ويكيبيديا

    "toutes les initiatives qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع المبادرات التي
        
    • لجميع المبادرات التي
        
    • بجميع المبادرات التي
        
    • كل المبادرات التي
        
    • كل إجراء من شأنه أن
        
    • جميع المبادرات الرامية
        
    • كافة المبادرات الرامية
        
    Le Maroc, pays ouvert au dialogue des cultures et des civilisations, encourage toutes les initiatives qui concourent à rapprocher les deux rives de la Méditerranée et à renforcer leur coopération. UN والمغرب، وهو بلد يرحب بالحوار بين الثقافات والحضارات، يشجع جميع المبادرات التي ترمي الى التقريب بين شاطئي البحر اﻷبيض المتوسط والى تعزيز التعاون بينهما.
    À cet égard, il a été tenu compte de la situation des femmes dans toutes les initiatives qui ont été prises au cours des derniers mois en vue de la conférence. UN وكان منظور نوع الجنس قد أُخذ في الاعتبار في جميع المبادرات التي اتُخذت في الشهور الماضية لدعم المؤتمر.
    Par principe, nous soutenons toutes les initiatives qui peuvent au moins donner des chances à l'Afrique de réussir. UN ومن حيث المبدأ، نؤيد جميع المبادرات التي من شأنها أن تعيد أفريقيا إلى المسار الصحيح على أقل تقدير.
    Elle continuera d'appuyer toutes les initiatives qui visent à promouvoir le partenariat euroméditerranéen au bénéfice des peuples des deux rives. UN وسوف تواصل الجزائر تقديم الدعم لجميع المبادرات التي تعزز الشراكة بين دول أوروبا والبحر المتوسط لصالح شعوب كلا الساحلين.
    2. D'accueillir avec satisfaction toutes les initiatives qui ont pour objet de favoriser le désarmement et la non-prolifération nucléaire; UN 2 - يرحب مع الارتياح بجميع المبادرات التي تعزز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار؛
    Nous soutenons, à cet égard, toutes les initiatives qui visent à donner un nouvel élan à la coopération internationale en matière de lutte contre la pauvreté et la faim. UN وهنا نؤيد كل المبادرات التي من شأنها إعطاء زخم جديد للتعاون الدولي من أجل مكافحة الفقر والجوع.
    toutes les initiatives qui contribuent à la stabilité du régime international de non-prolifération nucléaire doivent être encouragées. UN ويجب تشجيع كل إجراء من شأنه أن يساهم في استقرار النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    C'est pourquoi la France est prête à soutenir toutes les initiatives qui permettront d'accroître la mobilisation de la communauté internationale en faveur de ces objectifs. UN ولهذا السبب تبدي فرنسا استعدادها لدعم جميع المبادرات التي من شأنها أن تنهض بتعبئة المجتمع الدولي لدعم تلك الأهداف.
    Le Bangladesh continuera d'appuyer toutes les initiatives qui donneraient un élan au processus de paix au Moyen-Orient. UN وستظل بنغلاديش تدعم جميع المبادرات التي تعطي زخما لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Malgré les efforts de la communauté internationale, l'ordre constitutionnel n'est toujours pas rétabli en Haïti parce que les autorités de facto continuent à faire obstacle à toutes les initiatives qui leur ont été proposées. UN وعلى الرغم من جهود المجتمع الدولي، لم يكن النظام الدستوري مستقرا دائما في هايتي ﻷن سلطات اﻷمر الواقع لا تزال تعرقل جميع المبادرات التي عرضت عليها.
    16. Encourage toutes les initiatives qui pourront être prises par des gouvernements, des organisations autochtones et des organisations non gouvernementales pour assurer la pleine participation des peuples autochtones aux activités liées à la mission du Groupe de travail. UN ٦١ ـ تشجع جميع المبادرات التي يمكن أن تتخذها الحكومات، وجماعات السكان اﻷصليين، والمنظمات غير الحكومية لضمان مشاركة السكان اﻷصليين مشاركة كاملة في اﻷنشطة المتعلقة بمهام الفريق العامل.
    Nous soutenons toutes les initiatives qui contribueront à renforcer le rôle de l'ONU dans la promotion du développement, par le biais soit d'un compte pour le développement, soit en garantissant un apport de ressources de base prévisible et sûr aux programmes et aux fonds de l'ONU. UN ونؤيد جميع المبادرات التي من شأنها أن تُحسن دور اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية، سواء عن طريق حساب التنمية أو عن طريق كفالة تمويل أساسي مضمون ويمكن التنبؤ به لبرامج وصناديق اﻷمم المتحدة.
    :: Adopter des politiques et promouvoir toutes les initiatives qui motivent et permettent la prise de conscience de la part du personnel qualifié afin qu'il contribue efficacement au progrès de son propre pays; UN اعتماد السياسات وتشجيع جميع المبادرات التي تخلق الدافعية والوعي بين صفوف الموظفين المهرة بحيث يتسنى لهم المساهمة بفعالية في تقدم بلدهم؛
    Attachés aux valeurs du multilatéralisme, nous soutiendrons donc toutes les initiatives qui permettront d'accroître l'efficacité des Nations Unies en la matière. UN ونحن ملتزمون بقيم تعددية الأطراف، وبالتالي، فإننا ندعم جميع المبادرات التي ستمكن من تعزيز فعالية عمل الأمم المتحدة في هذا المجال.
    L'Allemagne se félicite de toutes les initiatives qui visent à renforcer la coopération régionale et appelle les partenaires régionaux et internationaux à faire de ces initiatives un succès. UN وتثني ألمانيا على جميع المبادرات التي تروم تعزيز التعاون الإقليمي وتناشد الشركاء الإقليميين والدوليين أن يعملوا على نجاح تلك المبادرات.
    Le Gouvernement salvadorien appuie toutes les initiatives qui améliorent le dialogue en vue d'un règlement pacifique des différends et visent à promouvoir la sécurité régionale et une culture de paix universelle. UN وأعرب عن تأييد حكومته لجميع المبادرات التي تحسن الحوار بغية التوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات وتعزيز الأمن الإقليمي وثقافة سلام عالمية.
    Le Bélarus, en tant qu'État partie au Traité START, a répondu positivement à toutes les initiatives qui contribuent réellement aux actions internationales de désarmement et de non-prolifération. UN وتستجيب بيلاروس، باعتبارها دولة طرفا في معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، على نحو إيجابي لجميع المبادرات التي تسهم بصورة حقيقية في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي.
    En tant qu'État qui a renoncé volontairement à la possession d'armes nucléaires, nous nous félicitons de toutes les initiatives qui apportent une véritable contribution aux efforts internationaux de non-prolifération et de désarmement. UN وبوصفنا دولة تخلت طوعاً عن حيازة الأسلحة النووية، نرحب بجميع المبادرات التي تسهم إسهاماً حقيقياً في الجهود الدولية في مجالي منع الانتشار ونزع السلاح.
    Il se félicite de toutes les initiatives qui aboutiront au renforcement de la stabilité et de la coopération dans l'ensemble de la région. " UN ويرحب المجلس بجميع المبادرات التي تؤدي إلى تحقيق قدر أكبر من الاستقرار والتعاون في المنطقة بأسرها " .
    En sa qualité de Président du Groupe-pilote, le Chili appuie toutes les initiatives qui mettent en lumière l'importance de financements innovants du développement, en tant que partie intégrante de la stratégie de réalisation des OMD. UN وباعتبار شيلي الرئيس الحالي للفريق الرائد، فإنها تؤيد كل المبادرات التي تبرز أهمية التمويل المبتكر للتنمية كجزء من استراتيجية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    toutes les initiatives qui contribuent à la stabilité du régime international de non-prolifération nucléaire doivent être encouragées. UN ويجب تشجيع كل إجراء من شأنه أن يساهم في استقرار النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Enfin, Saint-Marin a conscience du rôle essentiel que jouent les Nations Unies dans la promotion du développement social et continuera à soutenir toutes les initiatives qui y contribuent. UN وفي الختام، أعرب عن تقدير سان مارينو للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في تعزيز التنمية الاجتماعية وستواصل دعم جميع المبادرات الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    La Turquie appuie toutes les initiatives qui contribueront au succès de ces deux décennies. UN وتركيا تساند كافة المبادرات الرامية الى نجاح هذين العقدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد