ويكيبيديا

    "toutes les cultures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الثقافات
        
    • لجميع الثقافات
        
    • كل الثقافات
        
    • جميع المحاصيل
        
    • جميع ثقافات
        
    • لجميع المحاصيل
        
    • كل ثقافة
        
    • بجميع الثقافات
        
    • مختلف الثقافات
        
    • وجميع الثقافات
        
    • أي ثقافة
        
    • كل ثقافات
        
    • لكافة الثقافات
        
    • وكل الثقافات
        
    • جميع الحضارات
        
    Les gouvernements devraient rejeter toutes les cultures stéréotypées négatives qui entravent toujours la promotion totale des femmes. UN وينبغي للحكومات أن تنبذ اﻵن جميع الثقافات السلبية المقولبة التي لا تزال تعوق النهوض الكامل بالمرأة.
    Considérant que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, UN وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Elle cause des préjudices physiques, émotionnels, financiers et sociaux dans toutes les cultures et tous les pays. UN وهو يتسبب بالأذى الجسدي والعاطفي والمالي والاجتماعي في جميع الثقافات والبلدان على نطاق العالم.
    Il importait donc de favoriser la compréhension entre toutes les cultures d'une société. UN وبالتالي فمن المهم تحقيق تفهم لجميع الثقافات في المجتمع.
    Ils existent aux quatre coins du monde, dans toutes les cultures et dans toutes les traditions religieuses. UN إنهـا موجودة في كل ركن من أركان عالمنا، وفي كل الثقافات وفي كل التقاليد الدينية.
    Considérant que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, UN وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Nous pensons que cette coopération permettra de promouvoir l'enrichissement de toutes les cultures et contribuera à l'établissement de relations stables à long terme entre les peuples. UN ونعتقد أن هذا التعاون سيعزز إثراء جميع الثقافات ويسهم في إقامة علاقات مستقرة وطويلة الأمد بين الشعوب.
    Les efforts déployés pour renforcer la culture de paix sont un facteur important de coopération entre toutes les cultures et civilisations. UN إن الجهود المبذولة لتعزيز ثقافة السلام عنصر هام من التعاون فيما بين جميع الثقافات والحضارات.
    Considérant en outre que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, UN وإذ تسلِّم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم جميعها مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Considérant en outre que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, UN وإذ تسلِّم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم جميعها مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Considérant en outre que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, UN وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Considérant en outre que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, UN وإذ تسلِّم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم جميعها مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Considérant en outre que toutes les cultures et toutes les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles, UN وإذ تسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية،
    Ces phénomènes sont liés aux traditions patriarcales enracinées dans toutes les cultures. UN ويرجع هذا في جذوره إلى نظام السلطة الأبوية الراسخ في جميع الثقافات.
    En particulier, CEFEMINA ne partage pas le point de vue selon lequel toutes les cultures et les civilisations ont en commun un ensemble de valeurs universelles. UN وتحديدا، لا يتفق المركز والرأي القائل بأن لدى جميع الثقافات والحضارات مجموعة مشتركة من القيم العالمية.
    De notre côté, nous faisons tous les efforts possibles sur notre île pour préserver les monuments de toutes les cultures et de toutes les périodes. UN ومـن جانبنا، فإننا نبــذل كل جهد في جزيرتنا لصيانة الصروح التي تنتمي لجميع الثقافات وجميع الحقب.
