ويكيبيديا

    "toutes les mesures requises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع التدابير اللازمة
        
    • جميع التدابير المناسبة
        
    • جميع التدابير الضرورية
        
    • جميع الخطوات اللازمة
        
    • جميع الإجراءات اللازمة
        
    • كافة التدابير اللازمة
        
    • كل التدابير اللازمة
        
    • جميع الخطوات الضرورية
        
    • جميع التدابير المطلوبة
        
    • جميع التدابير الملائمة
        
    • كافة التدابير الملائمة
        
    • كافة التدابير الفعالة
        
    • كافة الإجراءات الضرورية
        
    • جميع الخطوات المناسبة
        
    • كافة التدابير المطلوبة
        
    Prendre toutes les mesures requises pour prévenir et atténuer les souffrances humaines causées par les armes à sous-munitions. UN أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية والتخفيف منها.
    Il espère que toutes les mesures requises pour indemniser la famille des victimes seront prises. UN ويأمل المقرر الخاص في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لصرف تعويض مناسباً ﻷسر المجني عليهم.
    Le HCR doit prendre toutes les mesures requises pour appliquer les recommandations relatives à la mise en place de systèmes efficaces de gestion de la performance, des fonds et des risques. UN وينبغي للمفوضية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتنفيذ توصيات المجلس بشأن وضع نظم فعالة لإدارة الأداء والإدارة المالية وإدارة المخاطر.
    Il demande au Secrétariat de prendre toutes les mesures requises pour éviter que des incidents aussi regrettables ne se reproduisent. UN وعليه دعت المجموعة الأمانة الدائمة إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي تكرار مثل هذه الأفعال المخلة.
    Il engage la MINUK et la KFOR à prendre toutes les mesures requises en vue de garantir la protection de l'intégrité physique et des droits de tous ceux qui décident de rentrer au Kosovo. UN ويدعو بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية السلامة الشخصية وحقوق الإنسان لكل من يختار العودة إلى كوسوفو.
    Convaincue également qu'il est nécessaire que les gouvernements coopèrent et prennent, à titre hautement prioritaire, toutes les mesures requises pour prévenir et réprimer les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires, UN واقتناعا منها أيضا بضرورة أن تتعاون الحكومات وأن تتخذ، كمسألة تتسم بأعلى درجات الأولوية، جميع الإجراءات اللازمة لمنع وقمع أي أعمال للقرصنة والنهب المسلح موجهة ضد السفن،
    La FICSA demande aux États Membres de créer les conditions qui permettront à l'UNRWA de s'acquitter de son mandat, et de prendre toutes les mesures requises pour protéger la santé, le bien-être et la vie de ses employés et de leur famille. UN وقالت إن الاتحاد يطلب إلى الدول الأعضاء تهيئة الظروف التي ستتيح للأونروا النهوض بولايتها واتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية صحة ورفاه وأرواح موظفيها وأفراد أسرهم.
    Il est à espérer que toutes les mesures requises seront prises pour assurer et renforcer l'indépendance de ce bureau. UN وتأمل في أن تُتخذ كل التدابير اللازمة لضمان استقلالية هذا المكتب وتعزيزها.
    La compagnie Ethiopian Air Lines a pris toutes les mesures requises pour indemniser les familles. UN وقد اتخذت الخطوط الجوية اﻹثيوبية جميع التدابير اللازمة لتعويض اﻷسر.
    7. De demander instamment au nouveau Gouvernement de prendre toutes les mesures requises pour mettre fin à l'impunité. UN 7 - يحث الحكومة الجديدة على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    L'Ukraine, se conformant aux règles de droit international, prendra toutes les mesures requises pour protéger sa souveraineté et son indépendance. UN وستعمد أوكرانيا، متقيدة بأحكام القانون الدولي، إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية سيادتها واستقلالها.
    Les Etats parties participant aux travaux du Comité ont invité instamment les Etats—Unis d'Amérique et la Fédération de Russie à prendre toutes les mesures requises pour approuver et appliquer au plus vite START II et les accords et engagements y associés. UN وحثت الدول اﻷطراف المشاركة في اللجنة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على أن يتخذا جميع التدابير اللازمة ﻹقرار وتنفيذ عملية ستارت والاتفاقات والتعهدات ذات الصلة بها في أسرع وقت ممكن.
    401. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour faire en sorte que le rapport et les présentes conclusions soient largement diffusés. UN 401- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تعميم التقرير وهذه الملاحظات الختامية، بصورة واسعة على الجمهور.
    401. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour faire en sorte que le rapport et les présentes conclusions soient largement diffusés. UN 401- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لضمان تعميم التقرير وهذه الملاحظات الختامية، بصورة واسعة على الجمهور.
    De même, elles ont pris toutes les mesures requises pour que nul ne soit expulsé du Koweït sans avoir obtenu tout ce à quoi il a droit. UN وفضلاً عن ذلك اتخذت السلطات جميع التدابير الضرورية لضمان عدم إبعاد أي شخص من الكويت دون أن يكون قد حصل على جميع مستحقاته.
    Il lui incombe de prendre toutes les mesures requises afin de sensibiliser l'opinion au copyright et de constituer des sociétés pour sa protection. UN ومن واجباته القانونية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتعزيز وتشجيع الوعي بحق المؤلف وإنشاء جمعيات لحماية حق المؤلف.
    Le Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires a examiné les résultats des départements à mi-parcours du cycle et demandé aux chefs des départements et des bureaux de prendre toutes les mesures requises pour atteindre leurs objectifs avant la fin du cycle de maintien de la paix, en juin 2008. UN واستعرض مجلس الأداء الإداري أداء الإدارات في منتصف الدورة وطلب إلى رؤساء الإدارات اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لتحقيق أهداف إداراتهم في الأشهر المتبقية من دورة حفظ السلام حتى حزيران/يونيه 2008.
    À cet égard, la partie russe analysera attentivement la situation du point de vue de ses propres intérêts en matière de sécurité et se réserve le droit d'adopter toutes les mesures requises pour maintenir sa sécurité à un niveau approprié. UN وبهذا الخصوص، سيحلل الاتحاد الروسي بعناية تطور الوضع في ضوء مصالحه الأمنية الخاص، ويحتفظ لنفسه بحقّه في اتخاذ كافة التدابير اللازمة للحفاظ على أمنه على المستوى الملائم.
    Il faudrait que l'administration adopte toutes les mesures requises pour garantir la sécurité et optimiser l'efficacité des services de transport aérien. UN وينبغي على الإدارة أن تتخذ كل التدابير اللازمة لتأمين سلامة العمليات الجوية وفعاليتها من حيث التكلفة.
    11. Demande en outre, au Président intérimaire de la Commission de prendre toutes les mesures requises en vue de la mobilisation des ressources financières et autres nécessaires à la mise en place du mécanisme envisagé; UN 6 - يطلب أيضا إلى رئيس اللجنة بالنيابة أن يتخذ جميع الخطوات الضرورية لحشد الموارد المالية والموارد الأخرى اللازمة لإنشاء الآلية المرجوة؛
    Dans l'ensemble, l'Espagne a mis en place toutes les mesures requises par la Convention en matière d'entraide judiciaire. UN وعموما، لدى إسبانيا جميع التدابير المطلوبة في اتفاقية مكافحة الفساد فيما يخصّ المساعدة القانونية المتبادلة.
    L'obligation de protection exige notamment des États parties qu'ils prennent toutes les mesures requises pour s'assurer que les acteurs étatiques et privés ne bafouent pas les droits des femmes. UN ويقتضي الالتزام بالحماية أن تتخذ الدول الأطراف، في جملة أمور، جميع التدابير الملائمة التي تضمن عدم إخلال الأطراف المؤثرة الحكومية والخاصة بحقوق المرأة بصورة غير قانونية.
    La Commission d'indemnisation devrait continuer de prendre toutes les mesures requises pour assurer la sécurité et la sûreté de ses archives jusqu'à la cessation de ses activités. UN ينبغي للجنة أن تستمر في اتخاذ كافة التدابير الملائمة لضمان سلامة وأمن محفوظاتها حتى انتهاء عملها.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures requises pour instaurer une approche globale de la coordination de l'application de la Convention dans la partie continentale du pays et à Zanzibar. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الفعالة لكفالة اتباع نهج شامل في المنطقة القارية وفي جزيرة زنجبار تجاه تنسيق وتنفيذ الاتفاقية.
    a) De prendre toutes les mesures requises au niveau national conformément aux conditions énoncées dans la présente déclaration; UN (أ) اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية على المستوى الوطني على النحو المنصوص عليه في الإعلان؛
    5. Au paragraphe 14 des directives, les organisations internationales sont invitées à prendre toutes les mesures requises pour faciliter l'application intégrale des sanctions relatives aux armements et des sanctions connexes prises à l'encontre de l'Iraq, et notamment de communiquer au Comité toute information pertinente dont elles pourraient avoir eu connaissance. UN ٥ - وبموجب الفقرة ١٤ من المبادئ التوجيهية، يُطلب من المنظمات الدولية اتخاذ جميع الخطوات المناسبة للمساعدة في ضمان الانصياع الكامل للجزاءات المتعلقة باﻷسلحة والجزاءات ذات الصلة المفروضة على العراق، بما في ذلك تزويد اللجنة بأية معلومات من هذا القبيل يمكن أن تتناهى إلى علمها.
    :: S'il ressort du premier examen des rapports qu'il manque des renseignements ou que la mise en œuvre des différents aspects de la résolution laisse à désirer, notamment pour ce qui est de toutes les mesures requises pour chaque type d'arme, ses vecteurs et les éléments connexes, il approfondira l'analyse; il complètera les tableaux le cas échéant; UN :: تعميق الدراسة في المجالات التي كشفت فيها الدراسة الأولية للتقارير عن نواقص في المعلومات أو في التنفيذ المتعلق بجميع جوانب القرار، بما يشمل كافة التدابير المطلوبة لكل نوع من الأسلحة، أو وسائل إيصالها، وما يتصل بها من مواد؛ بما في ذلك تعديل المصفوفات أينما كان ذلك مجدياً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد