ويكيبيديا

    "toutes les délibérations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع المداولات
        
    • جميع إجراءات
        
    • جميع مداولات
        
    • جميع مناقشات
        
    Toutes les réunions d'experts avaient eu lieu, de sorte que la Commission avait une vue d'ensemble de toutes les délibérations et conclusions se rattachant à son mandat. UN فقد تمت جميع اجتماعات الخبراء، وبذلك أصبح لدى اللجنة صورة عامة عن جميع المداولات والاستنتاجات التي تغطيها ولايتها.
    Ces considérations doivent être au cœur de toutes les délibérations, actions et décisions sur les armes nucléaires. UN ورأت أن هذه الاعتبارات ينبغي أن تكون حاضرة في صميم جميع المداولات والإجراءات والقرارات المتعلقة بالأسلحة النووية.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement doivent constamment être au centre de toutes les délibérations, de toutes les politiques et initiatives. UN والأهداف الإنمائية للألفية عموما ينبغي أن تكون على الدوام في صلب جميع المداولات والسياسات والمبادرات.
    Le malade et son avocat peuvent assister à toutes les délibérations de la commission, ainsi que les personnes qu'elle juge bon d'y inviter et qui peuvent se faire entendre au nom du malade. UN وتسمع الطعون خلال خمسة أيام من تقديمها، وفي جميع إجراءات اللجنة يجب أن يكون المريض ومحاميه حاضرين، إلى جانب أي أشخاص آخرين تسمح بهم اللجنة، ويجوز لهم تقديم طلبات نيابة عن المريض.
    Les conseillers, qui participeront à toutes les délibérations de la Commission, n'auront pas le droit de vote. UN ولا يمارس المستشارون التقنيون الذين سيشاركون في جميع مداولات اللجنة أي حق في التصويت.
    A. Antécédents Le financement de la gestion durable des forêts a été au cœur de toutes les délibérations du Forum. UN 4 - كان تمويل الإدارة المستدامة للغابات مسألة حاسمة الأهمية في جميع مناقشات منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    Nous vous assurons également, de notre plein appui et de notre entière coopération dans toutes les délibérations à venir. UN كما نطمئنكم على كامل دعمنا وتعاوننا في جميع المداولات المقبلة.
    La Thaïlande a participé et continuera de participer activement à toutes les délibérations au niveau mondial. Ces conférences créent de nouveaux modèles de comportement international, qui donnent lieu à divers plans d'action complets au niveau mondial. UN وقد شاركت تايلند وستظل تشارك بنشاط في جميع المداولات العالمية، فهذه المؤتمرات تشكل نماذج جديدة للسلوك الدولي تفضي إلى خطط عمل عالمية متنوعة وشاملة.
    Toutefois, en raison de sa neutralité, le Portugal a été exclu de toutes les délibérations concernant la réparation des dommages de guerre, notamment de la Conférence de San Francisco tenue en 1952. UN ومع ذلك، ونظراً لحيادها، فإن البرتغال كان معزولا عن جميع المداولات فيما يتعلق بدفع اﻷضرار والتعويضات بسبب خسائر الحرب، ومن بينها مؤتمر سان فرانسسكو في العام ١٩٥٢.
    État membre de l'Union européenne, la Bulgarie participe activement à toutes les délibérations sur la protection des demandeurs d'asile et sur les programmes y afférents. UN وتشارك بلغاريا بنشاط، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، في جميع المداولات المتعلقة بحماية طالبي حق اللجوء من اللاجئين، وفي إعداد برامج لحماية هؤلاء الأشخاص.
    Le principe de la capacité de payer des pays en développement et des pays les moins avancés, qui constituent la majorité des Membres de cette Organisation, doit être pris en compte dans toutes les délibérations sur cette question. UN وفي جميع المداولات حول هذه القضية يجب أن يؤخذ في الحسبان مبدأ قدرة البلدان النامية وأقل البلدان نموا، التي تشكل أغلبية أعضاء هذه المنظمة، على الدفع.
    En tant que membre du Conseil de sécurité, la Syrie a participé à toutes les délibérations sur la situation en Afrique. Elle a également présidé des séances du Conseil entièrement consacrées à la recherche de solutions aux maux qui affligent le peuple ami d'Afrique. UN لقد ساهمت سوريا بصفتها عضوا في مجلس الأمن في جميع المداولات المتعلقة بالوضع في أفريقيا، كما ترأست جلسات خصصت بالكامل لإيجاد حلول للقضايا الهامة التي تعاني منها الشعوب الأفريقية الصديقة.
    En outre, si les Parties décidaient de fusionner toutes les délibérations en une seule réunion annuelle des Parties, on pourrait réaliser des économies de 400 000 à 500 000 dollars par an. UN وعلاوة على ذلك، إذا قررت الأطراف ضغط جميع المداولات المقررة خلال العام في اجتماع واحد للأطراف، كل عام ، يمكن تحقيق وفر توفير سنوي يتراوح بين 400000 400 و 500000 500 دولار.
    59. Généralement, les femmes autochtones ne font pas partie des autorités officiellement chargées de la prise de décisions bien qu'elles puissent participer à toutes les délibérations sur un pied d'égalité avec les hommes. UN 59- عموما، لا تشكل نساء السكان الأصليين جزءاً من السلطات الرسمية لصنع القرار على الرغم من السماح لهن بالمشاركة في جميع المداولات على قدم المساواة مع الرجال.
    60. D'une manière générale, les femmes autochtones ne font pas partie des autorités officielles de prise des décisions, mais elles peuvent participer à toutes les délibérations sur un pied d'égalité avec les hommes. UN 60- عموماً، لا تشكل نساء السكان الأصليين جزءاً من السلطات الرسمية لصنع القرار على الرغم من السماح لهن بالمشاركة في جميع المداولات على قدم المساواة مع الرجـال.
    L'un des facteurs qui ont facilité l'application des recommandations est le système d'information mis au point par l'Instance permanente qui permet d'avoir accès à toutes les délibérations et résolutions sur la question. UN 5 - كان من العوامل الإيجابية التي ساعدت في هذا المجال نظام المعلومات ذو الكفاءة والفعالية الذي أعده المنتدى الدائم والذي يسمح بالاطلاع على جميع المداولات والقرارات الخاصة بالموضوع.
    v) Comme le préconisent les actions nos 38 et 39 du Plan d'action de Nairobi, les États parties et les organisations concernées devraient continuer à assurer l'insertion effective des victimes de mines dans les travaux menés dans le cadre de la Convention et à assurer la contribution effective, à toutes les délibérations pertinentes, des professionnels et des agents de la santé, de la réadaptation et des services sociaux. UN `5` وفقاً للطلب الوارد في الإجراءين رقم 38 ورقم 39 من خطة عمل نيروبي، ينبغي للدول الأطراف والمنظمات ذات الصلة الاستمرار في ضمان المساهمة الفعالة في جميع المداولات ذات الصلة من جانب الموظفين العاملين في مجالات الصحة وإعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية.
    5. toutes les délibérations du Comité visées aux paragraphes 1 à 4 du présent article sont confidentielles. UN ٥- تكون جميع إجراءات اللجنة المشار إليها في الفقرات من ١ إلى ٤ من هذه المادة سرﱢية.
    " toutes les délibérations du Tribunal et les observations faites par les Parties à la Convention demeurent confidentielles. " UN " يحافظ على سرية جميع إجراءات المحكمة والعروض المقدمة من الأطراف في المعاهدة " .
    5. toutes les délibérations du Comité visées aux paragraphe 1 à 4 du présent article sont confidentielles. UN " ٥- وتكون جميع إجراءات اللجنة المشار إليها في الفقرات من ١ إلى ٤ من هذه المادة سرﱢية.
    Nous estimons en effet que les membres élus doivent être associés, étroitement et sur le même pied d'égalité que les membres permanents, à toutes les délibérations sur les questions à l'ordre du jour du Conseil. UN ونرى أنه ينبغي أن يرتبط الأعضاء المنتخبون وأن يشاركوا بالتساوي مع الأعضاء الدائمين في جميع مداولات المجلس بشأن جميع المسائل المدرجة على جدول أعماله.
    Il faut qu'ils soient en mesure de jouer un rôle efficace, car ils représentent la plupart des peuples et des régions du monde. Par conséquent, ils doivent participer à toutes les délibérations du Conseil ainsi qu'aux prises de décision. UN لذلك ينبغي إعادة الاعتبار لها وتفعيل دورها، باعتبارها تمثل معظم أقاليم وشعوب العالم، سواء في المشاركة الفعلية في جميع مناقشات المجلس أو في اتخاذ القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد