ويكيبيديا

    "toutes les femmes victimes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع النساء ضحايا
        
    • جميع النساء من ضحايا
        
    • لجميع النساء ضحايا
        
    Des efforts sont déployés afin de respecter l'intégrité et la dignité de toutes les femmes victimes de violences. UN وتبذل الجهود لحماية سلامة وكرامة جميع النساء ضحايا العنف.
    L'État partie devrait également prendre des mesures pour que toutes les femmes victimes de violence aient accès à une assistance, y compris juridique, et puissent trouver refuge dans des centres d'hébergement. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير تمكّن جميع النساء ضحايا الاغتصاب من الحصول على المساعدة، بما فيها المساعدة القضائية، والاحتماء في الملاجئ.
    Il est encouragé à participer directement aux programmes de réadaptation et de conseils juridiques et à veiller à ce que toutes les femmes victimes de violence dans la famille aient accès à un nombre suffisant de refuges sûrs et disposant d'un financement adéquat. UN وتُشجع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتوفير المساعدة القانونية وينبغي لها ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنزلي على أماكن الإيواء الآمنة والممولة والكافية عدداً وتمويلاً.
    La loi de 1995 relative à la violence familiale s'applique à toutes les femmes victimes de violence, qu'elles soient Māories, originaires du Pacifique, asiatiques, immigrantes, migrantes, réfugiées ou handicapées. UN ويطبق القانون الحالي للعنف العائلي لعام 1995 على جميع النساء من ضحايا العنف، بمن فيهن نساء الماوري والمحيط الهادئ والآسيويات والنازحات والمهاجرات واللاجئات والمعوقات.
    toutes les femmes victimes de la violence dans les ménages, notamment dans les zones rurales, devraient avoir la possibilité d'obtenir immédiatement réparation et protection, y compris des mesures de sûreté et d'avoir accès à un nombre suffisant de foyers, qui soient sûrs et dûment financés, ainsi qu'à une aide juridique, le cas échéant. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى كفالة تمكن جميع النساء من ضحايا العنف العائلي، بمن فيهن النساء الريفيات، من اللجوء إلى وسائل فورية للانتصاف والحماية، بما في ذلك أوامر الحماية، وتوفير عدد كاف من أماكن الإيواء الآمنة والممولة تمويلا كاف، وتوفير المساعدة القانونية عند الضرورة.
    Il a également prié instamment le Gouvernement de prévoir des refuges pour toutes les femmes victimes de violence. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تكفل الحكومة إتاحة أماكن الإيواء لجميع النساء ضحايا العنف العائلي.
    Il est encouragé à participer directement aux programmes de réadaptation et de conseils juridiques et à veiller à ce que toutes les femmes victimes de violence dans la famille aient accès à un nombre suffisant de refuges sûrs et disposant d'un financement adéquat. UN وتُشجع الدولة الطرف على المشاركة مباشرة في برامج إعادة التأهيل وتوفير المساعدة القانونية وينبغي لها ضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف المنزلي على أماكن الإيواء الآمنة والممولة والكافية عدداً وتمويلاً.
    d) Créer des centres de crise ouverts en permanence, qui offrent protection et assistance à toutes les femmes victimes de violence; UN (د) توفير مراكز لمعالجة الأزمات ومراكز استقبال لحماية ومساعدة جميع النساء ضحايا العنف؛
    c) Garantissant les droits de toutes les femmes victimes de violence, y compris les employés de maison, à des recours utiles et à une réparation appropriée, ainsi qu'à la réadaptation la plus complète possible; UN (ج) ضمان حقوق جميع النساء ضحايا العنف، بمن فيهن العاملات في الخدمة المنزلية، في الحصول على الجبر والتعويض الكافيين، ويشمل ذلك سبل إعادة التأهيل الكامل قدر الإمكان؛
    c) Faire en sorte que toutes les femmes victimes de violence aient effectivement accès à une protection et à une assistance, y compris à des centres d'hébergement publics, et mieux coopérer avec les organisations non gouvernementales compétentes à cet égard; UN (ج) ضمان إمكانية حصول جميع النساء ضحايا العنف على الحماية والمساعدة بشكل فعال بما يشمل الملاجئ الممولة من الدولة، وتحسين التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية في هذا الخصوص؛
    Le Comité recommande que l'État partie dégage suffisamment de ressources financières pour permettre que toutes les femmes victimes de violence aient accès à des moyens de protection immédiate et appropriée, y compris des ordonnances de protection et un accès à des centres d'accueil bénéficiant d'un financement adéquat dans tout le pays, ainsi qu'à une assistance judiciaire le cas échéant. UN 223 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص موارد مالية كافية لضمان حصول جميع النساء ضحايا العنف على وسائل الحماية المناسبة على الفور، بما في ذلك أوامر الحماية والإيواء في ملاجئ آمنة ممولة تمويلا كافيا في شتى أنحاء البلد، فضلا عن الاستفادة من المساعدة القانونية، عند الاقتضاء.
    Les Organes conventionnels des droits de l'homme ont demandé instamment aux États de fournir des services de soutien qui soient répartis géographiquement et disposent de ressources suffisantes et de veiller à ce que toutes les femmes victimes de violence, y compris celles des zones rurales ou appartenant à des groupes vulnérables, aient pleinement accès à ces services. UN 44 - وحثت الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أيضا الدول على توفير خدمات دعم للضحايا تكون موزعة جغرافياً ومزودة بموارد كافية، وعلى كفالة تمكين جميع النساء ضحايا العنف، بمن فيهن نساء المناطق الريفية والفئات الضعيفة، من الوصول الكامل إلى هذه الخدمات.
