ويكيبيديا

    "toutes les parties en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الأطراف في
        
    • جميع اﻷحزاب في
        
    • جميع أطراف
        
    • بجميع الأطراف في
        
    • لجميع الأطراف
        
    • جميع الأطراف على
        
    • جميع اﻷطراف في البوسنة
        
    • كافة الأطراف
        
    • كل الأطراف
        
    • بين جميع الأطراف
        
    • إلى جميع الأطراف
        
    • جميع الأطراف بهذا
        
    • يدعو جميع اﻷطراف في
        
    • على جميع اﻷطراف في
        
    • جميع الأطراف التي في
        
    Le Qatar a également appelé toutes les parties en Somalie à assumer leurs responsabilités pour mettre fin au conflit et garantir la paix et la sécurité. UN وناشدت قطر أيضاً جميع الأطراف في الصومال أن تتحمل مسؤوليتها عن إنهاء النزاع وعن ضمان السلام والأمن.
    Ils ont également exhorté toutes les parties en présence au Timor oriental à n'épargner aucun effort pour parvenir à la réconciliation. UN وحثوا أيضا جميع الأطراف في تيمور الشرقية على العمل جديا نحو تحقق المصالحة.
    Ils ont appelé toutes les parties en présence au Burundi à souscrire à la proposition du Facilitateur et à mettre en place le gouvernement de transition dans les délais prévus. UN ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف في بوروندي إلى دعم هذا المقترح وتشكيل الحكومة الانتقالية حسب الجدول الزمني المقرر.
    4. Demande aussi à toutes les parties en Afrique du Sud de s'abstenir de porter atteinte à la sécurité des observateurs internationaux et de faciliter l'exécution de leur mandat; UN " ٤ - يطلب أيضا إلى جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا أن تحترم سلامة المراقبين الدوليين وأمنهم وأن تسهل تنفيذهم لولايتهم؛
    La loi applicable peut ne pas être la même pour toutes les parties en présence, ou être interprétée différemment par telles ou telles parties. UN وقد لا يكون القانون المنطبق على جميع أطراف النـزاع متماثلا، أو قد يتفاوت فهم الأطراف لذلك القانون.
    Le Conseil demande à toutes les parties en République arabe syrienne, en particulier aux autorités syriennes, de coopérer pleinement avec l'Organisation et les organisations humanitaires concernées afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ويهيب المجلس بجميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة السلطات السورية، أن تتعاون تماما مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعنية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    Le recours à un médiateur neutre tend à trouver une solution équitable pour toutes les parties en dehors du cadre juridictionnel. UN ويتمثل الهدف في إيجاد حل عادل لجميع الأطراف خارج نطاق المحكمة بمساعدة وسيط محايد.
    Il engage toutes les parties en Libye à exprimer leur appui sans équivoque au dialogue national et à adopter une approche unifiée pour lui donner les plus grandes chances d'aboutir. UN ويدعو أيضا جميع الأطراف في ليبيا إلى إبداء دعم لا لبس فيه للحوار الوطني والاتفاق على نهج موحد من أجل تعظيم فرص نجاحه.
    Il exhorte en outre toutes les parties en présence à Benghazi et dans l'est du pays en général à faire front contre le recours à la violence en tant que moyen d'atteindre des objectifs politiques. UN ويحث أيضا على تضافر جهود جميع الأطراف في بنغازي والشرق عامة من أجل نبذ استخدام العنف من أجل تحقيق أهداف سياسية.
    Les membres du Conseil ont instamment prié les États d'accroître l'assistance humanitaire apportée au peuple afghan et demandé à toutes les parties en présence en Afghanistan de permettre aux populations dans le besoin d'y avoir accès. UN وحث أعضاء المجلس الدول على زيادة المساعدة الإنسانية المقدمة إلى الشعب الأفغاني، وناشدوا جميع الأطراف في أفغانستان السماح بوصول المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين.
    Les membres du Conseil ont exhorté toutes les parties en Guinée-Bissau à respecter et à cautionner le résultat des élections. UN وناشد أعضاء المجلس جميع الأطراف في غينيا - بيساو الالتزام بنتائج الانتخابات وتأييدها.
    6. Prie très instamment toutes les parties en Somalie : UN 6- تحث بقوة جميع الأطراف في الصومال على ما يلي:
    Les membres du Conseil ont instamment prié les États d'accroître l'assistance humanitaire apportée au peuple afghan et demandé à toutes les parties en présence en Afghanistan de permettre aux populations dans le besoin d'y avoir accès. UN كما حث أعضاء المجلس الدول على تعزيز المساعدة الإنسانية للشعب الأفغاني ودعوا جميع الأطراف في أفغانستان إلى إتاحة وصول المساعدة الإنسانية إلى من هم في حاجة إليها.
    Les membres du Conseil ont exhorté toutes les parties en Guinée-Bissau à respecter et à cautionner le résultat des élections. UN وناشد أعضاء المجلس جميع الأطراف في غينيا - بيساو الالتزام بنتائج الانتخابات وتأييدها.
    À cette fin, nous demandons instamment à toutes les parties en Syrie de faire preuve de volonté politique, de chercher à mieux se comprendre, de faire preuve de retenue et de s'engager à rechercher un terrain commun en tenant compte de leurs différences. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، نحث جميع الأطراف في سورية على إبداء الإرادة السياسية وتعزيز التفاهم المتبادل وضبط النفس والالتزام بالبحث عن أرضية مشتركة لتسوية خلافاتها.
    3. Demande instamment à toutes les parties en République centrafricaine de protéger tous les civils, en particulier les femmes et les enfants, contre la violence sexuelle; UN 3- يحث جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى على حماية المدنيين كافة، وبخاصة النساء والأطفال من العنف الجنسي؛
    Compte tenu du dispositif qui sera ainsi mis en place, il est essentiel que toutes les parties en Afrique du Sud s'abstiennent de porter atteinte à la sécurité des observateurs internationaux et facilitent l'exécution de leur mandat. UN وبالنظر الى اﻵلية التي ستحدد بناء على ذلك، من اﻷساسي أن تمتنع جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا من القيام بأي تحركات ضد سلامة المراقبين الدوليين وأن تساعدهم في الاضطلاع بولايتهم.
    Le processus de médiation doit être inclusif; toutes les parties en présence doivent y participer et être prises en considération dans son résultat. UN ويجب أن تكون عملية الوساطة شاملة، ويجب أن تنخرط فيها جميع أطراف النزاع وتشارك في نتائجها.
    16. Condamne toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, demande à toutes les parties en Somalie de respecter pleinement leurs obligations à cet égard, et demande que les auteurs de ces violations en Somalie soient traduits en justice; UN 16 - يدين أي انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، ويهيب بجميع الأطراف في الصومال احترام التزاماتها بالكامل في هذا الصدد، ويطلب تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات في الصومال إلى العدالة؛
    Le CO2 a été le principal gaz à effet de serre pour toutes les parties en 1996, sauf pour la Nouvelle—Zélande où le CH4 a occupé la première place. UN وكان ثاني أكسيد الكربون أهم غازات الدفيئة بالنسبة لجميع الأطراف عام 1996 باستثناء نيوزيلندا التي كان غاز الميثان هو أهم الغازات بالنسبة لها.
    L'État partie a prié le Comité d'en faire de même auprès de l'auteur, si toutes les parties en conviennent. UN وطلبت الدولة الطرف إلى اللجنة أن تحث صاحب البلاغ في الاتجاه ذاته إذا وافقت جميع الأطراف على ذلك.
    La pleine coopération de toutes les parties en présence en Bosnie sera essentielle pour assurer le succès de ce processus. UN وسيكون التعاون الكامل من جميع اﻷطراف في البوسنة أمرا جوهريا لضمان نجاح هذه العملية.
    Toutefois, j'engage toutes les parties en cause à faire tout leur possible pour accélérer le processus d'exhumation. UN إلا أني ما زلت أحث كافة الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة للإسراع بعملية استخراج الرفات.
    J'attends avec intérêt d'en débattre plus avant avec toutes les parties en vue de consolider et d'améliorer notre efficacité collective face aux difficultés liées à la vérification et au respect des traités. UN وأتطلع إلى المزيد من مناقشتها مع كل الأطراف بغية تطوير وتحسين فعاليتنا الجماعية لمواجهة تحديات التحقق والامتثال.
    Sachant que seuls la collaboration plurisectorielle et les partenariats de toutes les parties en cause, des secteurs public comme privé, avec la participation de la société civile, permettront d'apporter une solution à la crise mondiale de la sécurité routière, UN وإذ تسلم بأنه لا يمكن إيجاد حل للأزمة العالمية للسلامة على الطرق إلا من خلال التعاون بين عدة قطاعات وإقامة الشراكات بين جميع الأطراف المعنية في القطاعين العام والخاص كليهما، بمشاركة المجتمع المدني،
    Le Président libanais Michel Sleiman avait de nouveau appelé toutes les parties en présence au Liban à se dissocier de la crise syrienne et à respecter la Déclaration de Baabda. UN وقد جدد الرئيس ميشيل سليمان دعوته إلى جميع الأطراف اللبنانية بأن تنأى بنفسها عن الأزمة في سوريا وبأن تحترم إعلان بعبدا.
    toutes les parties en ont été informées dans une note datée du 16 février 2005. UN وقد أُبلغت جميع الأطراف بهذا القبول في مذكرة إعلامية مؤرخة 16 شباط/فبراير 2005.
    7. Demande à toutes les parties en Somalie de coopérer pleinement avec ONUSOM II et de respecter scrupuleusement les accords de cessez-le-feu qu'elles ont conclus et les autres engagements qu'elles ont contractés; UN " ٧ - يدعو جميع اﻷطراف في الصومال الى التعاون تعاونا كاملا مع عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال واحترام ترتيبات وقف إطلاق النار والتعهدات اﻷخرى التي التزمت بها؛
    toutes les parties en Bosnie centrale et dans le nord de l'Herzégovine sont astreintes aux mêmes normes à cet égard. UN بل ينبغي أن تطبق على جميع اﻷطراف في وسط البوسنة وشمال الهرسك نفس المعايير السامية في هذا الصدد.
    20. toutes les parties en situation de non-respect à l'égard des mesures de réglementation des CFC avaient reçu du Fonds multilatéral une assistance pour leur permettre de revenir à une situation de respect, à l'exception de Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN 20- لقد حصلت جميع الأطراف التي في حالة عدم امتثال بشأن مركبات الكربون الكلورية فلورية على مساعدة من الصندوق متعدد الأطراف لتمكينها من العودة إلى حالة الامتثال فيما عدا سانت فنسنت وجزر غرينادين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد