Il prie l'État partie de sensibiliser l'opinion publique, grâce aux médias et aux programmes d'enseignement, au fait que toutes les formes de violence dirigée contre les femmes, y compris la violence familiale, constituent une discrimination au sens de la Convention et sont inacceptables. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف توعية الجمهور، عن طريق وسائل الإعلام والبرامج التثقيفية، بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، تمثل ضربا من التمييز بمقتضى الاتفاقية وأنها غير مقبولة. |
Le Comité exhorte l'État partie à adopter instamment une stratégie globale permettant de combattre toutes les formes de violence dirigée contre les femmes. | UN | 137 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد استراتيجية شاملة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Il l'invite à faire appel aux médias et aux programmes éducatifs pour sensibiliser la population au fait que toutes les formes de violence dirigée contre les femmes sont inacceptables. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اللجوء إلى وسائط الإعلام والبرامج التثقيفية من أجل توعية الجمهور بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة غير مقبولة. |
Le Comité engage vivement l'État partie à donner la primauté à l'adoption d'une démarche globale qui permette de combattre toutes les formes de violence dirigée contre les femmes. | UN | 230 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الأولوية العليا لتطبيق نهج شامل لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de faire appel aux médias et aux programmes éducatifs pour faire comprendre à la population que toutes les formes de violence dirigée contre les femmes, y compris la violence familiale, sont inacceptables. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على توعية الجمهور، من خلال وسائط الإعلام والبرامج التثقيفية، بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها العنف العائلي، غير مقبولة. |
Il prie l'État partie de sensibiliser l'opinion publique, grâce aux médias et aux programmes d'enseignement, au fait que toutes les formes de violence dirigée contre les femmes, y compris la violence familiale, constituent une discrimination au sens de la Convention et sont inacceptables. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف توعية الجمهور، عن طريق وسائل الإعلام والبرامج التثقيفية، بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، تمثل ضربا من التمييز بمقتضى الاتفاقية وأنها غير مقبولة. |
Il prie les Îles Cook de sensibiliser l'opinion publique, notamment grâce aux médias et aux programmes d'enseignement, au fait que toutes les formes de violence dirigée contre les femmes, y compris le harcèlement sexuel, la violence familiale et le viol conjugal, constituent une discrimination au sens de la Convention et sont inadmissibles. | UN | وتطلب إلى جزر كوك أن تتخذ خطوات نحو توعية الجمهور، بما في ذلك من خلال وسائط الإعلام وبرامج التثقيف، بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها التحرش الجنسي والعنف العائلي والاغتصاب في إطار الزواج، هي من أشكال التمييز بموجب الاتفاقية وبأنها أمور غير مقبولة. |
Il prie les Îles Cook de sensibiliser l'opinion publique, notamment grâce aux médias et aux programmes d'enseignement, au fait que toutes les formes de violence dirigée contre les femmes, y compris le harcèlement sexuel, la violence familiale et le viol conjugal, constituent une discrimination au sens de la Convention et sont inadmissibles. | UN | وتطلب إلى جزر كوك أن تتخذ خطوات نحو توعية الجمهور، بما في ذلك من خلال وسائط الإعلام وبرامج التثقيف، بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها التحرش الجنسي والعنف العائلي والاغتصاب في إطار الزواج، هي من أشكال التمييز بموجب الاتفاقية وبأنها أمور غير مقبولة. |
Le Comité engage vivement l'État partie à donner la primauté à l'adoption d'une démarche globale qui permette de combattre toutes les formes de violence dirigée contre les femmes. | UN | 24 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الأولوية العليا لتطبيق نهج شامل لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de faire appel aux médias et aux programmes éducatifs pour faire comprendre à la population que toutes les formes de violence dirigée contre les femmes, y compris la violence familiale, sont inacceptables. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على توعية الجمهور، من خلال وسائط الإعلام والبرامج التثقيفية، بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها العنف العائلي، غير مقبولة. |
Il prie l'État partie de sensibiliser l'opinion publique, grâce aux médias et aux programmes d'enseignement, au fait que toutes les formes de violence dirigée contre les femmes, y compris la violence familiale, constituent une discrimination au sens de la Convention et sont inacceptables. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف توعية الجمهور، عن طريق وسائل الإعلام والبرامج التثقيفية، بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، تمثل ضربا من التمييز بمقتضى الاتفاقية وأنها غير مقبولة. |