    23. De revoir la législation afin de protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, indépendamment de leur statut de migrant, et de prendre les mesures voulues pour combattre la discrimination à l'encontre des réfugiés, des migrantes et des femmes issues de groupes ethniques et pour garantir l'intégration de toutes les femmes victimes de la traite (Mexique); UN 23- إعادة النظر في تشريعها بغية حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا، واتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بمنع التمييز ضد اللاجئات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية، وضمان اندماج جميع النساء ضحايا الاتجار (المكسيك)؛
    22. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, tout en accueillant avec satisfaction la promulgation de la loi de 2005 sur la violence au foyer, a recommandé à l'Inde de faire en sorte que la loi soit appliquée et que toutes les femmes victimes de cette forme de violence puissent bénéficier du cadre législatif et des systèmes d'appui existants. UN 22- ومع أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أعربت عن تقديرها لسن قانون العنف العائلي في عام 2005، فقد أوصت بأن تنفذ الهند ذلك القانون وأن تكفل تمكين جميع النساء ضحايا العنف من الاستفادة من الإطار التشريعي ونظم الدعم القائمة(79).
    23. De revoir la législation afin de protéger les droits fondamentaux de toutes les personnes, indépendamment de leur statut de migrant, et de prendre les mesures voulues pour combattre la discrimination à l'encontre des réfugiés, des migrantes et des femmes issues de groupes ethniques et pour garantir l'intégration de toutes les femmes victimes de la traite (Mexique); UN 23- إعادة النظر في تشريعها بغية حماية الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص، بصرف النظر عما إذا كانوا مهاجرين أم لا، واتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بمنع التمييز ضد اللاجئات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية، وضمان اندماج جميع النساء ضحايا الاتجار (المكسيك)؛
    toutes les femmes victimes de la violence dans les ménages, notamment dans les zones rurales, devraient avoir la possibilité d'obtenir immédiatement réparation et protection, y compris des mesures de sûreté et d'avoir accès à un nombre suffisant de foyers, qui soient sûrs et dûment financés, ainsi qu'à une aide juridique, le cas échéant. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى كفالة تمكن جميع النساء من ضحايا العنف العائلي، بمن فيهن النساء الريفيات، من اللجوء إلى وسائل فورية للانتصاف والحماية، بما في ذلك أوامر الحماية، وتوفير عدد كاف من أماكن الإيواء الآمنة والممولة تمويلا كاف، وتوفير المساعدة القانونية عند الضرورة.
    Le Comité appelle l'État partie à prendre des mesures pour appliquer pleinement et systématiquement les lois sur la violence à l'égard des femmes et à veiller à ce que toutes les femmes victimes de violence, y compris les autochtones, les réfugiées et les immigrées, aient accès à la justice et aux systèmes d'assistance existants. UN 236 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لتطبيق وإنفاذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة بشكل كامل ومتسق، وكفالة تمكين جميع النساء من ضحايا العنف، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية واللاجئين والمهاجرين، من الاستفادة من الإطار التشريعي ونظم الدعم القائمة.
    Le Comité appelle l'État partie à prendre des mesures pour appliquer pleinement et systématiquement les lois sur la violence à l'égard des femmes et à veiller à ce que toutes les femmes victimes de violence, y compris les autochtones, les réfugiées et les immigrées, aient accès à la justice et aux systèmes d'assistance existants. UN 19 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لتطبيق وإنفاذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة بشكل كامل ومتسق، وكفالة تمكين جميع النساء من ضحايا العنف، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية واللاجئين والمهاجرين، من الاستفادة من الإطار التشريعي ونظم الدعم القائمة.
    Elle lui a également recommandé de prendre toutes les mesures pour donner accès à la justice à toutes les femmes victimes de violence, de prendre des mesures pour les protéger et les réinsérer, et de former les autorités de police au sujet de la violence contre les femmes. UN وأوصت فرنسا أذربيجان بأن تتخذ كافة التدابير الرامية إلى توفير فرص الوصول إلى العدالة لجميع النساء ضحايا العنف، واتخاذ التدابير لحمايتهن وإعادة تأهيلهن، وتدريب سلطات الشرطة في مجال العنف ضد المرأة.
    À cet égard, le Comité rappelle la nécessité de garantir les droits fondamentaux de toutes les femmes victimes de violence, en particulier le droit d'être représenté par un avocat. UN وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى ضرورة كفالة حقوق الإنسان لجميع النساء ضحايا العنف، ولا سيما الحق في أن يمثِّلهنّ محامون.
    Une fois que la loi sur la protection contre la violence familiale entrera en vigueur, l'apport d'une aide conforme à leurs besoins à toutes les femmes victimes de violence deviendra obligatoire sur le territoire de toutes les municipalités, y compris dans les agglomérations rurales. UN وبعد أن يبدأ نفاذ قانون الحماية من العنف الأسري، سيصبح إلزاميا في كل منطقة بلدية، بما في ذلك المناطق الريفية، تقديم مساعدة لجميع النساء ضحايا العنف، وسوف تحدّد تلك المساعدة على أساس احتياجات الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد