Grâce aux montants alloués par le Fonds d'affectation spéciale, les donataires ont pu faciliter de façon non négligeable l'application des lois de lutte contre toutes les formes de violences faites aux femmes et aux filles. | UN | ومن خلال الدعم الذي يقدمه الصندوق الاستئماني، حققت الجهات المتلقية للمنح تقدما كبيرا في التمكين من تنفيذ تشريعات تتناول جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات. |
- Mener des activités de lutte contre toutes les formes de violences faites aux femmes; | UN | - الاضطلاع بالأنشطة اللازمة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة؛ |
À cet égard, en plus des réformes juridiques déjà initiées en vue de lutter contre toutes les formes de violences faites aux enfants, notamment les mariages précoces et les mutilations génitales féminines, le Sénégal a entrepris plusieurs actions visant à améliorer, de manière significative, le bien-être de cette frange particulièrement vulnérable de la population, pour garantir une meilleure protection de ses droits. | UN | وفي هذا الصدد، وعلاوة على الإصلاحات القانونية التي تم الشروع فيها لمكافحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال، لا سيما الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، قامت السنغال بأنشطة لتحقيق تحسين هام في رفاه تلك الفئة من فئات المجتمع المتسمة بالضعف على نحو خاص، من أجل كفالة حماية حقوقها بصورة أفضل. |
73. Le Gouvernement demeure fermement attaché à la mise en œuvre d'une politique de tolérance zéro envers toutes les formes de violences faites aux femmes. | UN | 73- تبقى الحكومة ملتزمة بثبات باتباع سياسة عدم التسامح إطلاقاً مع جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Il recommande également de dispenser aux agents publics, en particulier aux personnels des services de détection et de répression, aux magistrats, aux enseignants et aux personnels sanitaires, une formation aux questions de genre de sorte qu'ils soient sensibilisés à toutes les formes de violences faites aux femmes et puissent y répondre de façon adéquate. | UN | كما توصي بتدريب الموظفين العموميين على مراعاة المنظور الجنساني فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، وبالأخص الأشخاص المسؤولين عن إنفاذ القانون، والعاملين في الجهاز القضائي والمدرسين ومقدمي الخدمات الصحية، لكفالة توعيتهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة وقدرتهم على مواجهتها بطريقة مناسبة. |
L'Etat dispose d'une stratégie nationale de lutte contre toutes les formes de violences faites aux femmes élaborée et validée en 2008. | UN | 57- ويوجد لدى الدولة استراتيجية وطنية لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، وهي استراتيجية أعدت وأقرت في عام 2008. |
:: Le rapport d'analyse sur l'insuffisante prise en compte de toutes les formes de violences faites aux femmes et aux filles issu des travaux du comité de réflexion sur les violence faites aux femmes et aux enfants institué par arrêté 2008-10545 du 10 décembre 2008. | UN | :: التقرير التحليلي المتعلق بمراعاة جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، المنبثق عن أعمال لجنة التفكير في أشكال العنف ضد النساء والفتيات التي أنشئت بالقرار رقم 2008-10545 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
7. SNU-Gabon a noté l'existence de quatre institutions d'accueil dans la capitale et une à Port Gentil, en matière de lutte contre toutes les formes de violences faites aux enfants, et surtout pour la protection des enfants victimes de traite transfrontalière, des enfants des rues et ceux victimes de maltraitance domestique. | UN | 7- ولاحظ الفريق القطري في غابون وجود أربع مؤسسات للاستقبال في العاصمة ومؤسسة واحدة بورت جونتيل، فيما يخص مكافحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال، ولا سيما لحماية الأطفال ضحايا الاتجار عبر الحدود، وأطفال الشوارع، والأطفال ضحايا سوء المعاملة المنزلية. |
L'Association Nationale Al Hidn, dont le centre consultatif spécial est auprès du Conseil économique et social, accueille et valorise le thème prioritaire de la cinquante-septième session de la Commission de la condition de la femme consacré à < < mettre fin à et interdire toutes les formes de violences faites aux femmes et aux jeunes filles > > . | UN | إن جمعية الحضن الوطنية ذات المركز الاستشاري الخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ترحب بالموضوع ذي الأولوية للدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة المخصص لـ " القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة ومنع وقوعها " . |
La résolution 1820 (2008) et les résolutions adoptées par la suite sur la question des femmes et la paix et la sécurité soulignent, entre autres, l'importance d'œuvrer de concert pour éliminer toutes les formes de violences faites aux femmes et aux filles, en particulier les violences sexuelles commises en période de conflit ou après un conflit. | UN | يشدِّد القرار 1820 (2008) والقرارات اللاحقة بشأن المرأة والسلام والأمن، في جملة أمور، على أهمية العمل المتضافر من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وخاصة العنف الجنسي أثناء النزاعات وبعدها. |
Il recommande également de dispenser aux agents publics, en particulier aux personnels des services de détection et de répression, aux magistrats, aux enseignants et aux personnels sanitaires, une formation aux questions de genre de sorte qu'ils soient sensibilisés à toutes les formes de violences faites aux femmes et puissent y répondre de façon adéquate. | UN | كما توصي بتدريب الموظفين العموميين على مراعاة المنظور الجنساني فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، وبالأخص الأشخاص المسؤولين عن إنفاذ القانون، والعاملين في الجهاز القضائي والمدرسين ومقدمي الخدمات الصحية، لكفالة توعيتهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة وقدرتهم على مواجهتها بطريقة مناسبة. |
a) À prendre les mesures nécessaires pour encourager le signalement des cas de violences familiales et sexuelles, notamment en s'assurant que les professionnels de l'éducation et de la santé et les travailleurs sociaux sont parfaitement au fait de la législation en vigueur, sensibilisés à toutes les formes de violences faites aux femmes et capables de s'acquitter de l'obligation de signalement qui est la leur; | UN | (أ) اتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع الإبلاغ عن حالات العنف العائلي والجنسي، بوسائل منها كفالة جعل المهنيين في مجال التعليم، ومقدمي خدمات الرعاية الصحة والأخصائيين الاجتماعيين على دراية تامة بالأحكام القانونية ذات الصلة بالموضوع، وعلى وعي بجميع أشكال العنف ضد المرأة وقادرين على الامتثال لالتزاماتهم بالإبلاغ عن الحالات؛ |