De plus, toutes les garanties de procédure nécessaires à la tenue d'un procès équitable devraient être respectées. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي احترام جميع الضمانات الإجرائية المرتبطة بإجراء محاكمة عادلة. |
La saisie de la lettre à Bergerac a été effectuée par la Police française en présence d'un juge d'instruction français et dans le respect de toutes les garanties de procédure. | UN | وقد ضبطت الشرطة الفرنسية الرسالة ذات الصلة في بيرجيراك بحضور قاضي تحقيق فرنسي وعلى نحو يراعي جميع الضمانات الإجرائية. |
La saisie de la lettre à Bergerac a été effectuée par la Police française en présence d'un juge d'instruction français et dans le respect de toutes les garanties de procédure. | UN | وقد ضبطت الشرطة الفرنسية الرسالة ذات الصلة في بيرجيراك بحضور قاضي تحقيق فرنسي وعلى نحو يراعي جميع الضمانات الإجرائية. |
Depuis 1995, la sentence de mort n'a été prononcée qu'une fois en Inde et la législation prévoit toutes les garanties de procédure régulière. | UN | ومنذ عام 1995 لم تنفّذ في الهند عقوبة الإعدام سوى مرة واحدة وفّرت فيها التشريعات جميع الضمانات الإجرائية اللازمة. |
Les deux citoyens ont bénéficié de toutes les garanties de procédure durant leur détention. | UN | وكلا المواطنين تمتعا بكافة الضمانات الإجرائية خلال فترة احتجازهما. |
L'application de ces lois spéciales est assortie de toutes les garanties de procédure pertinentes. | UN | ويقترن تطبيق هذه القوانين الخاصة بجميع الضمانات الإجرائية ذات الصلة. |
Elle est également dotée d'un système de justice pénale présentant toutes les garanties de procédure conformément à la législation en vigueur, ce qui permet d'assurer des audiences impartiales et équitables et d'offrir aux accusés toutes les garanties. | UN | ولدى كوبا نظام عدالة جنائية، كما تقدَّم جميع الضمانات الإجرائية وفقاً للتشريعات النافذة، الأمر الذي يكفل للمتهمين نزاهة جلسات الاستماع وعدالتها والحصول على كامل الضمانات؛ |
Toutefois, avant d'appliquer la peine de mort, il convient de respecter toutes les garanties de procédure et ne jamais l'imposer pour des actes non violents. | UN | إلا أنه ينبغي فيما يختص بعقوبة الإعدام احترام جميع الضمانات الإجرائية وعدم تطبيقها أبداً على من يرتكبون أعمالاً غير عنيفة. |
Pendant les courtes périodes où ils ont vécu en Australie en situation régulière, ils se sont prévalus de toutes les garanties de procédure et ont introduit toutes les instances que la loi leur autorisait. | UN | وأثناء الفترات القصيرة التي كان فيها وضع صاحبي البلاغ قانونياً في أستراليا، استفادا من جميع الضمانات الإجرائية وقدموا دعاوى لدى جميع الهيئات التي يسمح بها القانون. |
4.15 Pour ce qui est des griefs tirés du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie fait observer que toutes les garanties de procédure ont été respectées dans la présente affaire. | UN | 4-15 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، تلاحظ الدولة الطرف أن جميع الضمانات الإجرائية قد روعيت في أثناء إجراءات اللجوء المتعلقة بصاحب البلاغ. |
4.15 Pour ce qui est des griefs tirés du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie fait observer que toutes les garanties de procédure ont été respectées dans la présente affaire. | UN | 4-15 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، تلاحظ الدولة الطرف أن جميع الضمانات الإجرائية قد روعيت في أثناء إجراءات اللجوء المتعلقة بصاحب البلاغ. |
32. Le Comité recommande à l'État partie de maintenir toutes les garanties de procédure énoncées à l'article 22 de la Convention, et d'envisager d'étendre le délai pendant lequel des recours peuvent être engagés contre une décision d'expulsion. | UN | 32- توصي اللجنة الدولة الطرف بإعمال جميع الضمانات الإجرائية التي تتضمنها المادة 22 من الاتفاقية والنظر في تمديد المهلة المحددة لتقديم الطعون في قرارات الطرد. |
Les personnes déficientes mentales doivent bénéficier de toutes les garanties de procédure énoncées dans les Principes relatifs à la maladie mentale et dans d'autres instruments. | UN | ويجب أن تُكفل للمصابين بإعاقةٍ ذهنية جميع الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في مبادئ المرض العقلي وفي صكوك أخرى(). |
