La délégation vénézuélienne pense en effet que ledit cadre doit également comporter toutes les conventions des Nations Unies relatives à la diversité biologique. | UN | ويعتقد وفد فنزويلا أنه ينبغي لهذا المنتدى أن يتناول جميع اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن التنوع البيولوجي. |
La Mongolie se tient aux côtés de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme en tant que partie à toutes les conventions des Nations Unies relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | وتقف منغوليا إلى جانب المجتمع الدولي في مكافحته للإرهاب، بصفتها طرفاً في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
Comme je l'ai déjà dit, les Tonga ont adhéré à toutes les conventions des Nations Unies sur le terrorisme, y compris les conventions relatives à la mer. | UN | وكما ذكرت سابقا، دخلت تونغا طرفا في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن الإرهاب بما في ذلك المتعلقة منها بالملاحة البحرية. |
Le Sénégal dispose déjà d'un code des drogues et a ratifié toutes les conventions des Nations Unies relatives au contrôle des drogues. | UN | ولدى السنغال بالفعل قانونٌ خاصٌ بالمخدرات وقد صدَّقت على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات. |
Elle a mis en place des mécanismes d'extradition avec plusieurs pays et signé toutes les conventions des Nations Unies sur la lutte antiterroriste. | UN | وقد أنشأت آليات لتسليم الأشخاص مع عدة بلدان وهي من الموقعين على جميع معاهدات الأمم المتحدة بشأن مناهضة الإرهاب. |
Le Bangladesh est partie à toutes les conventions des Nations Unies sur les droits de l'homme. | UN | وهي طرف في كل اتفاقيات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
L'Éthiopie œuvre activement à la ratification de toutes les conventions des Nations Unies sur le terrorisme. | UN | وتعمل إثيوبيا بنشاط من أجل التصديق على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن الإرهاب. |
C'est pourquoi, Sri Lanka a signé et ratifié toutes les conventions des Nations Unies visant à combattre le terrorisme. | UN | لذا فإن سري لانكا وقعت جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الهادفة إلى مكافحة الإرهاب وصادقت عليها. |
Il est partie à toutes les conventions des Nations Unies qui portent sur ces questions. | UN | وأضاف قائلا إنها طرف في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Le Pakistan est partie à toutes les conventions des Nations Unies de lutte contre la drogue et est un partenaire actif à l'Initiative du Pacte de Paris, à l'Initiative triangulaire et au programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins. | UN | وباكستان طرف في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة المخدرات وشريك نشط في مبادرة ميثاق باريس، والمبادرة الثلاثية، والبرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة. |
Il est partie à toutes les conventions des Nations Unies qui touchent à la lutte contre le terrorisme, et est favorable à la conclusion d'une convention générale sur le terrorisme international qui donne une définition du terrorisme et établisse une distinction entre le terrorisme et la | UN | كما أنها طرف في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب وتدعم إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي تشمل تعريفا للإرهاب وتمييزه عن النضال المشروع لتحقيق المصير. |
La République arabe syrienne a accédé à toutes les conventions des Nations Unies contre le racisme et la discrimination raciale et la législation nationale sanctionne les délits fondés sur la discrimination. | UN | 75 - وقد انضمت الجمهورية العربية السورية إلى جميع اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، ويعاقب القانون المحلي على الجرائم القائمة على التمييز. |
La Turquie est aujourd'hui partie à toutes les conventions des Nations Unies sur les droits de l'homme. | UN | 40 - وذكر أن تركيا طرف الآن في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الرئيسية بشأن حقوق الإنسان. |
La Turquie a signé la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles et elle est partie à toutes les conventions des Nations Unies sur les stupéfiants et les substances psychotropes. | UN | وأضاف أن تركيا وقعت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها، وأنها طرف في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
Ce faisant, la Turquie a donc ratifié toutes les conventions des Nations Unies concernant la lutte contre le terrorisme et rempli ses obligations au titre de la résolution 1373 du Conseil de sécurité. | UN | وإذ قامت تركيا بذلك فقد صدقت على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب وأوفت بالتزاماتها بموجب قرار مجلس الأمن 1373. |
La Turquie est partie à toutes les conventions des Nations Unies contre le terrorisme et a en outre signé plus de 40 accords internationaux multilatéraux et bilatéraux avec différents pays pour combattre le terrorisme. | UN | وتركيا طرف في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. وبالإضافة إلى ذلك، فقد وقعت أكثر من 40 اتفاقا دوليا ثنائيا ومتعدد الأطراف، مع العديد من البلدان لمكافحة الإرهاب. |
Les tribunaux ont clairement établi que le terrorisme n'était pas une infraction politique en Grèce, pays qui a d'ailleurs ratifié toutes les conventions des Nations Unies sur la matière. | UN | ومضى يقول إن المحاكم أوضحت بجلاء أن الإرهاب لا يُعدّ جريمة سياسية في اليونان التي صدّقت على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالموضوع. |
Pour y faire face, l'Arménie a accédé à toutes les conventions des Nations Unies sur le trafic des stupéfiants, des drogues, des substances psychotropes et des précurseurs et engagé un certain nombre d'initiatives visant à créer et à développer des mesures et des activités de lutte contre la drogue. | UN | وردا على ذلك، انضمت أرمينيا إلى جميع اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالاتجار بالمخدرات، والمؤثرات العقلية، والسلائف، وأقامت عددا من المبادرات من أجل وضع سياسات لمكافحة المخدرات. |
Pour soutenir cette démarche, l'ONUDC s'efforcerait d'adopter une approche intégrée, qui prendrait en compte toutes les conventions des Nations Unies relatives à la criminalité dans le cadre de son mandat. | UN | ودعما لذلك المسعى، سوف يبذل جهد من أجل اعتماد نهج متكامل ينظر بعين الاعتبار إلى جميع اتفاقيات الأمم المتحدة التي تدخل ضمن ولايته فيما يخصّ الجريمة. |
Les participants ont compris qu'il existe déjà un cadre international pour la protection des enfants dans ces circonstances : toutes les conventions des Nations Unies font référence aux droits de l'enfant, indépendamment de leur statut, et aux meilleurs intérêts de l'enfant. | UN | ويعي المندوبون أن ثمة إطارا دوليا قائما بالفعل لحماية الأطفال في مثل هذه الظروف: إذ تشير جميع اتفاقيات الأمم المتحدة إلى حقوق الطفل، بصرف النظر عن وضعه، وبما يحقق مصالحه المثلى. |
En tant que nation pacifique engagée dans les efforts de maintien de la paix des Nations Unies, le Bangladesh s'élève naturellement contre le terrorisme. Il est partie à toutes les conventions des Nations Unies sur le terrorisme, ce qui prouve bien sa volonté de combattre ce fléau. | UN | بالطبع فإن بنغلاديش كبلد مسالم ويشارك في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام، معارضة للإرهاب وبنغلاديش طرف في جميع معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالإرهاب، الأمر الذي يقف شاهدا على التزامنا بمكافحة تلك الآفة. |
Des innovations efficaces ayant fait leurs preuves, comme la confiscation sans condamnation pénale, devraient être explorées sans parti pris et adoptées, en l'absence de problèmes véritablement insurmontables, pour qu'il soit possible d'atteindre le but visé par les dispositions de toutes les conventions des Nations Unies concernant la confiscation du produit d'activités criminelles. | UN | أمّا الابتكارات الفعّالة والمجرَّبة، ومنها مثلا المصادرة دون الاستناد إلى حكم بالإدانة، فيجب أن تُبحَثَ بعقل منفتح وأن تُعتَمَدَ، ما لم تكن هناك مشاكل يتعذّر حقّاً تذليلها، وذلك لكي يتسنى تحقيق أهداف المصادرة الواردة في كل اتفاقيات الأمم المتحدة. |