ويكيبيديا

    "toutes les femmes qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع النساء اللاتي
        
    • لجميع النساء اللاتي
        
    • لجميع النساء اللائي
        
    • جميع النساء اللائي
        
    • جميع النساء اللواتي
        
    • كافة النساء اللواتي
        
    • كل من هن
        
    • جميع العاملات
        
    • كل النساء
        
    Ces mécanismes profitent à toutes les femmes qui ne veulent plus se prostituer. UN وتستفيد من هذه الآليات جميع النساء اللاتي يرغبن في ترك البغاء.
    toutes les femmes qui ont subi un avortement illégal incomplet reçoivent une assistance médicale. UN وتحصل جميع النساء اللاتي لا تتم عمليات إجهاضهن غير القانوني على مساعدة طبية دائمة.
    Veuillez décrire en outre les dispositifs mis en place pour garantir que des voies de recours nationales sont offertes à toutes les femmes qui font l'objet de discrimination au sens de la Convention UN كما يُرجى وصف الهياكل المطبقة لكفالة توافر سبل انتصاف وطنية لجميع النساء اللاتي يواجهن تمييزا في إطار الاتفاقية.
    Elle tient à exprimer ses remerciements à toutes les femmes qui ont bien voulu faire part de leur vécu personnel, ce qui lui a permis de mieux comprendre les problèmes qui se posent dans les prisons de femmes des Etats-Unis. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب عن شكرها لجميع النساء اللائي قبلن التحدث معها عن تجاربهن الشخصية، مما مكّنها من فهم أعمق للمشاكل القائمة التي تواجهها النساء في سجون الولايات المتحدة الأمريكية.
    :: 1 % de toutes les femmes qui ont des partenaires ont été traitées ou admises à l'hôpital après avoir subi des violences de la part de leur partenaire; UN :: نسبة 1 في المائة من جميع النساء اللائي لهن شركاء حاليا جرى علاجهن أو دخلن المستشفى نتيجة عنف ذلك الشريك
    toutes les femmes qui ont résidé dans l'appartement d'urgence ont réussi à rompre le cycle de la prostitution. UN وقد تمكنت جميع النساء اللواتي أقمن في شقة الطوارئ من الخروج من دوامة البغاء.
    Elles soutenaient que le libellé de l'article indiquait que l'État avait une obligation claire et concrète d'obtenir un résultat rigoureusement défini, à savoir donner à toutes les femmes qui font un travail rémunéré le droit au congé de maternité assorti d'une indemnisation pour perte de revenus. UN وحاججن بأن صيغة هذه المادة تشير إلى أنه يقع على عاتق الدولة التزام واضح ومحدد يوجب عليها تحقيق غاية محددة بدقة، وهي منح كافة النساء اللواتي يمارسن عملا مأجورا الحق في إجازة الأمومة بتعويض عن فقدانهن للدخل.
    Il lui demande de fournir des services d'assistance judiciaire à toutes les femmes qui en ont besoin, de sensibiliser la société à la façon de tirer parti des voies de recours légales existant en matière de discrimination, et de suivre de près les résultats de cette action. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر خدمات المساعدة القانونية إلى كل من هن بحاجة إليها، وأن تعمل على زيادة الوعي بشأن كيفية الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة ضد التمييز، وأن ترصد كذلك نتائج هذه الجهود.
    L'Institut Alan Guttmacher, l'organe de Planned Parenthood Federation of America consacré à la recherche, a fait savoir récemment que 50 % de toutes les femmes qui ont eu un avortement en auront un autre par la suite. UN وقد كشف معهد ألان غوتماشر، جناح بحوث اتحاد تنظيم الأسرة في أمريكا، مؤخرا النقاب عن أن 50 في المائة من جميع النساء اللاتي أجريت لهن عملية إجهاض ستجرى لهن عملية أخرى.
    De plus, la loi prévoit des poursuites à l'encontre de toutes les femmes qui subiraient un avortement, disposition qui risque de dissuader les femmes nécessitant des soins à la suite d'un avortement clandestin de se faire soigner, même si leur vie est en danger. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون على مقاضاة جميع النساء اللاتي يخضعن للإجهاض، مما يحمل النساء اللاتي يحتجن إلى العلاج على إثر إجهاض سري على العدول عن طلب العلاج، حتى لو تعرضت حياتهن للخطر.
    b. La distribution de rations alimentaires à toutes les femmes qui ont une famille à leur charge. UN ب - تسليم جميع النساء اللاتي يرأسن الأسر حصصا من الأغذية لأسرهن.
    Le CNM a créé sur sa page web un forum virtuel pour le renforcement du réseau d'organisations associées, l'intention étant de maintenir la communication avec toutes les femmes qui ont participé aux journées de formation et de réflexion en 2006. UN وأُنشئ منتدى عملي في الصفحة الشبكية للمجلس الوطني للمرأة بغية تعزيز الشبكة التنظيمية. ويشكل هذا المنتدى موقعا خاصا للمحافظة على الاتصالات التي تجرى مع جميع النساء اللاتي حضرن دورات تدريبية ودورات نقاش خلال عام 2006.
    Cette décision a marqué le début d'une série de mesures qui ont abouti à la création de 10 commissariats à l'échelon national, financés par le biais de l'INIM, et de 8 autres, qui sont le fruit d'initiatives locales, pour répondre aux démarches de toutes les femmes qui ont aujourd'hui le courage de dénoncer les situations de violence. UN وكانت هذه الخطوة بداية لخطوات أخرى في سبيل تشكيل المفوضيات العشر التي ظهرت على الصعيد الوطني بتمويل من المعهد، والمفوضيات الثماني التي تشكلت بجهود ومبادرات محلية والتي تسدّ احتياجات جميع النساء اللاتي تتاح لهن اﻵن فرصة اﻹبلاغ عن حالات العنف.
    À l'issue des observations liminaires faites par la Présidente, M. Souleymane Diallo, représentant de l'UNICEF au Bénin, a décrit les efforts déployés par le pays pour faire bénéficier de césariennes gratuites toutes les femmes qui accouchaient dans des hôpitaux publics et n'avaient pas d'assurance. UN وفي أعقاب الكلمة التمهيدية التي ألقتها رئيسة الجلسة، وصف الدكتور سليمان ديالو، ممثل اليونيسف في بنن، الجهود التي يبذلها بلده في توفير العمليات القيصرية مجاناً لجميع النساء اللاتي يلدن في المستشفيات العامة واللاتي لا يوجد لديهن تأمين صحي.
    Le Ministère de la santé s'emploie actuellement à donner suite à un décret présidentiel tendant à permettre à moyen terme à toutes les femmes qui en ont besoin - et non seulement aux victimes de violence sexuelle comme c'est le cas actuellement - d'accéder à des moyens de contraception d'urgence. UN تعمل وزارة الصحة على تنفيذ التعليمات الرئاسية القاضية بالقيام على المدى المتوسط بتشجيع الحصول الشامل على وسائل منع الحمل العاجلة لجميع النساء اللاتي يحتجن إليها لا لضحايا العنف الجنسي فحسب كما هو الحال الآن.
    Renew donne des conseils, y compris l'orientation vers des centres publics de formation professionnelle pour toutes les femmes qui en ont besoin, notamment les travailleurs de l'industrie du sexe. UN 97- وتقوم منظمة رينيو، بتقديم المشورة، بما فيها الإحالة إلى التدريب المهني العام لجميع النساء اللاتي هن في حاجة، ومنهن العاملات في الجنس التجاري.
    Il exhorte en outre l'État partie à veiller à ce que les femmes et les dirigeants locaux aient connaissance de la Convention, grâce aux médias appropriés, et à ce que toutes les femmes qui en ont besoin reçoivent une aide judiciaire leur permettant d'accéder à la justice. UN وهي تحث كذلك الدولة الطرف على كفالة توفير المعلومات المتعلقة بالاتفاقية للنساء وقادة المجتمعات المحلية، باستخدام وسائط الإعلام المناسبة، وتقديم المساعدة القانونية لجميع النساء اللائي يحتجن إليها لضمان وصولهن إلى العدالة.
