ويكيبيديا

    "toutes les initiatives internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع المبادرات الدولية
        
    • جميع الجهود الدولية
        
    • كل الجهود الدولية
        
    • بكافة المبادرات الدولية
        
    Elle est disposée à souscrire à toutes les initiatives internationales visant à protéger les enfants dans le monde entier, tout comme les organes brésiliens officiels et non gouvernementaux s'emploient à coopérer à cette tâche à l'échelon national. UN وأعلن أن هذا الوفد مستعد لتأييد جميع المبادرات الدولية التي ترمي إلى حماية اﻷطفال في العالم أجمع. وذكر أن اﻷجهزة البرازيلية، الرسمية وغير الحكومية تتعاون من أجل تنفيذ هذه المهمة على المستوى الوطني.
    Le Soudan est déterminé à soutenir toutes les initiatives internationales axées sur la conclusion d'accords portant sur tous les aspects de la lutte contre le terrorisme. UN وأن بلده عازم على دعم جميع المبادرات الدولية التي تهدف إلى التوصل إلى اتفاقات شاملة بشأن مكافحة الإرهاب.
    La promotion de la femme étant l'une des priorités de notre politique nationale, nous soutenons toutes les initiatives internationales qui y tendent. UN فتقدم المرأة أولوية سياستنا الوطنية، ونحن ندعم جميع المبادرات الدولية نحو تلك الغاية.
    Chypre est fermement résolue à participer à toutes les initiatives internationales mises en oeuvre pour lutter contre le terrorisme et les activités terroristes. UN وتلتزم قبرص التزاما تاما بالمساهمة في جميع الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب والأنشطة المرتبطة به.
    La Serbie-et-Monténégro est disposée à participer à toutes les initiatives internationales visant à empêcher la propagation de ce type d'arme. UN وصربيا والجبل الأسود تؤيد كل الجهود الدولية الرامية إلى كبح انتشار هذا النوع من الأسلحة وهي مستعدة للمشاركة في تلك الجهود.
    Accueillant avec satisfaction toutes les initiatives internationales et régionales ayant pour objet d'encourager l'harmonie interculturelle et interconfessionnelle, notamment l'Alliance des civilisations et le Dialogue international sur la coopération interconfessionnelle, et les efforts connexes appréciables visant à promouvoir une culture de paix et de dialogue à tous les niveaux, UN وإذ يرحب بكافة المبادرات الدولية والإقليمية للنهوض بالوئام بين الثقافات والأديان، بما فيها ما تمثل في " تحالف الحضارات " و " الحوار الدولي بشأن التعاون المشترك بين المعتقدات " وجهودها القيّمة صوب النهوض بثقافة السلم والحوار على جميع المستويات،
    C'est pourquoi nous souscrivons à toutes les initiatives internationales de désarmement, notamment au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ولهذا نؤيد جميع المبادرات الدولية في هذا المجـــال، وبخاصة معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il prendra en compte la nécessité pour toutes les initiatives internationales et régionales concernées de travailler en étroite collaboration pour assurer la coordination des activités. UN وسوف ينظر الإطار في الحاجة إلى التعاون الوثيق بين جميع المبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة لضمان تنسيق الأنشطة.
    L'Ukraine est partie prenante à toutes les initiatives internationales lancées dans le domaine de la non-prolifération nucléaire ou de la protection des installations et matières nucléaires, auxquelles elle apporte un soutien actif. UN وانضمت أوكرانيا إلى جميع المبادرات الدولية في مجالي عدم انتشار الأسلحة النووية وحماية المنشآت والمواد النووية وتدعم هذه المبادرات بنشاط.
    La lutte contre la pauvreté doit être la priorité absolue de toutes les initiatives internationales. UN 16 - وأضاف أن الحد من الفقر ينبغي أن يكون على قمة الأولويات في جميع المبادرات الدولية.
    Le Gouvernement burkinabè rappelle qu'il condamne fermement le terrorisme et est pleinement résolu à participer à toutes les initiatives internationales de lutte contre cette folie criminelle. UN وأعادت تأكيد إدانة حكومتها الثابتة للإرهاب وعزمها التام على المشاركة في جميع المبادرات الدولية لمكافحة هذا الجنون الإجرامي.
    Alors qu'elles occupaient les fonctions de vice-président de la Commission 1540, les Philippines ont pris une part active dans les efforts visant à renforcer toutes les initiatives internationales pertinentes destinées à empêcher que des acteurs non étatiques n'acquièrent et n'utilisent des armes de destruction massive. UN ولأن الفلبين كانت نائبة رئيس لجنة القرار 1540، سوف تشارك بصورة فعالة في الجهود الرامية لتعزيز جميع المبادرات الدولية ذات الصلة لمنع الجهات من غير الدول من الحصول على أسلحة الدمار الشامل واستعمالها.
    Le Gouvernement vénézuélien accueille avec satisfaction tout échange des fruits de l'expérience, appuie toutes les initiatives internationales visant à renforcer les institutions et les politiques qui aident les handicapés et salue l'élaboration d'une Convention interaméricaine pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des handicapés. UN وذكرت أن حكومتها ترحب بتبادل الخبرات، وتؤيد جميع المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز المؤسسات والسياسات التي تحقق مصالح المعوقين، وأثنت على وضع اتفاقية البلدان اﻷمريكية للقضاء على جميع أنواع التمييز بسبب العجز.