    Les clubs, sans appartenance politique ou religieuse, sont ouverts à toutes les cultures, toutes les races et toutes les croyances. UN النوادي غير سياسية، وغير دينية، ومفتوحة لجميع الثقافات والأعراق والمعتقدات.
    Les membres de cette instance reflètent pratiquement toutes les cultures, toutes les ethnies et toutes les régions géographiques. UN أعضاء هذه الهيئة يمثلون بالفعل كل الثقافات والإثنيات والمناطق الجغرافية.
    toutes les cultures, sauf le pois chiche vert, mais y compris le riz, diminuent. UN وباستثناء حالة الحمّص اﻷخضر، فإن زراعة جميع المحاصيل بما في ذلك اﻷرز، في انخفاض.
    Le développement vers l'avenir de cette culture commune doit être compris comme le résultat de l'interaction de toutes les cultures des peuples de l'Espagne. UN وينبغي تفسير التطور المقبل لهذه الثقافة المشتركة باعتباره نتيجة للتفاعل بين جميع ثقافات شعوب إسبانيا.
    Toutefois, il ne s'agit pas forcément de la meilleure solution pour toutes les cultures ou pour tous les agriculteurs. UN بيد أنها ليست بالضرورة أفضل البدائل بالنسبة لجميع المحاصيل أو بالنسبة لجميع المزارعين.
    L'astronomie est l'une des sciences les plus anciennes et profondément enracinée dans quasiment toutes les cultures. UN وقال إن علم الفلك واحد من أقدم العلوم وإن له جذوراً عميقة في كل ثقافة تقريبا.
    Il reconnaît, apprécie et respecte toutes les cultures et la richesse dont elles sont source de par leur diversité. UN وتقول الحكومة إن الجمهورية العربية السورية تعترف بجميع الثقافات وبما يضفيه تنوعها من قيمة عظيمة وتقدر كل ذلك وتحترمه.
    Dans toutes les cultures et sur tous les continents, on continue de considérer que les filles ont moins de valeur que les garçons et, de ce fait, les réseaux de soutien social en leur faveur sont limités. UN ولا تزال القيمة الثقافية للطفلة ضئيلة على نطاق مختلف الثقافات والقارات مقارنة بقيمة الصبيان مما يحد من شبكات الدعم الاجتماعي.
    toutes les cultures contiennent des messages de paix et de tolérance et toute tradition dispose de moyens pour résoudre les conflits. UN وجميع الثقافات تحتوي رسائل تدعو للسلام والتسامح وكل التقاليد تحتوي وسائل لتسوية المنازعات.
    Comme le Secrétaire général l'a souligné, dans toutes les cultures les mères pleurent lorsque leurs fils et leurs filles sont tués ou mutilés par des régimes répressifs. UN ومثلما أشار إليه اﻷمين العام، فإن اﻷمهات من أي ثقافة ينتحبن عندما يقتل أبناؤهن وبناتهن أو يشوهون بفعل حكم تعسفي.
    Une telle proposition mérite d'être propagée et largement soutenue dans l'intérêt bien compris de la préservation et de la défense des cultures, de toutes les cultures du monde, de leur synergie et de leur nécessaire complémentarité, en un mot, de leur symbiose. UN وإن اقتراحا كهذا ينبغي أن ينشر ويؤيد تأييدا واسع النطاق من أجل الحفاظ على ثقافات العالم - كل ثقافات العالم - والتعاون فيما بينها، وتحقيق تكاملاتها الضرورية: أي باختصار، تكافلها، ومن أجل الدفاع عن ذلك أيضا.
    Il demande au Secrétaire général de veiller à ce que tous les membres du personnel respectent également toutes les cultures, sans faire aucune discrimination entre les individus ou les groupes, et n'abusent jamais de leur pouvoir. UN وتدعو المجموعة الأمين العام إلى ضمان إظهار الموظفين الاحترام لكافة الثقافات وعدم ممارستهم التمييز ضد أي فرد أو جماعة أو إساءة استعمال سلطتهم بصورة أخرى.
    Notre civilisation humaine et notre patrimoine commun reposent sur les contributions importantes de toutes les civilisations et de toutes les cultures. UN إن حضارتنا الإنسانية وتراثنا المشترك يستندان إلى المساهمات القيمة لكل الحضارات وكل الثقافات.
    Les droits de l'homme sont l'expression de traditions de tolérance présentes dans toutes les cultures qui constituent le fondement de la paix et du progrès. UN وحقوق اﻹنسان هي تعبير عن تقاليد التسامح في جميع الحضارات التي تشكل اﻷساس للسلم والتقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد