La jurisprudence autorise à s'appuyer sur des instruments internationaux qui n'ont pas été intégrés au droit national pour lever des ambiguïtés dans la législation mais certains juges ont fait savoir qu'il leur est difficile de garder à l'esprit toutes les obligations internationales du Gouvernement. | UN | وأضاف أن أحكام القضاء تسمح بالاستناد إلى صكوك دولية لم تدرج في القانون الوطني بإزالة أي لبس في التشريع، غير أن بعض القضاة أعلنوا أن من الصعب عليهم تذكر جميع الالتزامات الدولية للحكومة. |
2. Prendre en considération toutes les obligations internationales en matière de droits de l'homme dans le cadre de la révision de la Constitution; incorporer dans le droit interne les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 2- النظر في جميع الالتزامات الدولية في ميدان حقوق الإنسان لدى تنقيح الدستور؛ وتضمين أحكام القانون المحلي الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان. |
12. La NouvelleZélande convient que la législation, les politiques et les pratiques internes devraient traduire fidèlement toutes les obligations internationales relatives aux droits de l'homme qu'elle a souscrites. | UN | 12- توافق نيوزلندا على أن جميع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان يجب أن تطبق على النحو المناسب في التشريعات والسياسات والممارسات الداخلية. |
Il est impossible d'assurer que l'attribution de compétences s'accompagne toujours de toutes les obligations internationales qui lient chacun des États membres de l'organisation. | UN | ومن المستحيل ضمان أن منح السلطات يقترن دائماً بجميع الالتزامات الدولية التي تتقيد بها كل من أعضاء المنظمة. |
Pour sa part, la République fédérative de Yougoslavie a déclaré sans équivoque qu'elle assurait la continuité de la personnalité étatique, internationale, juridique et politique de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie, et qu'elle respecterait strictement toutes les obligations internationales souscrites par la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وقد أعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، من جانبها بوضوح أنها ستواصل تمثيل الشخصية الحكومية والدولية والقانونية والسياسية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وأنها ستتقيد تقيدا تاما بجميع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
D'autres délégations estimaient que dans la mesure où le paragraphe 1 couvrait déjà toutes les obligations internationales, quelles que soient leur origine ou leur nature, le paragraphe 2 était superflu. | UN | وارتأت بعض الوفود أنه لما كانت الفقرة 1 تشمل فعلا أي التزام دولي بصرف النظر عن منشئه وطابعه، فإن الفقرة 2 ليس ضرورية. |
20. Le Gouvernement britannique demeure chargé de toutes les obligations internationales relatives à la sûreté et à la sécurité en ce qui concerne l'aéroport un aérodrome militaire pouvant être utilisé pour des vols civils ; le Ministère de la défense reste maître et responsable opérationnel des aspects liés à l'aviation militaire. | UN | 20 - ولا تزال حكومة المملكة المتحدة مسؤولة عن جميع الالتزامات الدولية المتصلة بسلامة الطيران وأمنه فيما يتعلق بمطار جبل طارق، وهو عبارة مدرج عسكري متاح للرحلات المدنية، بينما تحتفظ وزارة الدفاع بمقاليد الأمور والمسؤولية التشغيلية فيما يتعلق بجوانب الطيران العسكري للمدرج. |
18. Le Gouvernement britannique demeure chargé de toutes les obligations internationales relatives à la sûreté et à la sécurité en ce qui concerne l'aéroport de Gibraltar - aérodrome militaire pouvant être utilisé pour les vols civils - , le Ministère de la défense restant maître et responsable opérationnel des aspects liés à l'aviation militaire. | UN | 18 - ولا تزال حكومة المملكة المتحدة مسؤولة عن جميع الالتزامات الدولية المتصلة بسلامة الطيران وأمنه فيما يتعلق بمطار جبل طارق، الذي هو عبارة عن مدرج عسكري متاح للرحلات المدنية، بينما تحتفظ وزارة الدفاع بمقاليد الأمور وبالمسؤولية التشغيلية فيما يتعلق بجوانب الطيران العسكري للمدرج. |
Le Gouvernement britannique est responsable de toutes les obligations internationales, y compris la sûreté et la sécurité concernant l'aéroport de Gibraltar, un aérodrome militaire peut être utilisé pour les vols civils, le Ministère de la défense continuant d'assurer la maîtrise et le commandement des opérations de l'aviation militaire comme précédemment indiqué. | UN | 23 - ومثلما ورد في التقرير السابق، فإن حكومة المملكة المتحدة مسؤولة عن جميع الالتزامات الدولية المتصلة بسلامة الطيران وأمنه فيما يتعلق بمطار جبل طارق الذي هو عبارة عن مدرج عسكري متاح للرحلات المدنية، بينما تحتفظ وزارة الدفاع بمقاليد الأمور بالنسبة لجوانب الطيران العسكري للمدرج وبمسؤولية تشغيله. |
Comme précédemment indiqué, le Gouvernement britannique est responsable de toutes les obligations internationales, y compris la sûreté et la sécurité concernant l'aéroport de Gibraltar, le Ministère de la défense continuant d'assurer la maîtrise et le commandement des opérations de l'aviation militaire. | UN | 30 - ووفقا لما ذكر سابقا(12)، فإن حكومة المملكة المتحدة مسؤولة عن جميع الالتزامات الدولية المتصلة بسلامة الطيران وأمنه فيما يتعلق بمطار جبل طارق، بينما تحتفظ وزارة الدفاع بالسيطرة على جوانب الطيران العسكري للمهبط الجوي وبالمسؤولية التشغيلية عنه(). |
1) Application interne du projet d'articles. Les obligations associées dans la deuxième partie à la cessation, à la réparation et aux contre-mesures sont elles-mêmes des obligations internationales de l'État concerné, reprises dans les articles du projet, qui s'appliquent à toutes les obligations internationales des États. | UN | (1) التطبيق الداخلي لمشاريع المواد: إن الالتزامات المقترنة بالكف عن السلوك غير المشروع والجبر والتدابير المضادة والواردة في الباب الثاني هي نفسها التزامات دولية للدولة المعنية، وبالتالي فإن مشاريع المواد التي تسري على جميع الالتزامات الدولية للدول هي مشاريع مواد انعكاسية. |
- Mandater le mécanisme pour répondre à toutes les obligations internationales et régionales de présentation de rapports aux organes de traités, l'EPU et les procédures spéciales ainsi qu'aux organes régionaux et pour coordonner l'application de leurs recommandations. | UN | - تفويض الآلية الوطنية الدائمة لإعداد التقارير والتنسيق بتلبية جميع الالتزامات الدولية والإقليمية لإعداد تقارير حقوق الإنسان المطلوبة من الدولة تجاه اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة والهيئات الإقليمية، بالإضافة إلى تنسيق تنفيذ توصياتها. |
10. Reconnaît que la coopération technique, y compris la mise en commun des données d'expérience, des meilleures pratiques, des connaissances et des mesures de renforcement des capacités, est un outil précieux pour promouvoir la mise en œuvre de toutes les obligations internationales en matière de droits de l'homme et des recommandations issues de l'Examen périodique universel qui ont été acceptées; | UN | 10- يسلّم بأن التعاون التقني، بما فيه تبادل التجارب وأفضل الممارسات والخبرات وبناء القدرات، يشكل أداة مفيدة لتعزيز تنفيذ جميع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان والتوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل والتي حظيت بقبول الدولة المعنية؛ |
Le Gouvernement britannique demeure chargé du respect de toutes les obligations internationales, y compris la sûreté et la sécurité concernant l'aéroport de Gibraltar, un aérodrome militaire qui peut être utilisé pour les vols civils, le Ministère de la défense continuant d'assurer la maîtrise et le commandement des opérations de l'aviation militaire. | UN | 18 - ولا تزال حكومة المملكة المتحدة مسؤولة عن جميع الالتزامات الدولية المتصلة بسلامة الطيران وأمنه فيما يتعلق بمطار جبل طارق، الذي هو عبارة عن مدرج عسكري متاح للرحلات المدنية، بينما تحتفظ وزارة الدفاع بمقاليد الأمور وبالمسؤولية التشغيلية فيما يتعلق بجوانب الطيران العسكري للمدرج. |
Le Gouvernement britannique demeure chargé du respect de toutes les obligations internationales, y compris la sûreté et la sécurité concernant l'aéroport de Gibraltar, un aérodrome militaire qui peut être utilisé pour les vols civils, le Ministère de la défense continuant d'assurer la maîtrise et le commandement des opérations de l'aviation militaire. | UN | 21 - ولا تزال حكومة المملكة المتحدة مسؤولة عن جميع الالتزامات الدولية المتصلة بسلامة الطيران وأمنه فيما يتعلق بمطار جبل طارق، الذي هو عبارة عن مدرج عسكري متاح للرحلات المدنية، بينما تحتفظ وزارة الدفاع بمقاليد الأمور وبالمسؤولية التشغيلية فيما يتعلق بجوانب الطيران العسكري للمدرج. |
18. À l'évidence, les dispositions particulières d'un tel contrat devraient être pleinement compatibles avec toutes les obligations internationales de l'ONU dans ce domaine en vertu des accords applicables, afin de veiller à ce que, dans la pratique, l'exploitation et/ou l'entretien du réseau ne constituent pas une violation desdites obligations. | UN | ١٨ - وبطبيعة الحال، لا بد أن تكون اﻷحكام المحددة لهذا التعاقد متوافقة تماما مع جميع الالتزامات الدولية ذات الصلة لﻷمم المتحدة المعمول بها في إطار الاتفاقات المنطبقة بما يضمن تشغيل و/أو صيانة الشبكة بأسلوب لا يتعارض فعلا مع هذه الالتزامات. |
Pour sa part, la République fédérative de Yougoslavie a déclaré sans équivoque qu'elle succédait à l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie pour ce qui est de toutes les obligations nationales, internationales, juridiques et politiques, et qu'elle respecterait strictement toutes les obligations internationales souscrites par la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | أما من ناحية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فقد أعلنت صراحة أنها ستواصل تمثيل الشخصية الحكومية والدولية والقانونية والسياسية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وأنها ستتقيد تقيدا تاما بجميع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Pour sa part, la République fédérative de Yougoslavie a déclaré sans équivoque qu'elle assurait la continuité de la personnalité étatique, internationale, juridique et politique de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie, et qu'elle respecterait strictement toutes les obligations internationales souscrites par la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | وقد أوضحت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من ناحيتها أنها ستواصل شخصية الدولة، والشخصية الدولية والقانونية والسياسية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا، وأنها ستتقيد تقيدا تاما بجميع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
En ce jour anniversaire de l'adoption de la résolution historique de l'Assemblée générale, le Turkménistan réaffirme sa détermination à respecter de façon constante et rigoureuse toutes les obligations internationales qui découlent de sa neutralité, ainsi que son attachement aux principes et dispositions de la Charte des Nations Unies et d'autres instruments juridiques internationaux fondamentaux. | UN | واليوم، في الذكرى السنوية اﻷولى لاتخاذ الجمعية العامة لقرارها التاريخي، تؤكد تركمانستان تقيدها الصارم والدائم بجميع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها، الناشئة عن مركزها الحيادي، والتزامها بمبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وسواه من الوثائق القانونية الدولية اﻷساسية. |
Du fait que les dispositions générales de son Code pénal s'appliquent à toutes les obligations internationales par lesquelles elle est liée, la Suède n'a pas estimé nécessaire d'inclure dans sa communication la liste de tous les traités internationaux souscrits par elle et faisant droit au principe aut dedere aut judicare. | UN | 19 - وبما أن الأحكام العامة للقانون الجزائي تسري على أي التزام دولي ملزم للسويد، فإنها لا ترى حاجة إلى إدراج قائمة بكل المعاهدات الدولية المتضمنة لمبدأ التسليم أو المحاكمة في مذكرتها. |
La République du Bélarus est attachée au respect consciencieux, dans leur intégrité, de toutes les obligations internationales qui découlent pour elle de la Charte des Nations Unies, et nous souhaitons le plein succès aux efforts que fait la famille des nations pour promouvoir les valeurs de cet important instrument. | UN | وجمهورية بيلاروس ملتزمة بأن تنفذ وفقا لما يمليه الضمير جميع التزاماتها الدولية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة على الوجه اﻷكمل، ونتمنى النجاح ﻷسرة اﻷمم في هذا العمل. |