    Chypre a toujours appuyé, dans la mesure de ses moyens, les initiatives destinées à favoriser le développement de l'Afrique et continuera de soutenir toutes les initiatives internationales visant à éliminer la pauvreté et à encourager le développement social et économique ainsi que le développement humain durable de l'Afrique. UN وصرح بأن بلده كان يؤيد على الدوام، الى الحد الذي يستطيعه، المبادرات المتعلقة بالتنمية في افريقيا وأنه سيواصل تأيد جميع المبادرات الدولية المتعلقة بالقضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتنمية البشرية المستدامة في افريقيا.
    La République populaire démocratique de Corée s'engage à remplir les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à contribuer activement à toutes les initiatives internationales en faveur de la promotion et de la protection des droits des femmes. UN وتلتزم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالوفاء بالتزاماتها التي تقع على عاتقها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وبالمساهمة على نحو نشط في جميع المبادرات الدولية لتعزيز وحماية حقوق المرأة.
    Renouvelant l'appel qu'il a lancé aux États pour qu'ils deviennent d'urgence parties à toutes les conventions et à tous les protocoles internationaux relatifs au terrorisme, appuient toutes les initiatives internationales prises à cet effet, et tirent tout le parti possible de l'assistance et des conseils désormais disponibles, UN وإذ يؤكد مجددا دعوته الدول إلـى أن تنضـم، على وجه الاستعجال، إلى جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب، وأن تدعم جميع المبادرات الدولية المتخذة تحقيقا لذلك الهدف، وأن تستفيــد بشكـل كامـل من مصـادر المساعدة والإرشـاد المتاحــة الآن،
    Renouvelant l'appel qu'il a lancé aux États pour qu'ils deviennent d'urgence parties à toutes les conventions et à tous les protocoles internationaux relatifs au terrorisme, appuient toutes les initiatives internationales prises à cet effet, et tirent tout le parti possible de l'assistance et des conseils désormais disponibles, UN وإذ يؤكد مجددا دعوته الدول إلـى أن تنضـم، على وجه الاستعجال، إلى جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب، وأن تدعم جميع المبادرات الدولية المتخذة تحقيقا لذلك الهدف، وأن تستفيــد بشكـل كامـل من مصـادر المساعدة والإرشـاد المتاحــة الآن،
    Les échanges de vues lors des ateliers ont mis l'accent sur la fragmentation perçue des activités de renforcement des capacités et, d'une manière générale, de toutes les initiatives internationales de facilitation technologique dans ce domaine. UN وقد أبرزت المناقشات التي دارت في حلقات العمل ما يبدو من تجزؤ في عملية بناء القدرات وفي جميع الجهود الدولية المبذولة بصفة عامة في هذا المجال من أجل تيسير التكنولوجيا.
    Par sa nature même, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) doit coordonner toutes les initiatives internationales qui visent à renforcer la sûreté nucléaire. UN ويجب على الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تضطلع، بحكم طبيعتها، بدور تنسيق جميع الجهود الدولية المبذولة لتعزيز السلامة النووية.
    La Slovénie appuie toutes les initiatives internationales en vue de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. Nous estimons que le monde de demain sera beaucoup plus sûr si nous nous débarrassons de ces mines. UN وتؤيد سلوفينيا جميع الجهود الدولية الرامية إلى فرض حظر قانوني على اﻷلغام المضادة لﻷفراد، ونرى أن عالم الغد سيكون أكثر أمانا بدون اﻷلغام المضادة لﻷفراد، ولهذا انضمت سلوفينيا إلى عملية اوتاوا منذ بدايتها.
    Nous appuyons l'adoption de mesures de transparence et de confiance renforcées concernant les activités dans l'espace ainsi que toutes les initiatives internationales visant la conclusion d'un instrument juridiquement contraignant pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN ونؤيد اعتماد تدابير أكثر شفافية وتدابير لبناء الثقة تتصل بأنشطة الفضاء الخارجي ونساند كل الجهود الدولية المبذولة في سبيل الانتهاء من وضع صك ملزم لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Accueillant avec satisfaction toutes les initiatives internationales et régionales ayant pour objet d'encourager l'harmonie interculturelle et interconfessionnelle, notamment l'Alliance des civilisations et le Dialogue international sur la coopération interconfessionnelle, et les efforts connexes appréciables visant à promouvoir une culture de paix et de dialogue à tous les niveaux, UN وإذ يرحب بكافة المبادرات الدولية والإقليمية للنهوض بالوئام بين الثقافات والأديان، بما فيها ما تمثل في " تحالف الحضارات " و " الحوار الدولي بشأن التعاون المشترك بين المعتقدات " وجهودها القيّمة صوب النهوض بثقافة السلم والحوار على جميع المستويات،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد