Le Comité intergouvernemental de négociation est donc appelé à résoudre toutes les grandes questions en suspens à sa dixième session. | UN | ولذلك ينبغي على لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن تنهي جميع المسائل الرئيسية المعلقة في دورتها العاشرة. |
En tant que Président, le juge Hunt est membre du Bureau du Tribunal, un organe qui conseille le Président du Tribunal sur toutes les grandes questions touchant le fonctionnement du Tribunal. | UN | والقاضي هنت عضو، بصفته رئيسا لتلك الدائرة، في مكتب المحكمة، وهي هيئة تقوم بإسداء المشورة إلى رئيس المحكمة في جميع المسائل الرئيسية المتصلة بأداء المحكمة. |
On ne peut compter que les élections seront la solution à toutes les grandes questions liées à la crise. | UN | 69 - ولا يمكن أن يتوقع من الانتخابات حل جميع المسائل الرئيسية ذات الصلة بالأزمة. |
9. Prie également le Département de l'information de porter son attention, dans l'exécution de ses activités, sur toutes les grandes questions qui sont abordées dans la Déclaration du Millénaire et dans les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration; | UN | 9 - تطلب أيضا إلى إدارة شؤون الإعلام أن تولي اهتماما لجميع القضايا الكبرى التي تناولها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والغايات الإنمائية للألفية عند الاضطلاع بأنشطتها؛ |
9. Prie également le Département de l'information de porter son attention, dans l'exécution de ses activités, sur toutes les grandes questions qui sont abordées dans la Déclaration du Millénaire et dans les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration; | UN | 9 - تطلب أيضا إلى إدارة شؤون الإعلام أن تولي اهتماما لجميع القضايا الكبرى التي تناولها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والأهداف الإنمائية للألفية عند الاضطلاع بأنشطتها؛ |
Comme il a été répété à de nombreuses reprises, soit le peuple palestinien réglera toutes les grandes questions avec Israël soit on ne parviendra à aucun accord. | UN | وكما قيل مراراً، إما أن يسوِّي الشعب الفلسطيني جميع القضايا الرئيسية مع إسرائيل أو لن يكون هناك أي اتفاق. |
Pour pouvoir progresser dans la mise en œuvre des mesures nos 6, 7 et 15, l'Union est donc résolue à engager des pourparlers de fond sur toutes les grandes questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | ولذلك، فإنه يلتزم بالمشاركة في مناقشات جوهرية بشأن جميع المسائل الأساسية المدرجة في جدول أعمال المؤتمر من أجل إحراز تقدم بشأن الإجراءات 6 و 7 و 15. |
Dans la plupart des régions du monde, les préoccupations des jeunes ne se limitent pas à ce qui se passe dans leur propre pays. Ils sont confrontés à toutes les grandes questions d’actualité et estiment qu’ils ont un rôle à jouer dans l’avenir de notre planète. Très souvent, ils veulent que l’Organisation des Nations Unies contribue aux réponses. | UN | وفي معظم بلدان العالم لا تنحصر مشاغل الشبان داخل حدود بلدانهم، فهم يتعرضون لجميع المسائل الحيوية القائمة اليوم ويشعرون بأن لهم مصلحة في مستقبل كوكبنا، وهم يريدون في أغلب اﻷحيان من اﻷمم المتحدة أن تشارك في إعطاء اﻹجابات على ما يراودهم من أسئلة. |
Le Président consulte le Bureau sur toutes les grandes questions relatives au fonctionnement du Tribunal, et un juge peut porter à l'attention du Bureau des questions qui, à son avis, devraient être examinées par le Bureau ou soumises au Tribunal en séance plénière. | UN | ويتشاور الرئيس مع المكتب في جميع المسائل الرئيسية المتصلة بأداء المحكمة لعملها، ويمكن للقاضي أن يلفت انتباه المكتب إلى أية مسائل يرى أنه يتعين على المكتب أن يناقشها أو يعرضها على دورة عامة من دورات المحكمة. |
Il a essentiellement pour mission de délibérer sur toutes les grandes questions liées à la promotion de la femme ainsi que de donner des indications aux ministères intéressés sur les mesures à prendre pour promouvoir cet objectif. | UN | ووظيفة المجلس الأساسية التداول بشأن جميع المسائل الرئيسية المتعلقة بالنهوض بالمرأة وتزويد الوزارات بالتوجيهات فيما يتعلق بالإجراءات الواجب اتخاذها من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
Le Directeur exécutif rend compte au Conseil de coordination, après consultation avec le Comité, de toutes les grandes questions intéressant le programme, le budget ou les opérations. | UN | ٧-٣ يقدم المدير التنفيذي إلى المجلس، بعد التشاور مع اللجنة، تقارير بشأن جميع المسائل الرئيسية المتعلقة بالبرنامج والميزانية والتنفيذ. |
Selon nous, les membres de la Conférence du désarmement seront en mesure de mettre fin à l'impasse en se fondant sur les accords existants, tels le mandat Shannon de 1995 et le document CD/1864 de l'année dernière, sans préjudice de l'approche globale et équilibrée nécessaire pour traiter de toutes les grandes questions au sein de la Conférence. | UN | نعتقد أنه سيكون بوسع أعضاء مؤتمر نزع السلاح كسر طوق الجمود على أساس الاتفاقات القائمة، من قبيل الولاية الواردة في تقرير شانون لعام 1995 ووثيقة العام الماضي CD/1864، من دون المساس بالنهج الشامل والمتوازن اللازم لبحث جميع المسائل الرئيسية في المؤتمر. |
Le Comité préparatoire est parvenu à un accord sur toutes les grandes questions liées à l'organisation de la Conférence et notamment : l'élection du Président, la date et le lieu de la Conférence, le projet de règlement intérieur, les dispositions financières, l'ordre du jour provisoire et la répartition des points entre les grandes commissions. | UN | 3 - وأضاف قائلا إن اللجنة التحضيرية قد توصلت إلى اتفاق على جميع المسائل الرئيسية المتعلقة بتنظيم المؤتمر، بما في ذلك انتخاب الرئيس؛ وتاريخ ومكان المؤتمر؛ ومشروع النظام الداخلي؛ والترتيبات المالية؛ وجدول الأعمال المؤقت؛ وتوزيع البنود على اللجان الرئيسية. |
Le Comité préparatoire est parvenu à un accord sur toutes les grandes questions liées à l'organisation de la Conférence et notamment : l'élection du Président, la date et le lieu de la Conférence, le projet de règlement intérieur, les dispositions financières, l'ordre du jour provisoire et la répartition des points entre les grandes commissions. | UN | 3 - وأضاف قائلا إن اللجنة التحضيرية قد توصلت إلى اتفاق على جميع المسائل الرئيسية المتعلقة بتنظيم المؤتمر، بما في ذلك انتخاب الرئيس؛ وتاريخ ومكان المؤتمر؛ ومشروع النظام الداخلي؛ والترتيبات المالية؛ وجدول الأعمال المؤقت؛ وتوزيع البنود على اللجان الرئيسية. |
Celui-ci a approuvé son rapport en septembre 2012 (A/66/19), dans lequel il donne aux États Membres des indications sur toutes les grandes questions de politique générale recensées dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وأقرت اللجنة الخاصة تقريرها (A/66/19) في أيلول/سبتمبر 2012، الذي يزود الدول الأعضاء بالتوجيه بشأن جميع المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسات الواردة في تقرير الأمين العام. |
9. Prie également le Département de l'information de porter son attention, dans l'exécution de ses activités, sur toutes les grandes questions qui sont abordées dans la Déclaration du Millénaire et dans les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration ; | UN | 9 - تطلب أيضا إلى إدارة شؤون الإعلام أن تولي اهتماما لجميع القضايا الكبرى التي تناولها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والأهداف الإنمائية للألفية عند الاضطلاع بأنشطتها؛ |
9. Demande aussi au Département de l'information de porter son attention, dans l'exécution de ses activités, sur toutes les grandes questions qui sont abordées dans la Déclaration du Millénaire et dans les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration; | UN | 9 - تطلب أيضا إلى إدارة شؤون الإعلام أن تولي عند الاضطلاع بأنشطتها اهتماما لجميع القضايا الكبرى التي تناولها إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية؛ |
9. Prie également le Département de l'information de porter son attention, dans l'exécution de ses activités, sur toutes les grandes questions qui sont abordées dans la Déclaration du Millénaire et dans les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration; | UN | 9 - تطلب أيضا إلى إدارة شؤون الإعلام أن تولي، عند الاضطلاع بأنشطتها، اهتماما لجميع القضايا الكبرى التي تناولها إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Les participants ont examiné des rapports d'activité en vue d'élaborer un projet de loi et de politique sur la concurrence et ont débattu de toutes les grandes questions relatives à la concurrence. | UN | واستعرض المشاركون تقارير مؤقتة تحضيراً لوضع قانون وسياسة المنافسة في البلد، وناقشوا جميع القضايا الرئيسية المتصلة بالمنافسة. |
Après avoir examiné les thèmes de fond, la Commission a approuvé un projet de résolution global intitulé «Science et technique au service du développement», dans lequel étaient abordées toutes les grandes questions traitées à la quatrième session, et a recommandé au Conseil économique et social de l’adopter. | UN | واتخذت اللجنة، بعد استعراض البنود الفنية في جدول اﻷعمال، قرارا جامعا عنوانه " تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية " تناول جميع القضايا الرئيسية التي نوقشت في الدورة الرابعة، وأوصت بأن يعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Pour pouvoir progresser dans la mise en œuvre des mesures nos 6, 7 et 15, l'Union est donc résolue à engager des pourparlers de fond sur toutes les grandes questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence; | UN | ولذلك، يلتزم الاتحاد الأوروبي بالمشاركة في مناقشات جوهرية بشأن جميع المسائل الأساسية المدرجة في جدول أعمال المؤتمر من أجل إحراز تقدم بشأن الإجراءات 6 و 7 و 15. |
Dans la plupart des régions du monde, les préoccupations des jeunes ne se limitent pas à ce qui se passe dans leur propre pays. Ils sont confrontés à toutes les grandes questions d’actualité et estiment qu’ils ont un rôle à jouer dans l’avenir de notre planète. Très souvent, ils veulent que l’Organisation des Nations Unies contribue aux réponses. | UN | وفي معظم بلدان العالم لا تنحصر مشاغل الشبان داخل حدود بلدانهم، فهم يتعرضون لجميع المسائل الحيوية القائمة اليوم ويشعرون بأن لهم مصلحة في مستقبل كوكبنا، وهم يريدون في أغلب اﻷحيان من اﻷمم المتحدة أن تشارك في إعطاء اﻹجابات على ما يراودهم من أسئلة. |