ويكيبيديا

    "toutes les crises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الأزمات
        
    • كل الأزمات
        
    • أية أزمات
        
    • لجميع الأزمات
        
    Notes d'orientation sur les communications, en réponse à toutes les crises touchant les opérations de maintien de la paix UN إعداد مذكرات توجيهية بشأن الاتصالات لمواجهة جميع الأزمات التي تؤثر على عمليات حفظ السلام
    :: Notes d'orientation sur les communications, en réponse à toutes les crises touchant les opérations de maintien de la paix UN :: إعداد مذكرات توجيهية بشأن الاتصالات، لمواجهة جميع الأزمات التي تؤثر على عمليات حفظ السلام
    Dans les faits, il est impossible d'empêcher toutes les crises. UN الواقع أننا لا نستطيع الحيلولة دون نشوب جميع الأزمات.
    L'humanité a une responsabilité dans la plupart, sinon dans toutes les crises actuelles. UN البشرية كان لها ضلع في معظم إن لم يكن في كل الأزمات التي نواجهها اليوم.
    Mais toutes les crises passent. Open Subtitles لكن كل الأزمات تمر
    Nos efforts communs doivent se concentrer sur l'examen et le règlement de toutes les crises régionales, établissant ainsi un terrain solide à de bonnes relations de voisinage, à la paix et à la sécurité. UN ويجب أن تتركز مساعينا المشتركة على معالجة أية أزمات إقليمية وحسمها، وبذلك نرسي أساسا صلبا لعلاقات الجيرة الطيبة وللسلام والأمن.
    L'occupation et le blocus du territoire palestinien occupé étaient à l'origine de toutes les crises économiques. UN وأضاف قائلاً إن الاحتلال وحصار الأرض الفلسطينية المحتلة هما سبب جميع الأزمات الاقتصادية.
    L'occupation et le blocus du territoire palestinien occupé étaient à l'origine de toutes les crises économiques. UN وأضاف قائلاً إن الاحتلال وحصار الأرض الفلسطينية المحتلة هما سبب جميع الأزمات الاقتصادية.
    Un monde nouveau est en train de naître à travers tous les succès mais aussi toutes les crises qui secouent la planète. UN فثمة عالم جديد آخذ في النشوء لا من خلال إنجازاتنا جميعا فحسب، وإنما أيضا من خلال جميع الأزمات التي تحف بهذا الكوكب.
    L'état de préparation demeure une stratégie centrale pour assurer une intervention efficace de l'UNICEF dans toutes les crises humanitaires. UN 173 - وظل التأهب للتصدي لحالات الطوارئ يشكل استراتيجية مركزية لضمان مواجهة جميع الأزمات الإنسانية مواجهة فعالة.
    Demander instamment aux leaders et chefs d'État de constituer un Comité des sages, sous la présidence du Haut Médiateur permanent de la paix et de la sécurité, qui sera chargé de suivre toutes les crises et de faire des propositions de solution. UN حث قادة ورؤساء الدول على إنشاء ``لجنة حكماء ' ' برئاسة أمين المظالم السامي للسلم والأمن الدائمين من أجل رصد جميع الأزمات وتقديم مقترحات لمعالجتها.
    Il me tient également à cœur de saluer la réactivité exceptionnelle et visible dont vous faites preuve, Monsieur le Secrétaire général, face à toutes les crises qui ébranlent le monde. UN ولا يفوتني أيضا أن أحيي فيكم، سيدي الأمين العام، ما أبديتموه من استجابة استثنائية واضحة في مواجهة جميع الأزمات التي تهز العالم.
    Tirons aussi les leçons de l'expérience : de l'Iraq, du Proche-Orient, de la Côte d'Ivoire, de l'Afghanistan, d'Haïti, de toutes les crises régionales qui déstabilisent le monde. UN ولْنعِ أيضا ما علمتنا إياه التجربة، سواء كانت في العراق، أو في الشرق الأوسط، أو في كوت ديفوار أو أفغانستان أو هايتي، وفي جميع الأزمات الإقليمية التي تؤدي إلى زعزعة استقرار العالم.
