ويكيبيديا

    "toutes les juridictions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع المحاكم
        
    • جميع الولايات القضائية
        
    • جميع الهيئات القضائية
        
    • جميع مناطق الاختصاص
        
    • جميع محاكم
        
    • كل ولاية قضائية
        
    • جميع الدوائر القضائية
        
    • جميع الاختصاصات
        
    • جميع السلطات القضائية
        
    • كافة المحاكم
        
    • كل المحاكم
        
    • كل الولايات القضائية
        
    • لجميع الولايات القضائية التي تمارس
        
    • جميع قرارات المحاكم
        
    • كافة الولايات
        
    La procédure suivie dans toutes les juridictions reste régie par les lois de la République d'Azerbaïdjan qui étaient en vigueur au moment de l'instauration de l'état d'urgence. UN ويجب أن تسيﱠر اﻹجراءات في جميع المحاكم وفقاً لقوانين الجمهورية اﻷذربيجانية المعمول بها وقت إعلان حالة الطوارئ.
    Dans la pratique également, les femmes peuvent apporter leur témoignage devant toutes les juridictions comoriennes. UN وفي الممارسة أيضا، يمكن للمرأة أن تدلي بشهادتها في جميع المحاكم بجزر القمر.
    Il est ainsi possible de protéger tout une gamme de droits pour les femmes dans toutes les juridictions des États. UN ويضمن ذلك توفير الحماية للمجموعة الكاملة من حقوق المرأة في جميع الولايات القضائية على مستوى الولاية.
    Une législation semblable existe dans toutes les juridictions des États et territoires. UN ويوجد تشريع مماثل في جميع الولايات القضائية للولايات والأقاليم.
    Le ministère public est représenté auprès de toutes les juridictions de la Principauté par le parquet général, dont le chef, le Procureur général, est assisté par des substituts. UN ويمثل النيابةَ العامة في جميع الهيئات القضائية في الإمارة رئيسُ النيابة العامة، وهو المدعي العام، ويعاونه وكلاء.
    Des cadres intégrés de coopération devraient garantir la participation et un traitement sur un pied d'égalité de toutes les juridictions. UN ومن شأن الأطر الشاملة للجميع القائمة على التعاون أن تكفل مشاركة جميع مناطق الاختصاص ومعاملتها على قدم المساواة.
    Le personnel judiciaire d'EULEX est intervenu dans toutes les juridictions du Kosovo et à tous les stades de la procédure. UN واشترك موظفو القضاء التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي بنشاط في جميع محاكم كوسوفو على جميع المستويات.
    27. Le Procureur général représente le Gouvernement devant toutes les juridictions. UN 27- يمثل المدعي العام حكومة نيبال في جميع المحاكم.
    L'existence d'une telle Cour garantirait l'applicabilité des dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme dans toutes les juridictions. UN وسيتيح وجود هذه المحكمة ضماناً لانطباق أحكام معاهدات حقوق الإنسان في جميع المحاكم.
    Ce dernier peut être directement invoqué par toutes les juridictions belges. UN وأوضح أنه يجوز الاحتجاج بالعهد مباشرة أمام جميع المحاكم البلجيكية.
    En Côte d'Ivoire, cette exception peut être soulevée par tout citoyen devant toutes les juridictions et à toutes étapes des procédures judiciaires. UN وفي كوت ديفوار، يمكن لأي مواطن أن يحتج بهذا الاستثناء أمام جميع المحاكم وفي جميع مراحل الإجراءات القضائية.
    Il est enfin important de retenir que les avocats ont libre accès devant toutes les juridictions de quelque nature que ce soit. UN وأخيراً جدير بالذكر أن المحامين يتمتعون بحرية المرافعة أمام جميع المحاكم بكافة أنواعها.
    Dans presque toutes les juridictions dans lesquelles la Banque mondiale est engagée, les questions abordées par le représentant d'INSOL International sont des questions clef. UN فعلياً في جميع الولايات القضائية التي يعمل فيها البنك الدولي فإن المسائل التي تناولها ممثل رابطة انسول الدولية أساسية.
    La Sous-secrétaire d'État au Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth du Royaume-Uni a estimé qu'effectivement, il fallait que les règles soient les mêmes pour toutes les juridictions. UN وسلمت وكيلة الدولة في مكتب الشؤون الخارجية وشؤون الكمنولث بأهمية التعامل مع جميع الولايات القضائية على قدم المساواة.
    L'obligation de motiver les jugements existe pour toutes les juridictions. UN ويسري في جميع الولايات القضائية الالتزام بضرورة تقديم حيثيات للأحكام.
    L'article 5, paragraphe II de cette loi stipule que : < < toutes les juridictions reconnues constitutionnellement interdisent et sanctionnent toute forme de violence à l'égard des filles, des garçons, des adolescents et des femmes. UN ويرد ما يلي في الفقرة الثانية من المادة 5 من هذا القانون: " تحظر جميع الولايات القضائية المعترف بها دستوريا جميع أشكال العنف ضد الأطفال والمراهقين من الجنسين والنساء وتعاقب عليها.
    D'autre part, les parties qui se sont entendues sur un règlement d'arbitrage qui ne règle pas expressément la question de la confidentialité ne doivent pas présumer que toutes les juridictions admettront que le devoir de confidentialité est implicite dans l'accord. UN وفضلا عن هذا، فإن اﻷطراف التي توافق على قواعد التحكيم التي لا تتناول مسألة السرية صراحة لا يمكن أن تفترض أن جميع الهيئات القضائية تسلم بالالتزام بالسرية باعتبارها شرطا ضمنيا في الاتفاق.
    Des cadres intégrés de coopération devraient garantir la participation et un traitement sur un pied d'égalité de toutes les juridictions. UN ومن شأن الأطر الشاملة للجميع القائمة على التعاون أن تكفل مشاركة جميع مناطق الاختصاص ومعاملتها على قدم المساواة.
    Les juges d'EULEX ont aussi officiellement donné un avis sur la distribution en temps opportun à toutes les juridictions du Kosovo du Journal officiel et du texte des lois nouvelles. UN وقدم قضاة البعثة أيضا مشورة رسمية بشأن توزيع الجريدة الرسمية وتعميم القوانين الجديدة على جميع محاكم كوسوفو.
    Le Canada a estimé que toutes les règles et normes n'étaient pas applicables dans toutes les juridictions. UN ورأت كندا أنَّه لن يكون بالإمكان تطبيق جميع المعايير والقواعد في كل ولاية قضائية.
    Chef du projet < < Opérations portes ouvertes > > dans toutes les juridictions de Madagascar consistant en la sensibilisation des justiciables sur une meilleure connaissance de leurs droits et pour lutter contre la corruption UN رئيس مشروع " عمليات الأبواب المفتوحة " في جميع الدوائر القضائية لمدغشقر وتتمثل في توعية المتقاضين لتعريفهم بصورة أفضل بحقوقهم ولمكافحة الفساد.
    Les participants sont convenus qu'une politique de tolérance zéro à l'égard de la pornographie impliquant les enfants devait être appliquée dans toutes les juridictions, ce qui supposait une législation et un système d'application de la loi efficaces. UN واتفق المشتركون على أنه يجب أن تنتهج جميع الاختصاصات القضائية سياسة لا تسمح بأي تسامح فيما يتعلق باستخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية، مما يتطلب قوانين فعالة وإنفاذ فعال لها.
    Faute d'un système d'information couvrant toutes les juridictions du pays, la délégation n'est pas en mesure de donner des renseignements sur les poursuites et les condamnations dont ont fait l'objet les personnes soupçonnées de ces crimes, mais si le Comité souhaite soulever des cas précis, il pourra y être répondu ultérieurement par écrit. UN وفي غياب نظام للمعلومات يغطي جميع السلطات القضائية في البلاد، فإن الوفد لا يستطيع إعطاء معلومات عن الملاحقات أو الإدانات التي نزلت بالأشخاص المشتبه في ارتكابهم هذه الجرائم، ولكن إذا أرادت اللجنة إثارة حالات محددة، فإنه سيجري الرد عليها لاحقاً بصورة خطية.
    La Cour estime que ses membres - à l'instar de ceux de toutes les juridictions nationales et internationales importantes - doivent bénéficier d'une assistance juridique individualisée afin de pouvoir travailler plus rapidement et plus efficacement en se consacrant à leurs tâches de réflexion et de jugement. UN فالمحكمة ترى أنه يحق لأعضائها مساعدة قانونية مفردة، على غرار ما يستفيد منه أعضاء كافة المحاكم الدولية والوطنية الرائدة، وذلك حتى يقوموا بعملهم في التداول والتقاضي على نحو أسرع وأكثر فعالية.
    29. toutes les juridictions pénales des îles Falkland tiennent généralement des audiences publiques auxquelles le public et les médias sont admis. UN 29- إن كل المحاكم الجنائية في الجزر تعقد، في العادة، في جلسات علنية يسمح للجمهور ولوسائل الإعلام بحضورها.
    Outre que les actes de violence commis pendant une manifestation pacifique sont déjà réprimés par la loi dans presque toutes les juridictions, le Rapporteur spécial s'inquiète de ce que l'interdiction de se couvrir le visage lors des manifestations pourrait, dans certaines circonstances, être utilisée dans le but de limiter indûment le droit de réunion pacifique de certains groupes en particulier. UN وإلى جانب كون أعمال العنف أثناء التظاهرات السلمية مخالفة للقانون بالفعل بموجب قوانين كل الولايات القضائية تقريباً، فإن المقرر الخاص يعرب عن قلقه من أن الحظر على تغطية الوجه أثناء التجمعات يستهدف أحياناً فئات بعينها ويقيد على نحو خاطئ حقهم في حرية التجمع السلمي.
    Pour l'heure, seuls les arrêts de la Cour suprême sont consultables sur Internet, mais progressivement les décisions de toutes les juridictions inférieures devraient l'être également. UN وفي الوقت الحاضر، فإنه يمكن فقط الاطلاع من خلال شبكة الإنترنت على الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا، غير أن جميع قرارات المحاكم الدنيا ستكون أيضا متاحة على هذه الشبكة بشكل تدريجي.
    Depuis 2007, il se tient chaque année dans toutes les juridictions une journée du détenu consacrée à des activités récréatives, sportives et de sensibilisation. UN ومنذ عام 2007، ينظم كل سنة في كافة الولايات يوم للمعتقل مخصص لأنشطة ترفيهية ورياضية وتحسيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد