ويكيبيديا

    "toutes les dispositions relatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع أحكام
        
    • جميع الأحكام المتعلقة
        
    • جميع التسهيلات المتعلقة
        
    • جميع القواعد المتعلقة
        
    • كل الأحكام المتعلقة
        
    • للعمل بجميع ترتيبات
        
    • أحكام الاستحقاق المتصلة
        
    • كافة الأحكام المتعلقة
        
    :: toutes les dispositions relatives à l'égalité s'appliquent en principe également à l'allocation de places de formation dans la fonction publique fédérale; UN :: تنطبق أيضا جميع أحكام المساواة على تخصيص أماكن للتدريب في الخدمة العامة الاتحادية.
    Nous convenons donc que toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié seront réexaminées en vue de les renforcer et de les rendre plus précises, plus effectives et plus opérationnelles. UN ومن ثم نتفق على مراجعة جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية بهدف تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتنفيذ.
    En particulier, l'État partie devrait abroger ou modifier les articles 9 et 16 de la loi relative à la nationalité, pour que toutes les dispositions relatives à la nationalité s'appliquent de la même manière aux hommes et aux femmes. UN وينبغي للدولة الطرف على وجه الخصوص إلغاء المادتين 9 و16 من قانون الجنسية أو تعديلهما بغية التأكد من انطباق جميع أحكام الجنسية بصورة متساوية على الرجال والنساء.
    Je tiens à rappeler toutes les dispositions relatives à la remise des documents, aux retards à cet égard, à l'affectation tardive de créneaux et au réaménagement des créneaux. UN وتنبغي الإشارة إلى جميع الأحكام المتعلقة بتقديم الوثائق والتأخر في تقديمها والتأخر في تحديد مواعيد إصدارها وإعادة تحديد هذه المواعيد.
    Le Libéria réitère son engagement de coopérer sur toutes les dispositions relatives à la sécurité et à la paix consacrées dans les chartes des Nations Unies, de l'Union africaine, de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et de l'Union du fleuve Mano. UN وتؤكد ليبريا مجدداً التزامها بالتعاون مع جميع الأحكام المتعلقة بالأمن والسلام على النحو الوارد في مواثيق الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو.
    toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié reflétées dans le GATT et dans tous les accords de l'OMC devront être appliquées aux pays en développement sans littoral accédants; UN ويتعين منح جميع البلدان النامية غير الساحلية التي تمر بمرحلة الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية جميع التسهيلات المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتمييزية الواردة في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة وفي جميع اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Le chapitre I, qui porte sur les devoirs, obligations et privilèges, a été réorganisé par souci de clarté, c'est-à-dire que certaines dispositions ont été renvoyées dans d'autres chapitres, tandis que d'autres suivaient un mouvement inverse, afin que le chapitre I réunisse toutes les dispositions relatives aux devoirs, obligations et privilèges. UN 22 - وأعيد تنظيم الفصل الأول المتعلق بالواجبات والالتزامات والامتيازات لأغراض التوضيح، حيث نُقلت منه بعض القواعد إلى فصول أخرى، كما نُقلت إليه بعض القواعد من فصول أخرى، وذلك لكفالة إدراج جميع القواعد المتعلقة بالواجبات والالتزامات والامتيازات في ذلك الفصل.
    toutes les dispositions relatives à la famille, au mariage, au divorce, à la garde, à la pension alimentaire et à d'autres questions, sont réglementées dans la charia islamique qui est codifiée dans le Code de la famille promulgué par la loi no 22 de 2006. UN وتنظم كل الأحكام المتعلقة بالأسرة مثل الزواج والطلاق والحضانة والنفقة وغيرها أحكام الشريعة الإسلامية المقننة في قانون الأسرة رقم 22 لسنة 2006.
    En septembre 2001, le HCR a publié des instructions (IOM/81/2001-FOM/74/2001) prévoyant l'élimination progressive, avant le 31 décembre 2004, de toutes les dispositions relatives au personnel de projet. UN 121 - في أيلول/سبتمبر 2001، أصدرت المفوضية أمرا إداريا (IOM/81/2001-FOM/74/2001) بالإنهاء التدريجي للعمل بجميع ترتيبات موظفي المشاريع بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Le représentant a pris acte qu'il avait été convenu, au paragraphe 44 de la Déclaration ministérielle de Doha, que toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié seraient réexaminées en vue de les renforcer et de les rendre plus précises, plus effectives et plus opérationnelles. UN ولاحظ الممثل الاتفاق في الفقرة 44 من إعلان الدوحة الوزاري على استعراض جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية في متابعة مؤتمر الدوحة وذلك بهدف تعزيزها وجعلها دقيقة وفعالة وعملية بدرجة أكبر.
    49. Enfin, réaffirmant que tous les États sont égaux devant le droit international, le représentant du Maroc souligne que toutes les dispositions relatives au désarmement et au contrôle des armements devraient être appliquées de manière stricte et non sélective à toutes les parties. UN 49- وبعد أن أكد أن جميع الدول متساوية أمام القانون الدولي، ختم حديثه بالتشديد على أن جميع أحكام نزع السلاح ومراقبة التسلح، ينبغي أن تطبق بصورة صارمة وعلى أساس غير انتقائي على جميع الأطراف.
    Plusieurs d'entre eux ont proposé qu'un groupe de rédaction juridique ou tout autre groupe de contact devrait être créé pour veiller à ce que toutes les dispositions de l'instrument soient clairement définies et applicables; le groupe pourrait être chargé d'élaborer toutes les dispositions relatives à la mise en œuvre, y compris celles concernant l'assistance financière et le respect. UN واقترح عدة ممثلين إنشاء فريق صياغة قانوني أو فريق اتصال آخر لضمان أن تكون جميع أحكام الصك واضحة وقابلة للتحقيق؛ ويمكن تكليف الفريق بوضع جميع أحكام التنفيذ، بما في ذلك تلك الأحكام التي تشمل المساعدة المالية والامتثال.
    :: Modification en 2004 de la loi sur l'assistance mutuelle en matière pénale. Annule toutes les dispositions relatives au secret dans l'application de ladite loi et met de l'ordre dans certains termes utilisés dans ce texte. UN :: القانون المعدل بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية 2004 - يَجِبُّ جميع أحكام السرية عند التقيد بقانون MACM ويُرتب بعض المصطلحات من القانون الرئيسي. 14-5 التشريعات المعلّقة
    Les progrès réalisés dans le cadre du programme de travail de Doha laissaient à désirer sur les questions intéressant tout particulièrement les pays en développement; aucune mesure corrective concrète n'avait été convenue au sujet des questions de mise en œuvre ou en ce qui concerne l'examen de toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié figurant dans les Accords de l'OMC. UN ولم يتم إحراز الكثير من التقدم بموجب برنامج عمل الدوحة بشأن القضايا ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية؛ ولم يتم الاتفاق على تدابير علاجية ملموسة بشأن قضايا التنفيذ أو بشأن إعادة النظر في جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية المدرجة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Aux termes de la Déclaration de Doha, toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié seront réexaminées en vue de les renforcer et de les rendre plus précises, plus effectives et plus opérationnelles. UN 43 - وتتطلب ولاية الدوحة مراجعة جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية بهدف تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتنفيذ.
    toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié figurant dans l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce et dans tous les accords de l'Organisation mondiale du commerce doivent être appliquées à tous les pays en développement sans littoral candidats à l'admission. UN ويجب أن تطبق بفعالية على جميع البلدان النامية غير الساحلية التي تنضم إلى المنظمة جميع الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية.
    On a modifié ainsi cet article pour en faire un article autonome et applicable à toutes les méthodes de passation, qui regroupe toutes les dispositions relatives à la préqualification. UN والهدف من التعديلات هو جعل المادة مستقلة ومنطبقة على جميع طرائق الاشتراء، وبالتالي فإنَّ المادة تدمج جميع الأحكام المتعلقة بالتأهيل الأوّلي.
    Bien que cette convention n'ait pas été totalement incorporée dans la législation islandaise, toutes les dispositions relatives aux enfants sont fondées sur les principes fondamentaux de la Convention, et toutes les lois doivent être interprétées conformément à celle-ci. UN ورغم أن اتفاقية حقوق الطفل لم تدرج بالكامل في التشريعات، فإن جميع الأحكام المتعلقة بالطفل تستند إلى المبادئ الأساسية للاتفاقية، وتُفسّر جميع التشريعات وفقاً للاتفاقية.
    Préciser également si toutes les dispositions relatives à la non-discrimination et à l'égalité des sexes garanties par la Convention sont aujourd'hui exécutoires dans les tribunaux mauriciens et citer des exemples de décisions rendues en application de ces dispositions. UN ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كانت جميع الأحكام المتعلقة بعدم التمييز والمساواة بين الجنسين بموجب الاتفاقية تسري الآن في محاكم موريشيوس، وتقديمُ أمثلة، حيثما توفرت، على ما أصدرته المحاكم من قرارات تطبق تلك الأحكام.
    125. Prise de conscience de la protection des droits catégoriels, élaboration d'un instrument juridique complet regroupant toutes les dispositions relatives aux droits des enfants: Le gouvernement du Burundi a entamé en 2011 le processus d'élaboration d'un code de protection de l'enfant. UN 125- الوعي بحماية حقوق فئات معينة، ووضع صك قانوني كامل يضم جميع الأحكام المتعلقة بحقوق الطفل: بدأت حكومة بوروندي في عام 2011 عملية إعداد قانون لحماية الطفل.
    Les participant ont également exprimé l'idée que toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié consignées dans les accords du GATT et de l'Organisation mondiale du commerce doivent être accordées à tous les pays en développement sans littoral accédant à l'OMC. UN وأعرب الاجتماع أيضا عن موقف يتمثل في أن جميع التسهيلات المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتمييزية، المدرجة في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة (الغات) وفي اتفاقات المنظمة، ستمنح إلى جميع البلدان النامية غير الساحلية الراغبة في الانضمام.
    Le chapitre I, qui porte sur les devoirs, obligations et privilèges, a été réorganisé par souci de clarté, c'est-à-dire que certaines dispositions ont été renvoyées dans d'autres chapitres, tandis que d'autres suivaient un mouvement inverse, afin que le chapitre I réunisse toutes les dispositions relatives aux devoirs, obligations et privilèges. UN 9 - وأعيد تنظيم الفصل الأول المتعلق بالواجبات والالتزامات والامتيازات لأغراض التوضيح؛ حيث نُقلت منه بعض القواعد إلى فصول أخرى، كما نُقلت إليه بعض القواعد من فصول أخرى، وذلك لكفالة إدراج جميع القواعد المتعلقة بالواجبات والالتزامات والامتيازات في ذلك الفصل.
    La Convention unique de 1961 et la Convention de 1971 sur les substances psychotropes regroupent quant à elles toutes les dispositions relatives à l'extradition et aux poursuites dans un seul et même article. UN 37 - أما فيما يخص الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961 واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971 منهما تضعان كل الأحكام المتعلقة بالتسليم والمحاكمة في مادة وحيدة.
    121. En septembre 2001, le HCR a publié des instructions (IOM/81/2001FOM/74/2001) prévoyant l'élimination progressive, avant le 31 décembre 2004, de toutes les dispositions relatives au personnel de projet. UN 121- في أيلول/سبتمبر 2001، أصدرت المفوضية أمراً إدارياً (IOM/81/2001-FOM/74/2001) بالإنهاء التدريجي للعمل بجميع ترتيبات موظفي المشاريع بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    d) D'examiner lui-même en 2006 une étude sur toutes les dispositions relatives aux prestations familiales; UN (د) النظر في دورتـه لعـام 2006 في دراسة عن أحكام الاستحقاق المتصلة باستحقاقات أفراد الأسرة؛
    On a aussi estimé logique que toutes les dispositions relatives au comportement de l'État lésé soient regroupées dans une section distincte. UN كما أعتبر أن من المنطقي التعامل مع كافة الأحكام المتعلقة بسلوك الدولة المضرورة في جزء منفصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد