ويكيبيديا

    "toutes les guerres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الحروب
        
    • كل الحروب
        
    • كل حرب
        
    • أي حرب
        
    • كل حروب
        
    • كافة الحروب
        
    • الحروب جميعها
        
    • الحروب كلها
        
    La paix en Palestine, la paix entre Palestiniens et Israéliens, sera encore plus célèbre que celle de toutes les guerres et les protagonistes devraient en prendre conscience. UN وسينال السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين شهرة تفوق كثيرا شهرة جميع الحروب مجتمعة.
    Nous nous sentons désillusionnés par les appels rituels à mettre fin à toutes les guerres. Tant que les armes subsisteront, nous aurons des guerres, l'équation est simple. UN ونشعر بخيبة أمل إزاء الدعوات الشعائرية لإنهاء جميع الحروب ما دامت لدينا أسلحة، ستكون لدينا حروب. والمعادلة بسيطة.
    La citoyenneté américaine a été imposée aux Portoricains contre leur volonté et ils ont été utilisés comme chair à canon dans toutes les guerres de conquête menées par les États-Unis. UN وقد فُرضت جنسية الولايات المتحدة على بورتوريكيين ضد إرادتهم، واُستغلوا كوقود كوقود في جميع الحروب الرامية إلى الاستيلاء على الأراضي التي شنتها الولايات المتحدة.
    La faim tuera plus de personnes que toutes les guerres qui ont sévi cette année dans le monde. UN وسيقتل الجوع من البشر أكثر مما قتلت كل الحروب التي حدثت في تلك السنة.
    Ont échoué également toutes les guerres d'unification auxquelles ont participé d'autres que les deux Corées. UN وفشلت كل الحروب التوحدية التي شارك فيها الآخرون.
    Mais, comme toutes les guerres, ce qu'on ne sait pas peut vous nuire à coup sûr. Open Subtitles لكن ، مع كل حرب ما لا نعرفه يمكن بالتأكيد أن يضر بنا
    Les champs de pavots sont assez résistants pour survivre à toutes les guerres. Open Subtitles نباتات الأفيون لديها القوة الكافية للصمود أمام أي حرب
    Cela en soi est une réalisation sans précédent, comme si l'horreur de toutes les guerres du passé avait préparé la communauté mondiale à adhérer aux principes de la Charte. UN وهذا في حد ذاته إنجاز لا مثيل له، وكأن فظائع كل حروب الماضي وفرت الخلفية للمجتمع الدولي ليتبنى مبادئ الميثاق هذه.
    La guerre qui mit fin a toutes les guerres entre mon peuple et les daleks. Open Subtitles الحرب التي أنهت جميع الحروب بين بني جنسي و الداليك
    Le souhait du Bénin est de voir le continent africain se débarrasser de toutes les guerres fratricides et intestines, de tous les conflits qui entravent son développement. UN وبنن ترغب في أن ترى القارة الافريقية وقد حررت نفسها من جميع الحروب اﻷخوية والداخلية، ومن جميع الصراعات التي تعوق تنميتها.
    Dans la première figurent toutes les personnes qui objectent à toutes les guerres, quels qu'en soient la nature, le lieu ou les conditions, pour des raisons de convictions religieuses. UN يتألف الصنف اﻷول من اﻷفراد الذين يعترضون على جميع الحروب من كافة اﻷنواع، بصرف النظر عن المكان والظروف، وذلك بدافع معتقداتهم الدينية.
    Je dois m'empresser de dire que toutes les guerres et tous les conflits qui se déroulent dans le monde ne peuvent être réglés que par un dialogue pacifique et des négociations. UN ويتعيّن عليّ أن أسارع إلى القول إنّ جميع الحروب والصراعـــات التي نشهدهـــا فــي أرجاء العالم، لا يمكن حلّها إلاّ من خلال الحوار والمفاوضات السلمية.
    Mais aujourd'hui, le sous-développement, la misère, la malnutrition et l'absence de soins de santé adéquats coûtent bien plus cher, en termes de vies humaines, que toutes les guerres qui font rage sur notre planète. UN إننا نتفق مع هدف محاولة تجنب المآسي اﻹنسانية التي تجلبها الصراعات المسلحة، بيد أن التخلف والفقر وســوء التغذيــة وعدم الوصول إلى الرعاية الصحية المناسبة أكثر كلفة اﻵن من حيث اﻷرواح البشرية من جميع الحروب التي تشن على كوكبنا.
    De nombreux Israéliens ne savent peut-être pas que toutes les guerres qu'ils ont menées entre octobre 1973 et avril 1996 ne leur ont rien apporté d'autre que des pertes humaines, des défaites politiques et une condamnation internationale plus grande. UN ولعل الكثير من اﻹسرائيليين يجهلون أن جميع الحروب التي خاضوها منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٣ وحتى نيسان/ أبريل ١٩٩٦، لم تحقـــق لهم سوى خسائر سياسية وبشرية، ومزيدا من اﻹدانات الدولية.
    Nous avons dit à plusieurs reprises en nous adressant aux représentants du Koweït et des États-Unis que comme dans toutes les guerres et les conflits, il y a toujours des personnes qui disparaissent, comme au Viet Nam, par exemple. UN إن من يطلق عليهم ممثل الكويت، أو ممثلا الكويت وأمريكا هم مفقودون. وكما نعرف جميعا، يوجد في كل الحروب والنزاعـــات مفقودون كما هي الحال بالنسبة للمفقودين في حرب فيت نـــام مثلا.
    Tous les traités que j'ai fait, toutes les guerres et les prostituées n'étaient rien comparé à ça. Open Subtitles كل المعاهدات التي عملتها كل الحروب و العاهرات كانو لا شئ مقارنة بانجابك
    d'ici là, vous n'avez qu'à faire face à toutes les guerres, Open Subtitles لكن حتى ذلك الوقت يجب أن تتعاملوا مع كل الحروب
    Nous devons leur demander de se souvenir que toutes les guerres ont finalement été perdues par l'un des opposants. UN ونناشدهم أن يتذكروا أن كل حرب نشبت انتهت بهزيمة كل من اشترك فيها.
    toutes les guerres dans lesquelles on a combattu, combien de Blancs ont massacré leurs frères pendant la Seconde Guerre mondiale? Open Subtitles أنظر إلى كل حرب إقتحمناها كم من رجال بيض نحروا إخوانهم في الحرب العالمية؟ ماذا ، 100 مليون و لأجل من؟
    J'aimerais, en tant que président en exercice de l'OUA, insister sur la terrible épreuve que le continent africain est en train de subir, sur cette saignée qui, plus que toutes les guerres, le fait mourir. UN " وأود، بوصفي الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، أن أشدد على المحنة الهائلة التي تمر بها القارة الأفريقية، وعلى هذا البلاء الذي يفتك بالقارة أكثر من أي حرب أخرى.
    Selon les estimations, au cours des 10 prochaines années en Afrique, le sida tuera plus de gens et fera plus d'orphelins que toutes les guerres du XXe siècle réunies. UN وخلال السنوات العشر المقبلة في أفريقيا، يتوقع أن يتسبب مرض متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( في وفاة أناس وفي تيتم أطفال أكثر مما سببته كل حروب القرن العشرين مجتمعة.
    Il a souligné que toutes les guerres en Afghanistan étaient dues à l'ingérence étrangère et que l'Afghanistan n'avait jamais commis aucune agression contre un autre pays. UN وأكد أن كافة الحروب في أفغانستان كانت من فعل تدخل أجنبي، وأن أفغانستان لم تقم على الاطلاق بأي عدوان في الخارج.
    Nous comprenons parfaitement que toutes les guerres, en dernière analyse, ont été perdues par tous ceux qui y ont participé. UN ونحن ندرك تماما أن الحروب جميعها تنتهي، في المحك اﻷخير، بخسارة لجميع اﻷطراف المشتركة فيها.
    La faim, la misère et les conditions de vie inhumaines ont fait plus de victimes dans le monde que toutes les guerres conjuguées. UN لقد أودى الجوع والفقر وظروف المعيشة غير اﻹنسانية في العالم بضحايا يفوق عددهم أعداد من أودت بهم الحروب كلها مجتمعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد