ويكيبيديا

    "toutes les mesures pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع التدابير اللازمة
        
    • كافة التدابير اللازمة
        
    • جميع التدابير الكفيلة
        
    • جميع التدابير من أجل
        
    Dans cet accord, le Gouvernement togolais s'est engagé à prendre toutes les mesures pour garantir un retour des réfugiés dans la dignité et la sécurité. UN وتعهدت الحكومة التوغولية في ذلك الاتفاق باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عودة كريمة وآمنة للاجئين.
    Dans cet accord, le Gouvernement togolais s'est engagé à prendre toutes les mesures pour garantir un retour des réfugiés dans la dignité et la sécurité. UN وتعهدت الحكومة التوغولية في ذلك الاتفاق باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عودة كريمة وآمنة للاجئين.
    Il convient de signaler en particulier que la partie iraquienne a pris toutes les mesures pour que ce travail soit effectué sur son territoire. UN وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى أن الجانب العراقي قد اتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إنجاز اﻷعمال على أراضيه.
    Il convient de signaler en particulier que la partie iraquienne a pris toutes les mesures pour que ce travail soit effectué sur son territoire. UN وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى أن الجانب العراقي قد اتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إنجاز اﻷعمال على أراضيه.
    1. Engage tous les États à prendre toutes les mesures pour mettre en œuvre les résolutions 8/4, 11/6 et 15/4 du Conseil en vue d'assurer la pleine réalisation du droit à l'éducation pour tous; UN 1- يدعو جميع الدول إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس حقوق الإنسان 8/4 و11/6 و15/4 بغية ضمان الإعمال الكامل للحق في التعليم للجميع؛
    Dans sa réponse écrite très détaillée, le Gouvernement libanais a reconnu l'importance de la diversité et des droits culturels et a précisé avoir pris toutes les mesures pour garantir que chaque citoyen jouisse de ces droits. UN فحكومة لبنان، في جوابها الكتابي المسهب، اعترفت بأهمية الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي وذكرت أنها قد اتخذت جميع التدابير الكفيلة بضمان تمتع كل مواطن بتلك الحقوق.
    L'Union européenne prend toutes les mesures pour appliquer intégralement les sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre l'UNITA et exhorte tous les États à faire de même afin d'encourager l'UNITA à respecter ses obligations. UN ويتخذ الاتحاد اﻷوروبي جميع التدابير من أجل التنفيذ الكامل للجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يونيتا ويحث جميع الدول وأن تحذو حذوه من أجل تشجيع اتحاد يونيتا على الوفاء بالتزاماته.
    i) De prendre toutes les mesures pour empêcher que des civils soient tués ou mutilés, y compris du fait de l'usage d'une force aveugle ou excessive, et de s'attaquer au problème de l'impunité qui prévaut en la matière; UN ' 1` أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع أعمال قتل وتشويه المدنيين، التي تحدث لعدة أسباب منها الاستخدام العشوائي أو المفرط للقوة، وأن تتصدى للإفلات السائد من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم؛
    Elle demande au gouvernement de prendre toutes les mesures pour protéger les populations vulnérables et combattre toutes les exactions contre les enfants, y compris les mineurs en détention. UN 112- وتطلب إلى الحكومة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية السكان المستضعفين ومواجهة جميع أعمال الابتزاز ضد الأطفال بمن فيهم الأحداث المحتجزين.
    Elle demande au Gouvernement de prendre toutes les mesures pour protéger les populations vulnérables, combattre toutes les exactions contre les enfants, faire cesser les violences sexuelles, et aider à la promotion et à l'intégration des Batwa. UN وتطلب إلى الحكومة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية السكان المستضعفين ومواجهة جميع التجاوزات المرتكبة ضد الأطفال، ووقف العنف الجنسي، والمساعدة على نماء الباتوا واندماجهم في المجتمع.
    L'État partie a pris toutes les mesures pour qu'une enquête objective soit menée, mais il n'est pas possible d'engager des procédures pénales contre les policiers faute de preuve et compte tenu de la position du requérant lui-même. UN وبينما اتخذت الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان إجراء تحقيق موضوعي، فإنه لا يمكن مقاضاة أفراد الشرطة جنائياً نظراً لعدم كفاية الأدلة ولموقف صاحب الشكوى نفسه.
    L'État partie a pris toutes les mesures pour qu'une enquête objective soit menée, mais il n'est pas possible d'engager des procédures pénales contre les policiers faute de preuve et compte tenu de la position du requérant lui-même. UN وبينما اتخذت الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان إجراء تحقيق موضوعي، فإنه لا يمكن مقاضاة أفراد الشرطة جنائياً نظراً لعدم كفاية الأدلة ولموقف صاحب الشكوى نفسه.
    1. Engage tous les États à prendre toutes les mesures pour mettre en œuvre les résolutions 8/4 et 11/6 du Conseil en vue d'assurer la pleine réalisation du droit à l'éducation pour tous; UN 1- يدعو جميع الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قراري المجلس 8/4 و11/6 بغية ضمان الإعمال الكامل للحق في التعليم للجميع؛
    1. Engage tous les États à prendre toutes les mesures pour mettre en œuvre les résolutions 8/4 et 11/6 du Conseil en vue d'assurer la pleine réalisation du droit à l'éducation pour tous; UN 1 - يدعو جميع الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قراري المجلس 8/4 و 1/6 بغية ضمان الإعمال الكامل للحق في التعليم للجميع؛
    1. Engage tous les États à prendre toutes les mesures pour mettre en œuvre les résolutions 8/4, 11/6 et 15/4 du Conseil en vue d'assurer la pleine réalisation du droit à l'éducation pour tous; UN 1- يدعو جميع الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس حقوق الإنسان 8/4 و11/6 و15/4 بغية ضمان الإعمال الكامل للحق في التعليم للجميع؛
    1. Engage tous les États à prendre toutes les mesures pour mettre en œuvre les résolutions 8/4 et 11/6 du Conseil en vue d'assurer la pleine réalisation du droit à l'éducation pour tous; UN 1- يدعو جميع الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قراري المجلس 8/4 و11/6 بغية ضمان الإعمال الكامل للحق في التعليم للجميع؛
    Ce plan doit prévoir toutes les mesures pour renforcer les capacités du DIS afin qu'il assure efficacement la sécurité dans les camps des réfugiés et les sites des personnes déplacées et aux alentours, fournisse des escortes de sécurité et assure la sécurité de la zone, en coordination avec la gendarmerie et la Garde nationale et nomade. UN ومن المقرر أن تشمل الخطة جميع التدابير اللازمة لبناء قدرات المفرزة على إحلال الأمن بصورة فعالة داخل مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا وحولها، وتنظيم الخفارات الأمنية وكفالة الأمن في المنطقة، بالتنسيق مع قوات الدرك والحرس الوطني البدوي
    878. Le Comité recommande à l'État partie, tenant compte de son Observation générale no 1 de 2001 (CRC/GC/2001/1) relative aux buts de l'éducation, de prendre toutes les mesures pour: UN 878- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق ما يلي، مراعية في ذلك تعليق اللجنة العام رقم 1 لعام 2001 بشأن أهداف التعليم (CRC/GC/2001/1):
    iii) Elle invite le Gouvernement à prendre toutes les mesures pour le développement d'une stratégie de réconciliation au niveau national et au niveau intercommunautaire en tenant compte des droits de l'homme, de la dimension régionale de la crise et du rôle que pourraient jouer les pays de la sous-région dans la recherche d'une solution durable à la crise centrafricaine; UN تدعو الحكومة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع استراتيجية للمصالحة على الصعيد الوطني وعلى صعيد المجتمعات المحلية مع مراعاة حقوق الإنسان والبعد الإقليمي للأزمة والدور الذي يمكن أن تقوم به بلدان المنطقة دون الإقليمية في البحث عن حل مستدام للأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    e) De prendre toutes les mesures pour faire en sorte qu'un enfant ne soit rapatrié que si cela est conforme à son intérêt supérieur; UN (ﻫ) اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان عدم ترتيب عودة الطفل إلى بلده الأصلي إلا عندما يخدم ذلك مصالح الطفل الفضلى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد