Lors de cette réunion, ces quatre gouvernements ont reconnu la nécessité pour toutes les nations éprises de paix de collaborer étroitement les uns avec les autres à la suite de la fin de la deuxième guerre mondiale. | UN | واعترفت هـذه الحكومات اﻷربع في ذلك الاجتماع بضرورة دخول جميع اﻷمم المحبة للسلام في تعاون وثيق مع بعضها البعض بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Nous estimons que l'action de la France, qui a incontestablement apporté une lueur d'espoir dans une situation qui était manifestement catastrophique et qui a empêché un second Goma, mérite une mention particulière de la part de toutes les nations éprises de paix. | UN | ونعتقد أن هذا العمل من جانب فرنسا، الذي جلب دونما شك بصيصا من اﻷمل إلى حالة كانت تبدو مأساوية بشكل واضح للغاية، ومنع حدوث غوما ثانية، ليستحق إشادة خاصة من جميع اﻷمم المحبة للسلام. |
toutes les nations éprises de paix doivent demeurer attachées aux objectifs de la Décennie afin de bâtir un monde guidé par le droit et débarrassé de la violence et de la pauvreté. | UN | واختتم قائلا بأنه يتعين على جميع اﻷمم المحبة للسلام أن تواصل التزامها بأهداف العقد سعيا لبناء عالم يسترشد بحكم القانون وحال من العنف والفقر. |
toutes les nations éprises de paix espèrent que ces futurs développements permettront d'arriver à une telle percée. | UN | وتأمل جميع الدول المحبة للسلام بأن تعمل التطورات التي تحصل في المستقبل دافعا إلى ذلك الاختراق. |
Mon pays, comme toutes les nations éprises de paix, voudrait voir la Grèce et la Turquie établir des relations de bon voisinage fondées sur le droit et les traités internationaux, ainsi que sur les principes consacrés par la Charte des Nations Unies. | UN | وبلدي شأنه شأن جميع البلدان المحبة للسلام تود أن تقوم علاقات حسن الجوار بين اليونان وتركيا على أساس القانون الدولي والمعاهدات الدولية وكذلك على أساس المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Enfin, depuis cette tribune, nous exhortons toutes les nations éprises de paix à oeuvrer avec acharnement pour contraindre Israël à tenir compte des résolutions ayant une légitimité internationale afin de préserver le prestige de cette institution. | UN | ختاما، ندعو من هذا المنبر كافة الدول المحبة للسلام أن تقف بقوة لإجبار إسرائيل على الاستجابة لقرارات الشرعية الدولية، للمحافظة على هيبة هذه المؤسسة. |
Bien que la Décennie s'achève, ses objectifs resteront au premier plan des préoccupations de toutes les nations éprises de paix. | UN | ومع أن العقد يشرف على نهايته، فإن أهدافه ستظل من اﻷولويات بالنسبة لجميع الدول المحبة للسلام. |
Je ne saurais terminer sans demander à la délégation des Palaos de transmettre au peuple et au Gouvernement de son pays les meilleurs voeux que forme le Groupe africain de New York afin que sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres soit des plus fructueuses pour le grand bien de toutes les nations éprises de paix et de justice. | UN | ولا يسعني أن أختتم بياني دون أن أطلب من وفد بالاو أن ينقل الى بالاو شعبا وحكومة أمل المجموعة الافريقيـــة فـي نيويورك في أن يكون تعاون بالاو مع اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بها مثمرا ويعود بالفائدة على جميع اﻷمم المحبة للسلام والعدالة. |
Je suis certain que, grâce à votre grande expérience et à vos qualités de diplomate, l'Assemblée sera guidée vers la réalisation des objectifs auxquels aspirent toutes les nations éprises de paix. | UN | وأنا واثق بأن خطى هذه الجمعية ستوجــه - بخبرتكم ومهارتكم الدبلوماسية - نحو تحقيق اﻷهداف التي تتطلع إليها جميع اﻷمم المحبة للسلام. |
L'admission récente du Sénégal à la Conférence du désarmement, dans le cadre de l'élargissement de cet organe, traduit cette volonté d'oeuvrer de concert avec toutes les nations éprises de paix pour bâtir un avenir meilleur dans un monde dépourvu d'armes de destruction massive. | UN | وقبول السنغال مؤخرا في عضويــة مؤتمــر نزع السلاح - عندما وسعت عضوية تلك الهيئة - يشهد على رغبتها في العمل مع جميع اﻷمم المحبة للسلام لبناء مستقبل أفضل في عالم خال من أسلحة الدمار الشامل. |
Convaincu que l'assistance technique et financière est essentielle pour l'établissement de l'état de droit en République démocratique du Congo, ce pays lance un appel à toutes les nations éprises de paix afin qu'elles l'aident à renforcer son système de justice, à combattre l'impunité et à rétablir la paix dans la sous-région d'Afrique centrale. | UN | ومن منطلق الاقتناع بأن المساعدة التقنية والمالية أمر لا غنى عنه لإقرار سيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية يناشد وفده جميع الدول المحبة للسلام مساعدة بلده في تعزيز نظامه في مجال إقامة العدالة ومحاربة الإفلات من العقوبة واستعادة السلم إلى منطقة وسط أفريقيا الفرعية. |
57. Il est temps de prendre en compte la réalité juridique, politique et économique de la République de Chine à Taïwan, un pays pacifique, respectueux des droits de l'homme et des libertés et disposé à contribuer au progrès général de l'humanité, dans la solidarité et la coopération avec toutes les nations éprises de paix et de justice. | UN | ٧٥ - وأردف يقول إنه آن اﻷوان للاعتراف بالواقع القانوني والسياسي والاقتصادي لجمهورية الصين في تايوان، فهي بلد ديمقراطي وسلمي يحترم حقوق اﻹنسان والحريات ومستعد للمساهمة في مجمل عملية تقدم البشرية، من خلال التضامن والتعاون مع جميع الدول المحبة للسلام والعدالة. |
À l'échelle planétaire, toutes les nations éprises de paix ont salué l'adoption récente, par l'Assemblée générale de l'ONU, du Traité sur l'interdiction totale des essais nucléaires. | UN | وعلى الصعيد العالمي، رحبت البلدان المحبة للسلام باعتماد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
toutes les nations éprises de paix doivent lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, y compris l'incitation au terrorisme, conformément au droit international. | UN | إن كافة الدول المحبة للسلام يجب أن تتخذ إجراءات ضد الإرهاب بجميع أشكاله وصوره، بما في ذلك التحريض المغذي للإرهاب، وفق القانون الدولي. |
L'adoption l'année dernière du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente en effet une percée importante pour toutes les nations éprises de paix. | UN | واعتماد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في العام الماضي كان بالفعل إنجازا كبيرا لجميع الدول المحبة للسلام. |