L'État partie devrait toujours déterminer au cas par cas si la situation met en jeu l'obligation de nonrefoulement contractée en vertu de l'article 3 de la Convention et fournir, dans la pratique, toutes les garanties de procédure aux personnes expulsées, refoulées ou extradées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري دائماً تقييماً لالتزاماتها بعدم الإعادة القسرية المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية، على أساس كل حالة على حدة، وأن تتيح للشخص المطرود، أو المعاد أو المسلم جميع الضمانات الإجرائية في الواقع العملي. |
L'État partie devrait toujours déterminer au cas par cas si la situation met en jeu l'obligation de non-refoulement contractée en vertu de l'article 3 de la Convention et fournir, dans la pratique, toutes les garanties de procédure aux personnes expulsées, refoulées ou extradées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري دائماً تقييماً لالتزاماتها بعدم الإعادة القسرية المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية، على أساس كل حالة على حدة، وأن تتيح للشخص المطرود، أو المعاد أو المسلم جميع الضمانات الإجرائية في الواقع العملي. |
138.212 Veiller au respect de toutes les garanties de procédure et du droit à un procès équitable pour toutes les personnes inculpées pour une infraction, y compris le droit à la défense et le droit d'accéder aux services d'un avocat (Roumanie); | UN | 138-212 كفالة جميع الضمانات الإجرائية والحق في محاكمة عادلة لجميع الأشخاص الذين وجهت لهم تهم ارتكاب جرائم، بما في ذلك الحق في الدفاع والاتصال بمحام (رومانيا)؛ |
Dans une lettre datée du 19 novembre 2012, les autorités ont indiqué que M. Goodarzi avait bénéficié de toutes les garanties de procédure et que son recours contre la première condamnation à cinq ans d'emprisonnement avait été rejeté par la Cour d'appel de Téhéran le 7 juillet 2012. | UN | وأفادت السلطات، في رسالة مؤرخة 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، بأن السيد كودرزي استفاد من جميع الضمانات الإجرائية وأن محكمة الاستئناف في طهران رفضت، في 7 تموز/ يوليه 2012، طعنه في الحكم الأول القاضي بحبسه لمدة 5 سنوات. |
10. Si toutes les garanties de procédure prévues à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques s'appliquent également aux enfants, la Convention relative aux droits de l'enfant prévoit en outre une liste de garanties procédurales visant à assurer un traitement et un procès équitables des enfants accusés d'infraction. | UN | 10- بينما تطبق جميع الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تطبيقاً متساوياً على الأطفال، تتضمن اتفاقية حقوق الطفل أيضاً قائمة للضمانات الإجرائية الأساسية لكفالة الإنصاف في معاملة ومحاكمة الأطفال المتهمين بارتكاب جريمة. |
18. Veuillez donner des informations sur les mesures prises par l'État partie pour s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de l'article 3 de la Convention, en particulier celle de prendre en considération tous les éléments de chaque cas et de fournir, dans la pratique, toutes les garanties de procédure à la personne expulsée, refoulée ou extradée. | UN | 18- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، ولا سيما الالتزام بمراعاة جميع العناصر المشكلة لكل حالة فردية، وبتوفير، من الناحية العملية، جميع الضمانات الإجرائية للشخص المطرود أو المبعد أو المُسلّم. |
Ils ont bénéficié durant leur détention de toutes les garanties de procédure. | UN | وكلا المواطنين تمتعا بكافة الضمانات الإجرائية خلال فترة احتجازهما. |
En outre, M. El Hadj avait bénéficié de toutes les garanties de procédure courantes dans un État de droit, notamment du droit d'être représenté par un conseil et de faire appel. | UN | وعلاوة على ذلك، تمتع السيد الحاج بجميع الضمانات الإجرائية المعتادة في ظل سيادة القانون، بما في ذلك الحق في التمثيل القانوني وفي الاستئناف. |