Depuis l'entrée en vigueur de la Constitution, toutes les lois adoptées doivent employer un vocabulaire non sexiste. | UN | ومن هذا المنطلق، يصبح لزاماً على جميع القوانين التي تصدر التقيد بالبعد الجنساني في صياغتها. |
toutes les lois nouvelles adhéreront aussi au principe de non-discrimination. | UN | وسوف تتقيد جميع القوانين الجديدة بمبدأ عدم التمييز. |
Certaines des obligations sont de nature immédiate, de sorte que toutes les lois discriminatoires auraient dû être immédiatement abrogées. | UN | بعض الالتزامات ذات طابع فوري، وبالتالي، فإن جميع القوانين التمييزية كان من اللازم إلغاؤها فورا. |
Même si toutes les lois s'inscrivaient dans le cadre du Coran, de nouvelles interprétations pouvaient être trouvées pour modifier les politiques du pays. Conclusions | UN | وحتى اذا ظلت جميع التشريعات داخل اطار القرآن، يمكن ايجاد تفسيرات جديدة من أجل تغيير سياسات البلد. |
Le gouvernement doit particulièrement créer des mécanismes de suivi efficaces afin d'assurer que toutes les lois sont strictement respectées. | UN | وقالت إن الحكومة يلزمها بخاصة أن تقيم آليات رصد فعالة لكفالة الإنفاذ الصارم لجميع القوانين. |
toutes les lois votées par l'Oierachtas doivent être conformes à la Constitution. | UN | ويجب أن تكون جميع القوانين التي يصدرها البرلمان الآيرلندي مطابقة للدستور. |
Nous nous sommes engagés à abroger toutes les lois discriminatoires et à signer la Convention des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ونحن ملتزمون بإلغاء جميع القوانين التمييزية والتوقيع على اتفاقية اﻷمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Par ailleurs, toutes les lois comportent des dispositions visant à concrétiser ce principe. | UN | وفضلا عن ذلك تتوخى جميع القوانين تدابير تستهدف تطبيق هذا المبدأ عملياً. |
toutes les lois estoniennes sont régulièrement publiées dans le Riigi Teataja (journal officiel national), qui est à la disposition du public. | UN | وتنشر جميع القوانين الاستونية بانتظام في الجريدة الرسمية، التي تتاح بسهولة للجمهور. |
Le nouveau régime a alors aboli toutes les lois, et des institutions comme les tribunaux. | UN | وقد ألغى ذلك النظام جميع القوانين والمؤسسات مثل المحاكم. |
La Constitution dispose en effet, en son article 139, que toutes les lois promulguées avant son adoption peuvent rester en vigueur, à moins qu'elles ne soient contraires à son esprit. | UN | وتنص المادة ٩٣١ من الدستور على أن جميع القوانين الصادرة قبل اعتماده تظل صالحة، ما لم تكن متعارضة مع روح الدستور. |
toutes les lois ou mesures susceptibles de faire obstacle à l'organisation d'un référendum libre et équitable sont suspendues; | UN | وتعلق جميع القوانين أو التدابير التي يمكن أن تعرقل سير الاستفتاء بحرية ونزاهة؛ |
Un instrument international qui fait partie intégrante de la législation interne prime toutes les lois subordonnées à la Constitution fédérale. | UN | إذ للصك الدولي الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي الغلبة على جميع القوانين التي تخضع للدستور الاتحادي. |
Aussi, toutes les lois essentielles contiennent des dispositions pour lutter contre la discrimination et garantir l'égalité d'accès aux droits et libertés. | UN | كما تتضمن جميع القوانين الأساسية أحكاماً بشأن مكافحة التمييز وضمان المساواة في التمتع بالحقوق والحريات. |
De plus, ladite Constitution avait aboli toutes les lois permettant la répression politique. | UN | وفضلاً عن ذلك، ألغت أحكام الدستور جميع القوانين المتعلقة بالقمع السياسي. |
toutes les lois relatives à l'enfance faisaient l'objet d'un examen en vue d'harmoniser la définition de l'enfant. | UN | ويجري حالياً مراجعة جميع التشريعات المتعلقة بالطفل من أجل مواءمتها مع تعريف الطفل. |
L'Autorité provisoire de la Coalition a repris la publication du Journal officiel, où sont consignées toutes les lois iraquiennes depuis les années 20. | UN | وأعادت سلطة الائتلاف المؤقتة إصدار الجريدة الرسمية، وهي النشرة الرسمية لجميع القوانين العراقية منذ العشرينات. |
Vous pouvez réciter la section entière de toutes les lois françaises, mais vous ne savez rien de la femme qui vous aime. | Open Subtitles | يمكنك أن تسرد اقسام كل القوانين في القانون الإجرامي الفرنسي ولكنك لا تعلم شيئاً عن المرأة التي تحبك |
:: Le recueil, l'analyse, la mise en conformité et l'harmonisation de toutes les lois et décisions nationales avec les instruments internationaux; | UN | جمع وتحليل كافة القوانين والقرارات الوطنية ومواءمتها مع الاتفاقيات الدولية وسد الفجوة بينهما؛ |
Les ONG sont enregistrées, payent des impôts et doivent respecter toutes les lois de leur pays d'enregistrement. | UN | والمنظمات غير الحكومية مسجلة وتؤدي الضرائب ويتعين عليها احترام جميع قوانين البلدان التي سجلت فيها. |
Après signature par le Président, toutes les lois sont ratifiées par un vote des deux Chambres. | UN | ويتم التصديق على أي قوانين عن طريق التصويت الإيجابي لكلا المجلسين بعد توقيع رئيس الجمهورية. |
Il l'invite en outre à passer en revue toutes les lois en vigueur pour les rendre pleinement conformes à la Constitution une fois qu'elle aura été révisée, et à la Convention. | UN | وتدعو اللجنة كذلك الحكومة إلى إجراء استعراض لجميع التشريعات القائمة لكي تتمشى بالكامل مع الدستور المعدل والاتفاقية. |
Ainsi, les prestataires de services autorisés sont tenus de respecter toutes les lois applicables, y compris la loi n° 19 de 2006 sur les transactions électroniques. | UN | وتتطلب المبادئ التوجيهية من مقدم الخدمات المرخص له الالتزام بجميع القوانين المعمول بها، بما في ذلك قانون المعاملات الإلكترونية رقم 19 لعام 2006. |
Les juges reçoivent-ils une formation concernant la Convention, le Protocole facultatif et toutes les lois internes qui s'y rapportent? | UN | وسألت عما إذا كان يجري تدريب القضاء فيما يتعلق بالاتفاقية والبروتوكول الاختياري وجميع القوانين المحلية ذات الصلة. |
Le Malawi a aboli toutes les lois rétrogrades qui entravaient l'investissement local et étranger. | UN | وقد ألغت ملاوي كل التشريعات الارتدادية التي عرقلت الاستثمارات المحلية واﻷجنبية على السواء. |
Ils doivent également abroger toutes les lois nationales quelles qu'elles soient pénalisant l'avortement ou punissant les femmes ayant eu recours à cette méthode. | UN | ومن الجدير بالدول الأطراف أيضا أن تلغي أية قوانين وطنية تتضمن تجريم الإجهاض أو معاقبة المرأة التي تضطلع بهذا الإجراء. |
Vu que l'objet de cette loi était précisément de renforcer les dispositions relatives au droit de l'homme dans la législation norvégienne, le Gouvernement a révisé toutes les lois pour assurer leur compatibilité avec la Convention. | UN | وبالنظر إلى أن الغرض الصريح لهذا القانون هو تعزيز أحكام حقوق الإنسان في التشريعات النرويجية، فقد استعرضت الحكومة جميع قوانينها بغية جعلها متوافقة مع الاتفاقية. |
Les organismes et entités créés pour donner un effet concret à toutes les lois considérées comme contribuant à l'application de la résolution sont énumérés ci-dessous : | UN | ونُبين هنا الوكالات والكيانات المنشأة للإنفاذ العملي لكل القوانين التي يُعتبر أنها تُسهم في الامتثال للقرار: |
La CNJF revoit périodiquement la législation jordanienne, et le Conseil national des affaires familiales examine toutes les lois qui ont des répercussions sur la famille. | UN | كما يقوم المجلس الوطني لشؤون الأسرة بإجراء تحليل لكافة القوانين التي تمس الأسرة. |