    Il est depuis longtemps admis que l'Organisation des Nations Unies n'est pas équipée pour faire face à elle seule à toutes les crises qui se produisent dans le monde. UN 6 - من المسلم به منذ زمن بعيد أن الأمم المتحدة غير مهيأة لمعالجة جميع الأزمات بمفردها.
    Egalement pour protéger son crédit, l'Organisation doit poursuivre les nobles objectifs de sécurisation et de protection des civils dans tous les pays sans exception et aborder toutes les crises avec le même empressement et la même disponibilité. UN ولصالح المصداقية، ينبغي أن توفر المنظمة الأمن والحماية للمدنيين في جميع البلدان دون استثناء وأن تعالج جميع الأزمات بنفس التصميم والالتزام.
    Nous nourrissons par ailleurs un grand espoir en vue du règlement de toutes les crises dans le cadre de la renaissance du multilatéralisme et de la sécurité collective que notre Secrétaire général a bien voulu souligner : espérances pour la paix en Côte d'Ivoire, au Sahara occidental, en République démocratique du Congo, dans la corne de l'Afrique, au Moyen-Orient, etc. UN إن لدينا أملا كبيرا في تسوية كل الأزمات في إطار إحياء تعددية الأطراف والأمن الجماعي اللذين أيدهما أميننا العام تأييدا كبيرا جدا، فنأمل في تحقيق السلام في كوت ديفوار والصحراء الغربية وجمهورية الكونغو الديمقراطية والقرن الأفريقي والشرق الأوسط، إلى آخر ذلك.
    L'analyste adjoint de 1re classe travaille aux côtés du conseiller principal en relations extérieures (P-5) pour suivre toutes les crises émergentes exigeant un examen en vertu de l'article 15 du Statut. UN 78 - يعمل المحلل المعاون مع كبير مستشاري العلاقات الخارجية (ف-5) في رصد كل الأزمات الناشئة التي تتطلب دراسة عملا بالمادة 15 من النظام الأساسي.
    78. L'analyste adjoint de 1re classe travaille aux côtés du conseiller principal en relations extérieures (P-5) pour suivre toutes les crises émergentes exigeant un examen en vertu de l'article 15 du Statut. UN 78 - يعمل المحلل المعاون مع كبير مستشاري العلاقات الخارجية (ف-5) في رصد كل الأزمات الناشئة التي تتطلب دراسة عملا بالمادة 15 من النظام الأساسي.
    La théorie économique prétend que la spéculation ou la surchauffe sont la cause de toutes les crises, donc si l’on peut éviter les bulles, on peut éviter les crises. La chose la plus importante pour lisser les cycles n’est pas de mettre en place des mesures de relance après que le krach ait eu lieu, mais d’être proactif en période de boom économique et d’arrêter les bulles dès les premiers signes de leur apparition. News-Commentary تزعم النظرية الاقتصادية أن كل الأزمات ناتجة عن الفقاعات أو فرط النشاط، وعلى هذا فإذا تمكنت أي حكومة من منع نشوء الفقاعات فقد يتسنى لها منع الأزمات. والأمر الأكثر أهمية في التعامل مع التقلبات الدورية هو ألا يتم تنفيذ سياسات التحفيز بعد حدوث الانهيار بالفعل، وهذا يعني ضرورة اتخاذ الإجراءات الوقائية في أوقات الازدهار ومنع نشوء الفقاعات في مراحلها المبكرة.
    Toutefois, nous estimons qu'il faudrait davantage s'efforcer de régler les conflits en cours et prévenir toutes les crises qui pourraient menacer les acquis. UN وفي الوقت الذي يشكر فيه وفد بلادي الأمين العام لكل دعم قدّمه للجهود الأفريقية في هذا المجال، فإننا نرى أنه لا يزال يتعين القيام بجهد أكبر لحل ما تبقى من منازعات ومنع أية أزمات يمكن أن تهدد ما تحقق من إنجازات.
    Aucun pays ou organisation n'est assez équipé pour répondre à toutes les crises. UN ولا يوجد أي بلد أو منظمة مجهزة للاستجابة لجميع الأزمات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد