميع قطاعات المجتمع ومشاركتها. |
M. Maope demande que le Centre d'information soit renforcé afin de mieux pouvoir entrer en relation avec toutes les composantes de la société. | UN | ودعا الإدارة إلى تعزيز المركز لكي يتمكن من تحسين سُبل انخراطه مع جميع قطاعات المجتمع. |
Ce dialogue ne saurait être monopolisé par les États et devrait prendre en compte toutes les composantes de la société civile, à commencer par les ONG. | UN | ولا يجوز أن تحتكر الدول هذا الحوار، بل ينبغي أن تشارك فيه جميع مكونات المجتمع المدني، وعلى رأسها المنظمات غير الحكومية. |
Le dialogue de consensus national a été lancé l'année dernière et toutes les composantes de la société bahreïnite ont été invitées à y participer. | UN | انطلق حوار الوفاق الوطني في العام الماضي. ودعيت جميع شرائح المجتمع البحريني للمشاركة فيه. |
Nous mobiliserons toutes les composantes de la société civile pour relever ce défi. | UN | وسوف نسعى لكي نشرك جميع عناصر المجتمع المدني في التصدي للتحديات المواجهة عند القيام بهذه المهمة. |
Tous les pays doivent s'y associer, de même que toutes les composantes de la société — gouvernement, entreprises privées et organisations non gouvernementales. | UN | ويجب على جميع البلدان أن تشارك في ذلك، وكذا جميع فئات المجتمع - الحكومة، والشركات الخاصة، والمنظمات غير الحكومية. |
Soulignant l'importance de favoriser la pleine et égale participation de toutes les composantes de la société libyenne, y compris les femmes, les jeunes et les minorités, au processus politique de l'après-conflit, | UN | وإذ يشدد على أهمية تشجيع المشاركة على قدم المساواة والكاملة لجميع قطاعات المجتمع الليبي، بما في ذلك المرأة والشباب ومجتمعات الأقليات في العملية السياسية في المرحلة التالية للنزاع، |
Bien que parfois critique à l’égard du Gouvernement, le présent rapport et ses conclusions doivent être compris à la lumière de ces objectifs, les aspirations de toutes les composantes de la société soudanaise devant être prises en compte. | UN | ورغم ما يتضمنه هذا التقرير واستنتاجاته من نقد للحكومة في بعض الأحيان، فإنه يجب فهمه في ضوء هذه الأهداف، ومع مراعاة آمال جميع قطاعات المجتمع السوداني. |
Le Conseil souligne l'importance que revêt la participation la plus large des représentants de toutes les composantes de la société somalienne afin de relever la Somalie. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أهمية مشاركة ممثلي جميع قطاعات المجتمع الصومالي على أوسع نطاق ممكن في أي جهد يستهدف إنعاش الصومال. |
Seule la reprise d'un dialogue entre toutes les composantes de la société haïtienne permettra de résoudre rapidement la crise, condition indispensable au développement politique et économique du pays. | UN | وإن استئناف الحوار فيما بين جميع قطاعات المجتمع المدني هو العامل الوحيد الذي من شأنه تسوية الأزمة على وجه السرعة، وهو أمر لازم للتنمية السياسية والاقتصادية في البلد مستقبلا. |
Le Conseil souligne l'importance que revêt la participation la plus large des représentants de toutes les composantes de la société somalienne afin de relever la Somalie. | UN | " ويشدد المجلس على أهمية مشاركة ممثلي جميع قطاعات المجتمع الصومالي على أوسع نطاق ممكن في أي جهد يستهدف إنعاش الصومال. |
Ce dialogue ne saurait être monopolisé par les États et devrait prendre en compte toutes les composantes de la société civile, à commencer par les ONG. | UN | ولا يجوز أن تحتكر الدول هذا الحوار، بل ينبغي أن تشارك فيه جميع مكونات المجتمع المدني، وعلى رأسها المنظمات غير الحكومية. |
Ce dialogue ne saurait être monopolisé par les États et devrait prendre en compte toutes les composantes de la société civile, à commencer par les organisations non gouvernementales. | UN | ولا يجوز أن تحتكر الدول هذا الحوار، بل ينبغي أن تشارك فيه جميع مكونات المجتمع المدني، وعلى رأسها المنظمات غير الحكومية. |
Renforcer la culture du dialogue sur les principes et les concepts de droits de l'homme dans toutes les composantes de la société. | UN | تعزيز ثقافة الحوار حول قيم ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان لدى جميع مكونات المجتمع. |
Le dialogue de consensus national a été lancé l'année dernière et toutes les composantes de la société bahreïnite ont été invitées à y participer. | UN | انطلق حوار الوفاق الوطني في العام الماضي. ودعيت جميع شرائح المجتمع البحريني للمشاركة فيه. |
L'intégration des immigrants et des personnes issues de l'immigration dans toutes les composantes de la société est un moyen de lutter contre la discrimination. | UN | فإدماج المهاجرين والأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في جميع شرائح المجتمع من وسائل مكافحة التمييز. |
Ils auront à faire vivre l’Accord de Nouméa avec toutes les composantes de la société calédonienne. | UN | وعليهم العمل مع جميع عناصر المجتمع الكاليدوني على الحفاظ على اتفاق نوميا. |
Bien que toutes les composantes de la société civile aient un rôle important à jouer en faveur de l'exercice des droits fondamentaux des Palestiniens, la société civile des États-Unis a un rôle particulièrement important. | UN | ومع أن جميع عناصر المجتمع المدني العالمي لها دور هام في العمل من أجل إقرار الحقوق الإنسانية للشعب الفلسطيني، فإن للمجتمع المدني في الولايات المتحدة دورا أساسيا بصورة خاصة. |
Le processus de Kaboul ne peut aboutir que si toutes les composantes de la société afghane y sont associées. | UN | 36 - ولن يكتب لعملية كابل النجاح ما لم تشمل جميع فئات المجتمع الأفغاني. |
Soulignant l'importance de favoriser la pleine et égale participation de toutes les composantes de la société libyenne, y compris les femmes, les jeunes et les minorités, au processus politique de l'après-conflit, | UN | وإذ يشدد على أهمية تشجيع المشاركة على قدم المساواة والكاملة لجميع قطاعات المجتمع الليبي، بما في ذلك المرأة والشباب ومجتمعات الأقليات في العملية السياسية في المرحلة التالية للنزاع، |
L'Italie considérait qu'il était primordial de garantir la responsabilité pénale des auteurs de violations des droits de l'homme et de protéger toutes les composantes de la société libyenne, dans un esprit de réconciliation. | UN | واعتبرت إيطاليا أنه من الضروري تحديد المسؤوليات عن انتهاكات حقوق الإنسان وضمان الحماية لجميع شرائح المجتمع الليبي من منطلق روح المصالحة. |
Les efforts déployés afin d'améliorer le système d'enseignement sont en accord avec la deuxième des grandes priorités que le Maroc s'est fixées et ont recueilli l'approbation de toutes les composantes de la société marocaine. | UN | وبذلك فالعناية بتفعيل نظام التربية والتعليم تفعيل لثاني أولوية مغربية بإجماع كل مكونات المجتمع المغربي. |
Il a établi un Comité pour la protection de l'environnement qui inclut toutes les composantes de la société civile, les associations professionnelles, les jeunes, les femmes, les intellectuels et les universitaires. | UN | ولقد شكّل لجنة لحماية البيئة تضم كافة عناصر المجتمع المدني والنقابات المهنية والشباب والنساء والمثقفين والجامعيين. |
28. Adopter des programmes et des mesures spécifiques pour assurer la protection des droits économiques, sociaux et culturels de toutes les composantes de la société (Égypte) | UN | 28- أن تعتمد برامج وتدابير محددة لضمان حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع عناصر المجتمع (مصر) |
Ces élections ont donné lieu à une vaste participation de toutes les composantes de la société, y compris les femmes. | UN | وقد حظيت الانتخابات بمشاركة واسعة من كافة قطاعات المجتمع بما فيها المرأة. |
toutes les composantes de la société civile sont en effet des acteurs essentiels du développement social, et le Sommet mondial ne saurait se passer de leur contribution. | UN | بل إن جميع العناصر المكونة للمجتمع المدني هي في الواقع عوامل أساسية في التنمية الاجتماعية. ولا يسع مؤتمر القمة العالمي أن يستغني عن اسهامها. |
Le processus en lui-même est tout aussi important que le contenu de la nouvelle Constitution et il doit s'agir d'un processus inclusif permettant la participation de toutes les composantes de la société; | UN | والواقع أن العملية لا تقل أهمية عن محتوى الدستور الجديد. ويجب أن تكون عملية شاملة تضم جميع أطراف المجتمع. |
Autrement dit, nous devons impliquer toutes les composantes de la société dans cette grande entreprise pour préserver l'avenir de nos populations. | UN | وبعبارة أخرى، لا بد أن نُشرك كل عنصر من عناصر المجتمع في هذا المسعى الكبير من أجل مستقبل شعوبنا. |
De même, l'action des pouvoirs publics pour combattre la persistance des stéréotypes par la réforme de l'éducation ne réussira que si elle vise toutes les composantes de la société. | UN | وبالمثل، لا يمكن أن تنجح جهود الحكومة لتغيير القالب النمطية السائدة عن طريق إصلاح التعليم إلا إذا شملت تلك الجهود جميع طوائف المجتمع. |