ويكيبيديا

    "toutes les mesures adoptées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع التدابير المتخذة
        
    • كافة التدابير المتخذة
        
    • جميع الإجراءات المعتمدة
        
    • جميع التدابير التي تُتخذ
        
    Le Bélarus dispose également d'une Commission nationale des droits de l'enfant qui s'occupe de coordonner l'application de toutes les mesures adoptées dans ce domaine. UN ولاحظ أن بيلاروس لديها أيضا لجنة وطنية لحقوق الطفل تعنى بتنسيق تنفيذ جميع التدابير المتخذة في هذا المجال.
    Les textes de toutes les mesures adoptées ont été rédigés en étroite collaboration avec les organisations concernées de la société civile. UN وقد وضعت جميع التدابير المتخذة بالتعاون الوثيق مع منظمات المجتمع المدني ذات الصلة.
    L'Assemblée générale a également demandé que toutes les mesures adoptées par les États et les organismes ou arrangements régionaux de gestion des pêches soient rendues publiques. UN كما طلبت الجمعية جعل جميع التدابير المتخذة من جانب الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عملاً بالقرار تدابير متاحة للجمهور.
    6. Prendre en considération, dans tous les programmes et projets prévus ou mis en œuvre et toutes les mesures adoptées, la situation des femmes roms, qui sont souvent victimes d'une double discrimination. UN 6- مراعاة وضع النساء الغجريات، وهن غالباً ما تكن ضحية تمييز مضاعف، وذلك في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع الإجراءات المعتمدة.
    10. toutes les mesures adoptées en vue de mettre en œuvre les recommandations présentées ci-après devraient être élaborées, conçues, appliquées et revues avec la participation pleine et effective des membres des minorités, hommes et femmes. UN 10- إن جميع التدابير التي تُتخذ لغاية تنفيذ التوصيات الواردة أدناه يتعين وضعها وتصميمها وتنفيذها ومراجعتها بمشاركة الأقليات، رجالاً ونساءً، مشاركة كاملة وفعالة.
    Ces organismes ont recommandé aux États de redoubler d'efforts pour mettre effectivement en œuvre leurs lois, plans d'action et politiques, et d'évaluer l'incidence de toutes les mesures adoptées. UN وأوصت بأن تقوم الدول بتعزيز الجهود الرامية إلى التنفيذ الفعّال لقوانينها وخطط عملها وسياساتها، وتقييم آثار جميع التدابير المتخذة.
    Elle rappelle enfin que le Gouvernement devra soumettre, pour examen par la Commission d'experts, à sa prochaine session, un rapport détaillé sur toutes les mesures adoptées pour assurer le respect de la Convention dans la législation et dans la pratique. UN وأخيرا، أشارت إلى أن الحكومة عليها أن تقدم تقريرا مفصلا عن جميع التدابير المتخذة لكفالة الامتثال للاتفاقية من الناحية القانونية والعملية إلى لجنة الخبراء لكي تدرسه في دورتها المقبلة.
    Le Sous-Secrétaire général invite les délégations à se reporter à l'instruction administrative ST/AI/412 où sont regroupées sous une forme simplifiée toutes les mesures adoptées en faveur des femmes. UN ودعا اﻷمين العام المساعد جميع الوفود إلى الرجوع إلى اﻷمر اﻹداري 214/IA/TS الذي يجمع في شكل مبسط جميع التدابير المتخذة لصالح المرأة.
    23. toutes les mesures adoptées en vue de mettre en œuvre la Déclaration et les recommandations formulées à la session du Forum devraient, autant que faire se peut, être élaborées, conçues, appliquées et revues avec la participation pleine et effective des minorités. UN 23- وينبغي الحرص، إلى أقصى حدد ممكن، في جميع التدابير المتخذة لتنفيذ الإعلان والتوصيات الصادرة عن المنتدى، على وضعها وتصميمها وتنفيذها واستعراضها بمشاركة الأقليات مشاركةً كاملة وفعالة.
    19. toutes les mesures adoptées en vue de mettre en œuvre les recommandations formulées à la session du Forum devraient, autant que faire se peut, être élaborées, conçues, appliquées et revues avec la participation pleine et effective des minorités. UN 19- ويتعين وضع جميع التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات الصادرة عن دورة المحفل، وتصميم هذه التدابير وتنفيذها ومراجعتها، إلى أقصى حد ممكن، بمشاركة الأقليات مشاركة كاملة وفعالة.
    À cet égard, des progrès notables ont été enregistrés dans la reconnaissance de l'importance de placer les familles au centre de toutes les mesures adoptées pour répondre à la problématique des personnes disparues, ainsi que pour élaborer des approches et des initiatives visant à s'assurer que les familles reçoivent les soins et le soutien nécessaires. UN وفي هذا الصدد، حدث تقدم ملحوظ في الإقرار بأن الأسر ينبغي أن تكون في صميم جميع التدابير المتخذة لمواجهة حالات المفقودين والمختفين وفي إعداد نهوج ومبادرات لكفالة تلقي الأسر الرعاية والمؤازرة الملائمتين.
    158. Par ailleurs, le Comité demande que lui soient adressés les textes législatifs ainsi que tous les autres renseignements que les membres du Comité avaient demandés (résultats des procès en cours, données statistiques, organisation judiciaire, etc.) et espère que dans le prochain rapport périodique toutes les mesures adoptées seront décrites. UN ١٥٨ - وتطلب اللجنة أيضا موافاتها بالنصوص القانونية التي جرى طلبها من قبل مشفوعة ببقية المعلومات التي طلبها أعضاء اللجنة )نتائج المحاكمات الجارية، واﻹحصائيات، والتنظيم القضائي وما إلى ذلك(، وهي تأمل في أن يناقش التقرير الدوري التالي جميع التدابير المتخذة.
    6. Prendre en considération, dans tous les programmes et projets prévus ou mis en œuvre et toutes les mesures adoptées, la situation des femmes roms, qui sont souvent victimes d'une double discrimination. UN 6- مراعاة وضع النساء الغجريات، وهن غالبا ما تكن ضحية تمييز مضاعف، وذلك في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع الإجراءات المعتمدة.
    6. Prendre en considération, dans tous les programmes et projets prévus ou mis en œuvre et toutes les mesures adoptées, la situation des femmes roms, qui sont souvent victimes d'une double discrimination. UN 6- مراعاة وضع النساء الغجريات، وهن غالبا ما تكن ضحية تمييز مضاعف، وذلك في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع الإجراءات المعتمدة.
    6. Prendre en considération, dans tous les programmes et projets prévus ou mis en œuvre et toutes les mesures adoptées, la situation des femmes roms, qui sont souvent victimes d'une double discrimination. UN 6- أخذ وضع النساء الغجريات، وهن غالبا ما تكن ضحية تمييز مضاعف، في الاعتبار في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع الإجراءات المعتمدة.
    10. toutes les mesures adoptées en vue de mettre en œuvre les recommandations présentées ci-après devraient être élaborées, conçues, appliquées et revues avec la participation pleine et effective des femmes appartenant à des minorités. UN 10- إن جميع التدابير التي تُتخذ لغاية تنفيذ التوصيات الواردة أدناه يتعين وضعها وتصميمها وتنفيذها ومراجعتها بمشاركة نساء الأقليات مشاركة كاملة وفعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد