En 2007, on a créé la Commission nationale de la protection des droits de l'enfant pour garantir que toutes les mesures législatives et administratives sont conformes à la perspective droits de l'enfant énoncée dans la Constitution et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي عام 2007، أنشئت اللجنة الوطنية لحماية حقوق الطفل لكفالة أن تكون جميع التدابير التشريعية والإدارية متسقة مع منظور حقوق الطفل على النحو المنصوص عليه في دستور الهند واتفاقية حقوق الطفل. |
Elle a pour mandat de veiller à ce que toutes les mesures législatives et administratives tiennent compte des droits de l'enfant tels qu'ils sont consacrés dans la Constitution indienne et la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتتمثل ولاية اللجنة في التأكد من انسجام جميع التدابير التشريعية والإدارية مع منظور حقوق الطفل كما ينص عليه دستور الهند واتفاقية حقوق الطفل. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures législatives et administratives nécessaires, notamment en recourant aux inspections du travail, pour interdire aux employeurs de licencier des femmes, de ne pas les embaucher ou de ne pas renouveler leur contrat de travail à durée déterminée pour motif de grossesse, d'accouchement et de congé de maternité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية اللازمة، بما في ذلك عمليات تفتيش العمل، بهدف منع أرباب العمل من فصل النساء أو عدم توظيفهن أو عدم تجديد عقود عملهن محددة المدة بسبب الحمل أو الولادة أو إجازة الأمومة. |
En 2007, la Commission nationale pour la protection des droits de l'enfant a été créée pour veiller à ce que toutes les mesures législatives et administratives soient conformes aux droits de l'enfant tels qu'ils sont consacrés par la Constitution indienne et la Convention relative aux droits de l'enfant; | UN | في عام 2007، أُنشئت اللجنة الوطنية لحماية حقوق الطفل لضمان تساوق كل التدابير التشريعية والإدارية مع مشهد حقوق الإنسان كما ينص عليها كل من دستور الهند واتفاقية حقوق الطفل. |
f) Le Comité recommande aux États parties de mettre en place un mécanisme permettant d'examiner de façon systématique toutes les mesures législatives et administratives proposées et existantes afin de veiller à ce qu'elles soient compatibles avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | (و) توصي اللجنة الدول الأطراف بوضع آلية تكفل استعراض جميع التشريعات والتدابير الإدارية المقترحة والقائمة بغية ضمان توافقها مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires dans sa législation nationale pour que soit considérée comme un enrichissement illicite, et donc incriminée, toute augmentation importante des avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus que celui-ci tire légitimement de l'exercice de ses fonctions et que rien d'autre ne permet raisonnablement d'expliquer. | UN | تعتمد كل دولة طرف جميع التدابير القانونية والإدارية اللازمة في تشريعاتها الداخلية لاعتبار أي زيادة كبيرة في موجودات ودخل أي موظف عمومي، لا تتناسب مع مكاسبه المشروعة المتأتية من أداء واجباته ولا تكون لديه تفسيرات معقولة أخرى بشأن مصدرها، إثراءً غير مشروع ومن ثم تجريمها. |
Les organes administratifs et judiciaires compétents prennent, engagent et mettent en œuvre toutes les mesures législatives et administratives nécessaires pour enquêter sur les atteintes à la liberté de religion et pour identifier les personnes qui s'en rendraient coupables. | UN | 69- وتتخذ المؤسسات الإدارية والقضائية المختصة جميع التدابير التشريعية والإدارية اللازمة للتحقيق في قضايا انتهاكات حرية الدين والعثور على مرتكبي الانتهاكات المحتملين وتعمل على تطبيق تلك التدابير وتعزيزها. |
136.218 Abroger toutes les mesures législatives et administratives visant à la judaïsation de Jérusalem-Est occupée, y compris celles qui autorisent les fouilles aux alentours de la mosquée al-Aqsa (Maroc); | UN | 136-218- إلغاء جميع التدابير التشريعية والإدارية التي تهدف إلى تهويد القدس الشرقية المحتلة، بما فيها تلك التي تسمح بالحفريات بالقرب من المسجد الأقصى (المغرب)؛ |
Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires afin que toute contribution à la commission d'une infraction énoncée à l'article [...] [Incrimination de la corruption d'agents publics] soit considérée comme une participation à l'infraction. | UN | تتخذ كل دولة طرف جميع التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لاعتبار أي مساهمة في ارتكاب جريمة مبيّنة في المادة [...] [تجريم فساد الموظفين العموميين] بمثابة مشاركة في تلك الجريمة. |
Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires afin d'incriminer le blanchiment du produit, quel qu'en soit la forme, des infractions énoncées aux articles [...] [articles relatifs aux incriminations] de la présente Convention. | UN | تعتمد كل دولة طرف جميع التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتجريم غسل جميع أنواع العائدات المتأتية من الجرائم المبيّنة في المواد [...] [المواد المتعلقة بالتجريم] من هذه الاتفاقية. |
506. Sachant que la vente et la traite d'enfants constituent des infractions pénales, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures législatives et administratives voulues pour prévenir et éliminer ce phénomène et faire en sorte que les trafiquants soient poursuivis, condamnés et punis. | UN | 506- نظراً إلى أن بيع الأطفال والاتجار بهم يعتبران من الأعمال الإجرامية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية الملائمة لمنع هذه الظاهرة والقضاء عليها والسهر على مقاضاة المتاجرين وإدانتهم ومعاقبتهم. إدارة قضاء الأحداث |
3. Chaque État Partie prend toutes les mesures législatives et administratives voulues pour appliquer les dispositions du présent Traité et désigne les autorités nationales chargées d'instituer un régime de contrôle national efficace et transparent ayant pour vocation de réglementer les transferts internationaux d'armes classiques. | UN | 3 - تتخذ كل دولة طرف جميع التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتنفيذ أحكام هذه المعاهدة، وتعين السلطاتِ الوطنيةَ المختصة كي يكون لها نظام وطني للمراقبة يتسم بالفعالية والشفافية لتنظيم النقل الدولي للأسلحة التقليدية. |
M. Al-Mossawy (Iraq) dit que le Gouvernement iraquien a pris toutes les mesures législatives et administratives possibles pour protéger et prendre soin des enfants et pour promouvoir la stabilité de la famille. | UN | 22 - السيد الموسوي (العراق): قال إن حكومة العراق اتخذت جميع التدابير التشريعية والإدارية الممكنة من أجل حماية الأطفال ورعايتهم وتعزيز الاستقرار العائلي. |
3. Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires pour incriminer les comportements visés au paragraphe 1 du présent article lorsqu'un agent public étranger en est la cible ou lorsqu'un agent public international se trouve impliqué. | UN | 3- تعتمد كل دولة طرف جميع التدابير التشريعية والإدارية اللازمة في تشريعاتها الداخلية لتجريم أشكال السلوك المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة، عندما تُرتكب تجاه موظف عمومي أجنبي أو عندما تتعلق تلك الأفعال بموظف عمومي دولي.() |
5. En outre, en vertu du paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention, < < Les États parties s'engagent à assurer à l'enfant la protection et les soins nécessaires à son bienêtre, compte tenu des droits et des devoirs de ses parents, de ses tuteurs ou des autres personnes légalement responsables de lui, et ils prennent à cette fin toutes les mesures législatives et administratives appropriées. > > . | UN | 5- وبموجب الفقرة 2 من المادة 3 أيضاً، " تتعهد الدول الأطراف بأن تضمن للطفل الحماية والرعاية اللازمتين لرفاهه، مراعية حقوق وواجبات والديه أو أوصيائه القانونيين أو غيرهم من الأفراد المسؤولين قانوناً عنه، وتتخذ، تحقيقاً لهذا الغرض، جميع التدابير التشريعية والإدارية الملائمة " . |
Ils devraient en particulier prendre toutes les mesures législatives et administratives nécessaires pour que la société civile participe plus effectivement à la prise des décisions, en particulier en instaurant une démocratie plus directe au moyen d'instruments tels que l'initiative populaire, le référendum, le retrait de mandat ou la mise en accusation. | UN | وبوجه خاص، ينبغي للدول أن تتخذ كل التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لزيادة فعالية مشاركة المجتمع المدني في صنع القرارات ولا سيما من خلال السماح بتعزيز الديمقراطية المباشرة عبر أدوات المبادرة الشعبية والاستفتاءات وحجب الثقة والاتهام. |
28. Établir et adopter toutes les mesures législatives et administratives nécessaires pour garantir à toutes les familles, y compris celles de type non conventionnel, l'égalité de traitement devant la loi, notamment en matière de résidence et d'héritage (Israël); | UN | 28- وضع واعتماد كل التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان أن كل الأسر، بمن فيها تلك القائمة على نماذج أسرية غير تقليدية، تُعامل على نحو من المساواة بموجب القانون، وخصوصاً فيما يتعلق بمسائل الإقامة والميراث (إسرائيل)؛ |
f) Le Comité recommande aux États parties de mettre en place un mécanisme permettant d'examiner de façon systématique toutes les mesures législatives et administratives proposées et existantes afin de veiller à ce qu'elles soient compatibles avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | (و) توصي اللجنة الدول الأطراف بوضع آلية تكفل استعراض جميع التشريعات والتدابير الإدارية المقترحة والقائمة بغية ضمان توافقها مع اتفاقية حقوق الطفل. |
f) Le Comité recommande aux États parties de mettre en place un mécanisme permettant d'examiner de façon systématique toutes les mesures législatives et administratives proposées et existantes afin de veiller à ce qu'elles soient compatibles avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | (و) وتوصي اللجنة الدول الأطراف بوضع آلية تكفل استعراض جميع التشريعات والتدابير الإدارية المقترحة والقائمة بغية ضمان توافقها مع اتفاقية حقوق الطفل. |
93.42 Prendre toutes les mesures législatives et administratives appropriées pour rapprocher la justice de la population, notamment des groupes vulnérables vivant dans des régions reculées ou rurales (République islamique d'Iran); | UN | 93-42- اتخاذ جميع التدابير القانونية والإدارية المناسبة لإنصاف الأشخاص، ولا سيما الفئات الضعيفة التي تعيش في المناطق النائية والريفية (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |