En ce qui concerne le recel, il est également recommandé que la loi soit amendée afin qu'elle s'étende à toutes les infractions visées par la Convention. | UN | وفيما يخص الإخفاء، يوصَى أيضا بتعديل القانون لكي يشمل جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
Il convient de noter que cette annexe ne semble pas couvrir toutes les infractions visées par la Convention. | UN | وحريٌّ بالإشارة أنّ القائمة لا يبدو أنها تتضمّن جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
Il se dit toutefois préoccupé par l'absence de définitions précises et par le fait que toutes les infractions visées par le Protocole facultatif ne sont pas intégrées. | UN | لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود تعاريف دقيقة وإزاء عدم إدراج جميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
toutes les infractions visées par la Convention contre la corruption constituent des infractions majeures dans le droit norvégien. Par conséquent, toute tentative de commission serait passible de sanction. | UN | وتشكِّل جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد جنايات في القانون النرويجي، ومن ثمَّ تكون أيُّ محاولات متصلة بها معاقبا عليها. |
21) Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour établir sa compétence aux fins de connaître de toutes les infractions visées dans le Protocole facultatif conformément à son article 4. | UN | (21) توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لإقامة ولايتها القضائية على جميع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري، وفقاً لما تقضي به المادة 4. |
Il recommande que, dans tous les cas, l'État partie retire l'exigence de la double incrimination pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وعلى أية حال، توصي اللجنة بأن تسحب الدولة الطرف شرط الإجرام المزدوج بشأن جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول. |
Dans un pays, seul le blanchiment d'argent était de plein droit inclus dans tous les traités d'extradition en vertu de la législation correspondante, et une recommandation a été faite pour que ce soit le cas de toutes les infractions visées par la Convention contre la corruption. | UN | وفي أحد البلدان، يُعتبر غسل الأموال فقط مدرجاً في أيِّ معاهدة بشأن تسليم المطلوبين بموجب التشريعات ذات الصلة، وقد قُدِّمت إليه توصية بإدراج جميع الجرائم المشمولة في اتفاقية مكافحة الفساد في تشريعاته. |
Examiner la loi sur l'extradition et les traités en la matière pour que toutes les infractions visées dans la Convention donnent lieu à extradition, notamment en raison de la durée de l'emprisonnement; | UN | :: إعادة النظر في قانون ومعاهدات تسليم المطلوبين لضمان أن تكون جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية خاضعة لتسليم المطلوبين، بما في ذلك بسبب فترة السجن التي يعاقَب بها على تلك الجرائم. |
Il note toutefois avec préoccupation que la législation nationale ne couvre pas toutes les infractions visées par le Protocole facultatif et qu'elle n'est pas homogène pour ce qui est de l'interdiction et de l'incrimination de ces infractions. | UN | ولكنها تشعر في الوقت ذاته بالقلق لأن التشريعات المحلية لا تدرج بالكامل جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ولأنها غير متسقة من حيث حظر هذه الجرائم وتجريمها. |
Il n'en est pas moins préoccupé par le fait que les mesures de réadaptation et de réinsertion sont limitées et ne tiennent pas suffisamment compte des besoins des enfants victimes de toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل التعافي وإعادة الإدماج، محدودة ولا تأخذ في الاعتبار احتياجات الأطفال ضحايا جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Donner des renseignements sur les progrès réalisés dans la mise en place d'un système de collecte de données couvrant toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | 1- يرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في إنشاء نظام لجمع البيانات يغطي جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Dans certains cas, toutefois, les dispositions ne couvraient pas toutes les infractions visées dans la Convention et il a donc été recommandé d'incriminer la tentative de commettre l'une quelconque de ces infractions. | UN | غير أنَّ الأحكام في هذا الشأن لم تشمل، في بعض الحالات، جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، مما أدى إلى تقديم توصيات بتجريم الشروع في ارتكاب أيِّ جريمة منصوص عليها في الاتفاقية. |
En ce qui concerne la double incrimination, les experts ont, dans plusieurs recommandations, évoqué des interprétations souples de l'exigence de double incrimination ou suggéré d'incriminer toutes les infractions visées par la Convention afin d'éviter les problèmes liés à la double incrimination. | UN | وفيما يتعلق بازدواجية التجريم، أشارت بعض التوصيات إلى التحلي بالمرونة في تفسير شرط ازدواجية التجريم أو اقترحت تجريم جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية تجنُباً للمشاكل المتصلة بازدواجية التجريم. |
:: Retenir toutes les infractions visées par la Convention contre la corruption en tant qu'infractions principales en ce qui concerne le blanchiment d'argent et envisager de simplifier le processus de recensement des infractions principales. | UN | :: إدراج جميع الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كجرائم أصلية فيما يخص غسل الأموال والنظر في تبسيط عملية سرد الجرائم الأصلية. |
a) Que le Protocole facultatif n'a pas encore été pleinement incorporé dans la législation de l'État partie et que la législation en vigueur ne porte pas expressément sur toutes les infractions visées par le Protocole facultatif; | UN | (أ) لم تدمَج بالكامل حتى الآن أحكام البروتوكول الاختياري في تشريعات الدولة الطرف، كما أن التشريعات السائدة لا تتناول بشكل واضح جميع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري؛ |
En particulier, l'État partie devrait faire en sorte que toutes les infractions visées dans le Protocole facultatif soient érigées en infractions pénales, y compris les actes suivants: | UN | وبصفة خاصة، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تجريم كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بما فيها ما يلي: |
Cette disposition s'applique donc en principe à toutes les infractions visées par les conventions et protocoles internationaux en matière de répression du terrorisme, lesquelles sont érigées en infractions graves. | UN | وتشمل هذه جميع الجرائم الواردة في إطار الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بقمع الإرهاب والتي تعتبر جرائم خطيرة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que sa législation interne lui permette expressément d'établir et d'exercer sa compétence extraterritoriale pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, sans appliquer le critère de la double incrimination. | UN | 11- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لكفالة أن يمكّنها تشريعها الداخلي صراحةً من إنشاء وممارسة ولاية قضائية خارج إقليمها على جميع الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري ومن دون معيار ازدواجية التجريم. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de présenter dans son prochain rapport périodique des informations statistiques sur toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الإحصاءات الخاصة بجميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري. |
b) Élargir le mandat de la Cellule de prévention de la traite des enfants du Conseil afin de couvrir toutes les infractions visées par le Protocole facultatif; | UN | (ب) توسيع نطاق ولاية وحدة دعم ضحايا الاتِّجار بالأشخاص لتشمل كافة الجرائم المشمولة بالبروتوكول؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que sa législation nationale lui permette expressément d'établir et d'exercer sa compétence extraterritoriale pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, y compris l'enrôlement d'enfants de moins de 18 ans et leur utilisation dans des hostilités. | UN | 17- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لكفالة أن يمكّنها التشريع المحلي من إقامة وممارسة الولاية القضائية خارج حدودها الإقليمية فيما يتعلَّق بكافة الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري، بما في ذلك تجنيد الأطفال دون الثامنة عشرة واستخدامهم في العمليات القتالية. |
L'interdiction d'exercer ne s'appliquait pas toujours à toutes les infractions visées par la Convention. | UN | كما أنَّه لا يمكن دائماً إسقاط الأهلية فيما يتعلق بجميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
La collecte des données doit être coordonnée avec le système central de collecte de données du Gouvernement au titre de la Convention, afin de couvrir toutes les personnes de moins de 18 ans. Elle devrait être utilisée pour procéder à des analyses et à des études qualitatives et quantitatives sur les causes profondes et la prévalence de toutes les infractions visées par le Protocole facultatif. | UN | وينبغي تنسيق جمع البيانات مع النظام المركزي الحكومي لجمع البيانات المتعلق بالاتفاقية، بحيث يغطي جميع الأشخاص دون سن اﻟ 18 عاماً، واستخدامه لإجراء دراسات وتحليلات نوعية وكمية بشأن الأسباب الجذرية لجميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري وانتشارها. |
:: Modifier la législation de telle sorte que le produit de toutes les infractions visées par la Convention puisse être confisqué, y compris en raison de la durée de l'emprisonnement; | UN | :: تعديل التشريع لضمان إمكانية مصادرة عائدات كل الجرائم المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك بحكم مدة الحبس المفروضة فيها. |
Le recel est en partie traité par l'article 4 de la loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent telle que modifiée, et par l'article 19 du Code pénal révisé; cependant, toutes les infractions visées par la Convention ne sont pas mentionnées. | UN | والإخفاء معالج جزئيا في المادة 4 من قانون مكافحة غسل الأموال بصيغته المعدَّلة، وأيضاً في المادة 19 من القانون الجنائي المنقَّح؛ إلاَّ أنه ليست كل الجرائم المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد معالجة. |