Le Comité exhorte l'État partie à adopter instamment une stratégie globale permettant de combattre toutes les formes de violence dirigée contre les femmes. | UN | 24 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد استراتيجية شاملة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Il l'invite à faire appel aux médias et aux programmes éducatifs pour sensibiliser la population au fait que toutes les formes de violence dirigée contre les femmes sont inacceptables. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اللجوء إلى وسائط الإعلام والبرامج التثقيفية من أجل توعية الجمهور بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة غير مقبولة. |
Le Comité engage vivement l'État partie à donner la primauté à l'adoption d'une démarche globale qui permette de s'attaquer à toutes les formes de violence dirigée contre les femmes, et notamment à assurer une application et un suivi effectifs de la législation sur la violence familiale. | UN | 34 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء أولوية عاليـة لإعمـال نهج شامل لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الإعمال والرصد الفعالان للتشريعات المتعلقة بالعنف الأسري. |
Le Comité engage vivement l'État partie à donner la primauté à l'adoption d'une démarche globale qui permette de s'attaquer à toutes les formes de violence dirigée contre les femmes, et notamment à assurer une application et un suivi effectifs de la législation sur la violence familiale. | UN | 16 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء أولوية عاليـة لإعمـال نهج شامل لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الإعمال والرصد الفعالان للتشريعات المتعلقة بالعنف الأسري. |
Vivement préoccupé par la violence sexuelle et l'ampleur du phénomène de la violence familiale, laquelle n'est pas interdite par la loi, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exhorté le Burundi à adopter une stratégie globale permettant de combattre toutes les formes de violence dirigée contre les femmes, et de promulguer une loi sur la violence dans la famille et toutes les formes de violence sexiste. | UN | واللجنة المعنية بالقضاء على العنف ضد المرأة، إذ يساورها قلق شديد إزاء العنف الجنسي ونطاق ظاهرة العنف المنزلي، التي لا يحظرها القانون، حثت بوروندي على اعتماد استراتيجية شاملة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، وعلى سن تشريع بشأن العنف المنزلي وجميع أشكال العنف القائم على أساس الجنس(78). |
Dans ses dernières observations finales (A/56/38/Rev.1, par. 259), le Comité a recommandé l'organisation d'une formation à l'attention de tous les fonctionnaires, en particulier du personnel du maintien de l'ordre, du personnel judiciaire et des membres des comités locaux, ainsi que le lancement de campagnes d'information sur toutes les formes de violence dirigée contre les femmes. | UN | 9 - وقد أوصت اللجنة في تعليقاتها الأخيرة (A/56/38/Rev.1، الفقرة 259) بتدريب جميع موظفي الحكومة، وخاصة المسؤولين عن إنفاذ القوانين وموظفي الجهاز القضائي وأعضاء اللجان فضلا عن تنظيم حملات توعية لفائدتهم بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
3. Souligne que toutes les formes de violence dirigée contre les femmes, et notamment les crimes définis dans le document final issu de sa vingt-troisième session extraordinaire16, font obstacle à la promotion et à l'autonomisation de la femme, et réaffirme que la violence contre les femmes porte atteinte à leurs droits élémentaires et à leurs libertés fondamentales en même temps qu'elle en compromet ou en supprime la jouissance; | UN | 3 - تشدد على أن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة(16) تمثل عقبات أمام تقدم المرأة وتمكينها، وتؤكد من جديد أن العنف ضد المرأة ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة ويخل أيضا بتمتعها بتلك الحقوق والحريات أو يبطله؛ |
3. Souligne que toutes les formes de violence dirigée contre les femmes, notamment les crimes définis dans le document final issu de sa vingt-troisième session extraordinaire15, font obstacle à la promotion et à l'autonomisation de la femme, et réaffirme que la violence contre les femmes porte atteinte à leurs droits élémentaires et à leurs libertés fondamentales en même temps qu'elle en compromet ou en supprime la jouissance ; | UN | 3 - تشدد على أن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة(15) تمثل عقبات أمام تقدم المرأة وتمكينها، وتؤكد من جديد أن العنف ضد المرأة ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة ويخل أيضا بتمتعها بتلك الحقوق والحريات أو يبطله؛ |
3. Souligne que toutes les formes de violence dirigée contre les femmes, notamment les crimes définis dans le document final issu de sa vingt-troisième session extraordinaire16, font obstacle à la promotion et à l'autonomisation de la femme, et réaffirme que la violence contre les femmes porte atteinte à leurs droits élémentaires et à leurs libertés fondamentales en même temps qu'elle en compromet ou en supprime la jouissance; | UN | 3 - تشدد على أن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة(16) تمثل عقبات أمام تقدم المرأة وتمكينها، وتؤكد من جديد أن العنف ضد المرأة ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة ويقلص أيضا من فرص تمتعها بتلك الحقوق والحريات بل ويحرمها منها؛ |