Nous demandons à toutes les nations du monde d'isoler et de décourager ceux qui les soutiennent et les financent. | UN | وندعو جميع دول العالم إلى عزل المتعاطفين والمؤيدين لهذه الأعمال وتثبيط هممهم. |
Dans cette entreprise, nous sommes attachés à travailler de concert avec toutes les nations du monde, à commencer par notre région et notre continent, l'Afrique. | UN | نحن ملتزمون بالعمل مع جميع دول العالم للبدء بهذا العمل في منطقتنا وفي قارتنا العزيزة أفريقيا. |
Le Japon compte que cette commémoration marquera le début d'une nouvelle ère de relations pacifiques et de coopération parmi toutes les nations du monde. | UN | وتتطلع اليابان الى الاحتفال المقترح بوصفه بداية عهد جديد من العلاقات السلمية والتعاونية فيما بين جميع أمم العالم. |
toutes les nations du monde admettent dorénavant la nécessité de faire progresser la démocratie, de renforcer la primauté du droit et de protéger les droits de l'homme. | UN | لقد أصبحت ضرورة توطيد الديمقراطية وتعزيز حكم القانون وحماية حقوق الإنسان محل فهم مشترك بين جميع أمم العالم. |
L'Assemblée générale demeure l'unique cadre légitime d'expression des aspirations de toutes les nations du monde. | UN | إذ تبقى الجمعية بمثابة الإطار الشرعي الوحيد الذي يمكن لجميع دول العالم أن تعبر فيه عن تطلعاتها. |
Si nous n'agissons pas immédiatement, nous risquons de perdre l'espoir que le renouveau démocratique avait généré pour toutes les nations du monde éprises de paix, de justice et de démocratie. | UN | وإن لم نتصرف فورا فسنعرض للخطر اﻷمل الذي تبثه العملية الديمقراطية في كل دول العالم المحبة للسلم والعدالة والديمقراطية. |
Toutefois, il incombe à l'ONU d'intervenir plus activement afin de garantir une répartition équitable des ressources entre toutes les nations du monde. | UN | بيد أن ضمان توزيع الموارد بإنصاف جميع دول العالم مهمة على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا أنشط فيها. |
Tout d'abord, nous devons avoir vraiment l'intention de parvenir aux objectifs convenus par toutes les nations du monde. | UN | وعلينا أولاً أن نكون جادين إزاء الأهداف التي اتفقت عليها جميع دول العالم. |
Je lance un appel à toutes les nations du monde pour qu'elles mettent en œuvre le Consensus de Monterrey. | UN | وإنني أدعو جميع دول العالم إلى تطبيق تَوافُق آراء مونتيري. |
Les sites de stockage de ces matières sont des sources permanentes de menaces environnementales et terroristes pour toutes les nations du monde. | UN | وتشكل مواقع تخزين هذه المواد مصادر دائمة لمخاطر بيئية وإرهابية على جميع دول العالم. |
< < toutes les nations du monde doivent œuvrer ensemble pour identifier les responsables et les traduire en justice. | UN | " إن على جميع دول العالم أن تعمل سوية من أجل كشف هوية الذين ارتكبوا هذه الأعمال وتقديمهم إلى العدالة. |
En collaboration avec toutes les nations du monde éprises de paix, de liberté et de justice, le peuple vietnamien continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider le peuple cubain à surmonter les effets de l'embargo et du blocus qui lui sont imposés. | UN | وشعب فييت نام، مع جميع دول العالم المحبة للسلام والحرية والعدالة، سيواصل بذل قصارى جهده لمساعدة شعب كوبا على التغلب على آثار الحصار والحظر المفروضين عليه. |
Par conséquent, et vue l'urgence de l'approvisionnement en eau potable pour plus d'un milliard de personnes, une étroite collaboration entre toutes les nations du monde est essentielle. | UN | وبالتالي، ونظراً لإلحاح مسألة توريد مياه الشرب لأكثر من مليار شخص، من الأساسي إقامة تعاون وثيق بين جميع أمم العالم. |
Par conséquent, une étroite collaboration entre toutes les nations du monde est essentielle. | UN | وبالتالي فمن الأساسي إقامة تعاون وثيق بين جميع أمم العالم. |
Les nombreux problèmes rencontrés par la société mondialisée exigent un effort commun de la part de toutes les nations du monde. | UN | إن التحديات العديدة التي تواجه العالم المتعولم تقتضي جهدا مشتركا من جميع أمم العالم. |
Pour réagir, toutes les nations du monde devraient resserrer leur coopération dans la lutte contre tout ce qui menace la paix et la sécurité internationales, et notamment contre le terrorisme international. | UN | وفي مواجهة هذا العمل، ينبغي على جميع أمم العالم تقوية أواصر تعاونها في مجال مكافحة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، بما فيها الإرهاب الدولي. |
Cette année marque un jalon dans la prise de conscience de toutes les nations du monde de l'importance du phénomène du vieillissement démographique. | UN | وهذا العام مَعلم بارز يجعل جميع أمم العالم تــــدرك أهمية ظاهرة شيخوخة السكان. |
En trouvant des solutions, nous garantirons en fait que la voie reste ouverte à la réalisation d'un développement durable par toutes les nations du monde. | UN | بإيجاد الحلول سنضمن بالفعل طريقا سالكا لجميع دول العالم يفضي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
C'est elle qui refera de cette région, dans l'intérêt de toutes ses populations, un pôle d'attraction pour toutes les nations du monde. | UN | والسلام سيشكل تلك المنطقة من جديد لصالح كل شعوبها ويحولها إلى قطب يجتذب كل دول العالم. |
Nous demandons à toutes les nations du monde de signer et de ratifier ce traité. | UN | وإننا لندعو دول العالم كافة الى توقيع تلك المعاهدة وتصديقها. |
Conformément à toutes les résolutions antérieures des Nations Unies sur cette question, le Royaume du Swaziland estime qu'un dialogue constructif est nécessaire pour renforcer la confiance et la compréhension mutuelles ainsi que l'harmonie et la coexistence pacifique entre toutes les nations du monde. | UN | وتمشيا مع جميع قرارات الأمم المتحدة السابقة بشأن هذا البند، تعتقد مملكة سوازيلند أن الحوار البنَّاء ضروري لتعزيز الثقة المتبادلة والتفاهم وتحقيق الانسجام والتعايش السلمي بين سائر أمم العالم. |
En tant que membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe, nous sommes fiers d'entretenir des relations pacifiques avec toutes les nations du monde. | UN | وإننا بصفتنا أعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية نفخر بما لنا من سجل في العلاقات السلمية مع أمم العالم كافة. |
Ils continuent à partager la détresse de toutes les familles des victimes de cette barbarie, qui a touché toutes les races, toutes les cultures et toutes les nations du monde. | UN | ولا تزال هايتي تتشاطر الآلام مع كل أسر ضحايا هذا العمل الهمجي، الذي مس كل الأعراق والثقافات والأمم في العالم. |
Elle devrait être le lieu d'accueil de toutes les nations du monde - inclusive, juste et œuvrant à la paix entre les peuples. | UN | وينبغي أن تكون دارا لجميع أمم العالم - شاملة وعادلة وعاملة من أجل رعاية السلام بين الشعوب. |