    Il l'exhorte à veiller à ce que toutes les femmes qui sont victimes de violence dans la famille, dont celles vivant en milieu rural, puissent accéder immédiatement à des voies de recours et à une protection, y compris par des ordonnances conservatoires, ainsi qu'à un nombre suffisant de foyers d'accueil et de centres d'aide juridique. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة توفير سبل الانتصاف والحماية الفورية لجميع النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف، ، بمن فيهن النساء الريفيات، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية، وتوفير أماكن الإيواء الآمنة بأعداد كافية، فضلا عن توفير المساعدة القانونية.
    Presque toutes les femmes qui vivent à Budapest mais 85 % seulement environ des femmes qui vivent dans des villages ont suivi au moins un certain nombre d'années d'études de base (tableau 14.1). UN إن جميع النساء اللائي يعشن في بودابست وقرابة 85 في المائة من النساء اللائي يعشن بالقرى يتسمن ببعض من الإنجاز المدرسي الأساسي على الأقل.
    En 2007, l'Ontario a désigné la Semaine de sensibilisation au harcèlement sexuel pour favoriser la prise de conscience de ce problème et honorer la mémoire de toutes les femmes qui en ont été victimes. UN في سنة 2007، أعلنت أونتاريو أسبوع الوعي بالتحرش الجنسي لزيادة الوعي بالتحرش الجنسي، وإحياء ذكرى جميع النساء اللائي وقعن ضحايا لهذا التحرش.
    Ce dépliant est distribué à toutes les femmes qui s'adressent à une représentation suisse à l'étranger pour demander un permis L. Plusieurs cantons distribuent en outre d'autres documents d'information spécifiquement destinés aux titulaires de permis L. Ces feuillets contiennent essentiellement les adresses des services d'aide et de consultation cantonaux. UN وتوزَع هذه المطوية على جميع النساء اللواتي يتقدمن إلى القنصليات السويسرية في الخارج لطلب تصريح L(). وفضلا عن ذلك، تقوم كانتونات عديدة بتوزيع وثائق معلومات أخرى معدة خصيصا لحاملي تصاريح L. وتتضمن هذه الأوراق بشكل أساسي عناوين خدمات المساعدة والاستشارة في الكانتونات.
    3.6 Ces considérations ont conduit les auteurs à la conclusion que, de l'avis du Comité, l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 11 de la Convention dispose clairement et sans équivoque que toutes les femmes qui font un travail rémunéré ont droit à un congé de maternité payé et que les travailleuses indépendantes bénéficiaient également de ce droit entre août 2004 et juillet 2008. UN 3-6 وتدفع هذه الاعتبارات مقدمات البلاغ إلى استنتاج مفاده أن الفقرة 2 (ب) من المادة 11 من الاتفاقية، في نظر اللجنة، تنص على حكم واضح لا لبس فيه يفيد بأن كافة النساء اللواتي يزاولن عملا مأجورا تحق لهن إجازة مدفوعة الأجر وأن هذا الحق كان قائماً أيضا بالنسبة للعاملات لحسابهن الخاص في الفترة الفاصلة بين آب/أغسطس 2004 وتموز/يوليه 2008.
    Il lui demande de fournir des services d'assistance judiciaire à toutes les femmes qui en ont besoin, de sensibiliser la société à la façon de tirer parti des voies de recours légales existant en matière de discrimination, et de suivre de près les résultats de cette action. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر خدمات المساعدة القانونية إلى كل من هن بحاجة إليها، وأن تعمل على زيادة الوعي بشأن كيفية الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة ضد التمييز، وأن ترصد كذلك نتائج هذه الجهود.
    Ainsi, toutes les femmes qui travaillent recevraient des prestations de maternité de la sécurité sociale. UN وبهذه الطريقة تكون جميع العاملات مشمولات بالتأمين الاجتماعي للحصول على استحقاقات الأمومة.
    J'ai besoin du nom de toutes les femmes qui auraient pu revenir à la maison. Open Subtitles أريد أسماء كل النساء اللاتي واعدتهن اللاتي قد يكن عدن للمنزل معك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد