:: toutes les institutions de l'État souscrivent à un code de conduite et appliquent des normes de déontologie rigoureuses | UN | :: تقيد جميع مؤسسات الدولة بمدونة قواعد سلوك والتمسك بالمعايير الأخلاقية الصارمة |
- Fournir des conseils et des avis juridiques à toutes les institutions de l'État afin qu'elles s'acquittent de leur tâche sans discrimination entre hommes et femmes. | UN | تقديم المشورة والتوجيه القانوني إلى جميع مؤسسات الدولة لتزاول أنشطتها دون تمييز بين المرأة والرجل. |
Il prévoit la parité hommes/femmes dans toutes les institutions de l'État, et l'introduction de l'analyse sexospécifique de la législation. | UN | وهو يتوخى المساواة بين الرجل والمرأة في جميع مؤسسات الدولة مع الأخذ بتحليل للتشريعات من حيث نوع الجنس. |
De toutes les institutions de l'État, les tribunaux de village sont les mieux placés, sous réserve des limitations de leur juridiction, pour offrir aux femmes protection contre une violence sexiste, pour réprimer les voies de fait de moindre gravité contre des femmes et pour ordonner le paiement de réparation quand des femmes sont victimes de violence. | UN | ومن بين جميع المؤسسات الحكومية تعتبر محاكم القرى، مع عدم الإخلال بقيود الاختصاص، هي الأقدر على توفير الحماية للمرأة من العنف الجنساني، والمعاقبة على الاعتداءات البسيطة التي تتعرض لها المرأة، والأمر بدفع تعويض لمن تعاني العنف. |
Diffusion du texte des recommandations et répartition des tâches relatives à leur application entre toutes les institutions de l'État; | UN | تعميم التوصيات ومصفوفة إجراءات تنفيذهاعلى كل مؤسسات الدولة. |
toutes les institutions de l'État doivent leur existence à ce cadre constitutionnel et leurs mandats et responsabilités en procèdent. | UN | وهذا الإطار الدستوري هو الذي يوفّر لجميع مؤسسات الدولة أسباب وجودها ويمثّل مصدر ولايتها ومسؤولياتها. |
Entre 1963 et 1974, les Chypriotes turcs ont été évincés du Gouvernement et de toutes les institutions de l'État dont ils étaient cofondateurs. | UN | وفي الفترة بين ١٩٦٣ و ١٩٧٤، طرد القبارصة اﻷتراك من الحكومة ومن جميع مؤسسات الدولة التي شاركوا في تأسيسها. |
La mise en œuvre de ce mandat a permis au pays d'atteindre un taux de croissance économique de 9,8 % en 2012, deux ans seulement après la crise postélectorale, et de rétablir toutes les institutions de l'État. | UN | وقد ساعد تنفيذ تلك الولاية ذلك البلد على تحقيق معدل نمو اقتصادي بنسبة 9.8 في المائة في عام 2012، بمجرد مرور عامين من فترة الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وعلى إعادة جميع مؤسسات الدولة إلى سابق عهدها. |
Nous demandons à toutes les institutions de l'État de prendre les décisions nécessaires pour garantir l'indépendance et l'efficacité du système judiciaire guatémaltèque et de coopérer étroitement avec la CICIG. | UN | ونطلب من جميع مؤسسات الدولة أن تتخذ القرارات الضرورية لضمان استقلال النظام القضائي لغواتيمالا وفعاليته، وللعمل في تعاون وثيق مع اللجنة. |
Compréhension généralisée et adoption des valeurs et principes de gouvernance démocratique durable et adhésion à ceux-ci dans toutes les institutions de l'État et la société, ce qui contribue à renforcer davantage la culture institutionnelle de gouvernance démocratique. | UN | إشاعة الفهم على نطاق واسع، واعتماد قيم ومبادئ الحكم الديمقراطي المستدام والتمسك بها في جميع مؤسسات الدولة والمجتمع التي تسهم في زيادة تعزيز الثقافة المؤسسية للحكم الديمقراطي. |
Leur présence est remarquée dans toutes les institutions de l'État. | UN | ووجودهن ملحوظ في جميع مؤسسات الدولة. |
Le PDH est chargé du recouvrement d'informations qu'il obtient par croisement des données de toutes les institutions de l'État, en vue de leur analyse et de leur suivi. | UN | 220 - يضطلع مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان بجمع معلومات تتضمن بيانات من جميع مؤسسات الدولة لتحليلها ومتابعتها. |
Il faut donc admettre que si la volonté politique existe, la généralisation à toutes les institutions de l'État, de l'analyse selon le genre n'est pas encore suffisamment partagée au niveau intersectoriel. | UN | وينبغي القبول إذن بأنه حتى لو توفرت الإرادة السياسية، فإن تعميم التحليل على أساس نوع الجنس على جميع مؤسسات الدولة ليس كافيا بعد على المستويات القطاعية. |
La participation du peuple du Darfour est assurée à tous les niveaux des autorités publiques et dans toutes les institutions de l'État, selon des critères équitables de partage du pouvoir. | UN | 30 - تُكفل مشاركة مواطني دارفور على جميع مستويات الحكم وفي جميع مؤسسات الدولة من خلال معايير عادلة لتقاسم السلطة. |
Sans que cela ait un lien direct avec la question de la répression des disparitions forcées, le Groupe de travail considère qu'il est important que ce droit soit pleinement reconnu en tant que droit de l'homme dans la Constitution de façon à indiquer clairement qu'il doit être respecté par toutes les institutions de l'État dans toutes leurs activités. | UN | ومع أنه لا توجد صلة مباشرة لذلك بمسألة الجزْر الجنائي للاختفاء القسري، فإن الفريق العامل يدرك مدى أهمية الاعتراف الكامل بهذا الحق على مستوى الدساتير باعتباره حقاً من حقوق الإنسان. لأن ذلك يجعل من الواضح أنه ينبغي على جميع مؤسسات الدولة أن تحترم هذا الحق في كافة أنشطتها. |
Article 13-2: en s'appuyant sur le principe de l'égalité de la femme devant la loi, les pouvoirs publics adoptent des initiatives juridiques et des mécanismes visant à favoriser une représentation adéquate de la femme ainsi que sa participation aux postes et autres fonctions dans toutes les institutions de l'État, et sa participation aux tâches correspondant à ces postes et fonctions. | UN | المادة 13، الفقرة 2: عملاً بمبدأ المساواة بين الرجال والنساء أمام القانون، تقوم السلطات العامة بإدخال التغييرات القانونية والآليات اللازمة لتعزيز تمثيل ومشاركة المرأة بشكل مناسب في الوظائف العامة وفي أداء المهام الأخرى في جميع مؤسسات الدولة. |
La Rapporteuse spéciale invite les États à contrôler l'application de ces lois par toutes les institutions de l'État et encourage le pouvoir judicaire à n'épargner aucun effort pour que les hommes et les femmes soient également représentés dans le système judiciaire, à tous les échelons. | UN | وتدعو المقررة الخاصة الدول إلى رصد امتثال جميع مؤسسات الدولة لهذه القوانين وتشجع السلطة القضائية على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تمثيل النساء والرجال على قدم المساواة في النظم القضائية على جميع المستويات. |
e) Favorise l'adoption d'une approche cohérente et harmonieuse de l'application de la Convention par tous les organes et toutes les institutions de l'État partie; | UN | (ه( أن تيسّر اتباع نهج متماسك ومتسق حيال تنفيذ الاتفاقية في جميع مؤسسات الدولة الطرف وهيئاتها؛ |
Elles indiquent que le texte devrait obliger toutes les institutions de l'État à garantir aux femmes l'égalité des chances en matière d'emploi. | UN | وأشارت المنظمات الزمبابوية لحقوق الإنسان إلى أن الدستور ينبغي أن يتضمن أحكاماً تقضي بأن تمنح جميع المؤسسات الحكومية فرص توظيف متساوية للمرأة(16). |
63. Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont traduits en mongol et sont distribués en mongol et en anglais à toutes les institutions de l'État et parmi le grand public. | UN | 63- وتُترجم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان إلى اللغة المنغولية وتُعمم باللغتين المنغولية والإنكليزية على جميع المؤسسات الحكومية والجمهور. |
79. Par ailleurs, les auteurs du rapport, qui se rendent régulièrement au Rwanda, ne disent pas que toutes les institutions de l'État ont été touchées. | UN | ٧٩ - ومن ناحية أخرى، لا يذكر محرروا التقرير الذين يزورون بانتظام رواندا، أن كل مؤسسات الدولة قد تضررت. |
La campagne visait en outre à publier un guide exhaustif des lieux accessibles et à la distribuer à toutes les institutions de l'État en général et, plus particulièrement, à mettre en place un mécanisme permanent de supervision de l'application des spécifications techniques et d'intégration des handicapés dans les transports publics et les médias. | UN | وتهدف الحملة إلى إعداد دليل كامل لكل الأماكن الميسرة وإصداره وتوزيعه على كل مؤسسات الدولة بشكل عام، بالإضافة إلى وضع آلية مستمرة لمراقبة تطبيق المواصفات الهندسية الخاصة، ودمج الأشخاص من المعاقين في المواصلات العامة ووسائل الإعلام. |
e) Fournir des conseils et des avis juridiques à toutes les institutions de l'État afin qu'elles s'acquittent de leurs tâches sans discrimination entre hommes et femmes. | UN | (هـ) إسداء المشورة والتوجيه القانونيين لجميع مؤسسات الدولة لممارسة أنشطتها دونما تمييز بين المرأة والرجل. |