Il est toutefois nécessaire de rassembler les synergies en tenant dûment compte des intérêts de toutes les parties prenantes aux niveaux local, régional et mondial afin d'éliminer les causes de conflit et de passer directement à la phase d'instauration de la paix. | UN | لكنه من الضروري بذل جهود تآزرية، مع الأخذ في الحسبان مصالح جميع أصحاب المصلحة على المستويات المحلية والإقليمية والعالمية، بغية القضاء على مصادر الصراع والمضيّ مباشرة في إرساء السلام. |
Examen des progrès et évaluation de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban par toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et international, y compris l'évaluation des manifestations contemporaines du racisme, | UN | استعراض التقدم في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان وتقييم هذا التنفيذ من جانب جميع أصحاب المصلحة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك تقييم المظاهر المعاصرة |
Examen des progrès et évaluation de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban par toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et international, y compris l'évaluation des manifestations contemporaines du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. | UN | استعراض التقدم في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان وتقييم هذا التنفيذ من جانب جميع أصحاب المصلحة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك تقييم الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
Ensuite, le Sommet a marqué un pas en avant du fait de la participation de toutes les parties prenantes aux grandes réunions internationales. | UN | ثانيا، حقق مؤتمر القمة العالمي مزيدا من التقدم في كفالة إشراك جميع أصحاب المصلحة في اجتماعات عالمية رئيسية. |
Entre autres résultats, le groupe de travail intersessions a produit un manuel destiné à orienter et appuyer la participation de toutes les parties prenantes aux travaux du Comité. Le manuel est publié dans le document UNEP/POPS/POPRC.4/INF/4. | UN | وتتمثل إحدى النتائج الرئيسية لعمل الفريق العامل فيما بين الدورات في إصدار كتيب لتوجيه ودعم مشاركة جميع أصحاب المصلحة في عمل اللجنة، وهو الكتيب الذي يرد في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.4/INF/4. |
Des efforts ont été entrepris au plan régional pour accroître la participation de toutes les parties prenantes aux processus de prise de décisions et aux programmes de sensibilisation et de renforcement des capacités. | UN | فهناك على الصعيد الإقليمي جهد مبذول لتعزيز مشاركة جميع الأطراف المعنية في عملية صنع القرار والتوعية والمبادرات المتعلقة ببناء القدرات. |
Un système politique ouvert à tous a été mis en place, associant toutes les parties prenantes aux efforts de réconciliation nationale. | UN | وأُقيم نظام سياسي يشمل الجميع عن طريق مشاركة جميع الجهات المعنية في العملية من خلال المصالحة الوطنية. |
1.6 Consensus politique entre toutes les parties prenantes aux préparatifs des élections de 2015 | UN | 1-6 التوصل إلى توافق آراء سياسي بين جميع أصحاب المصلحة بشأن التقدم نحو انتخابات 2015. |
Au cours des sept dernières années, travaillant en partenariat avec l'Agence néerlandaise de développement international, le PNUD a favorisé cette progression au niveau infranational en mobilisant une large participation de toutes les parties prenantes aux opérations d'élaboration, de mise en œuvre et de suivi des plans locaux de réalisation des OMD. | UN | وخلال الأعوام السبعة الأخيرة، عمل البرنامج الإنمائي، في شراكة مع وكالة التنمية الهولندية، على الصعيد دون الوطني لدفع التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قدماً من خلال المشاركة الواسعة لجميع الأطراف المعنية في العمليات المتصلة بتصميم الخطط المحلية للأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذها ورصدها. |
Mme Reindorp a fait observer que, si toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et international doivent œuvrer à la mise en pratique des principes de la responsabilité de protéger, le Conseil de sécurité avait un rôle particulier à jouer s'agissant de prévenir les atrocités de masse. | UN | السيدة ريندورب: رأت أن جميع أصحاب المصلحة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية يجب أن يعملوا على تطبيق مبادئ مسؤولية الحماية. غير أنها أشارت إلى أن مجلس الأمن يضطلع بدور خاص في منع وقوع الفظائع الجماعية. |
Ainsi, la coordination des efforts et la mise en place de réseaux impliquant toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et international en vue d'accroître les capacités à terme pouvaient favoriser une plus grande transformation structurelle et ouvrir des perspectives à l'échelle de l'économie. | UN | وبناء على ذلك، يمكن لجهود التنسيق والشبكات التي تشمل جميع أصحاب المصلحة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لجمع القدرات على مر الزمن أن تؤدي إلى مستوى أعلى من التحول الهيكلي وإيجاد فرصٍ على صعيد الاقتصاد ككل. |
h) Faciliter le dialogue sur l'innovation et les échanges techniques entre toutes les parties prenantes aux échelons international, régional, national et local; | UN | (ح) تسهيل الحوار من أجل الابتكار وتبادل المعلومات التقنية بين جميع أصحاب المصلحة على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية؛ |
Les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Plan d'action ont été limités et variables, ce qui laisse à penser que les capacités nationales de prise en charge du vieillissement doivent être considérablement renforcées par la mobilisation de ressources adéquates ainsi que l'établissement de partenariats avec toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et international. | UN | وكان التقدم المحرز في التنفيذ محدودا ولا يسير على وتيرة واحدة، مما يدل على ضرورة تعزيز القدرات الوطنية في مجال الشيخوخة إلى حد كبير من خلال حشد الموارد الكافية فضلا عن إقامة شراكات مع جميع أصحاب المصلحة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
a) Renforcer les compétences et les connaissances de toutes les parties prenantes (aux niveaux national, régional, local et communautaire) et dans les secteurs public, non gouvernemental et privé; | UN | (أ) بناء مهارات ومعارف جميع أصحاب المصلحة (على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي والمجتمعي، وفي القطاع العام والقطاع غير الحكومي والقطاع الخاص)؛ |
45. La transparence signifie que les bénéficiaires − et la société en général − devraient pouvoir connaître les rôles et les responsabilités de toutes les parties prenantes (aux niveaux national et local). | UN | 45- وتعني الشفافية أن يتمكن المستفيدون، والمجتمع ككل، من تحديد أدوار ومسؤوليات جميع أصحاب المصلحة (على الصعيدين الوطني والمحلي). |
1. L'examen des progrès et l'évaluation de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban par toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et international, y compris l'évaluation des manifestations contemporaines du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée: | UN | 1- استعراض التقدم في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان وتقييمه من قِبل جميع أصحاب المصلحة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك تقييم الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب: |
33. L'Algérie a appelé l'attention sur l'adoption du Modèle de gouvernance sans exclusive, qui visait à réduire la violence en associant toutes les parties prenantes aux questions les concernant. | UN | 33- وسلطت الجزائر الضوء على اعتماد نموذج الحكم الجامع الذي يهدف إلى الحد من العنف، وذلك بضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة في معالجة المسائل التي تؤثر عليهم. |
Si des progrès réguliers ont été enregistrés dans la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions, il est important maintenant de mener à bien l'action entreprise, plutôt que de répéter les délibérations des sessions antérieures, pour concrétiser tous les avantages susceptibles de découler de la stratégie pour toutes les parties prenantes aux opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ورغم ما أحرز من تقدم مطرد في تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، من المهم في الوقت الحاضر مواصلة العمل عوضاً عن تكرار مداولات الدورات السابقة، وذلك بهدف تحقيق جميع الفوائد المحتملة التي يمكن للاستراتيجية أن تعود بها على جميع أصحاب المصلحة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La délégation russe note avec satisfaction les renseignements fournis dans le rapport au sujet des mesures prises pour garantir la participation de toutes les parties prenantes aux consultations sur l'action à venir. | UN | 38- وقال إن وفده يرحب بالمعلومات الواردة في التقرير عن التدابير المتخذة لضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة في المشاورات بشأن العمل في المستقبل. |
Enfin, la structure institutionnelle n'est pas toujours capable d'assurer l'intégration de toutes les parties prenantes aux politiques et programmes de développement social dans la plupart des pays de la région. | UN | وأخيرا، لا يزال التكوين المؤسسي في معظم بلدان المنطقة غير قادر على تأمين اندماج جميع الأطراف المعنية في سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية. |
Elle s'impliquera aussi activement dans les campagnes urbaines nationales et soutiendra les activités de communication et de sensibilisation visant à promouvoir la participation de toutes les parties prenantes aux préparatifs nationaux d'Habitat III. | UN | وستنخرط الحملة أيضا بنشاط في الحملات الحضرية الوطنية وتدعم الاتصالات وأنشطة التوعية لتعزيز مشاركة جميع الجهات المعنية في الأعمال التحضيرية الوطنية للموئل الثالث. |
1.6 Consensus politique entre toutes les parties prenantes aux préparatifs des élections de 2015 | UN | 1-6 التوصل إلى توافق آراء سياسي بين جميع أصحاب المصلحة بشأن التقدم نحو انتخابات عام 2015. |
Ce processus officieux ne saurait toutefois remplacer la participation officielle de toutes les parties prenantes aux travaux du Comité spécial, car la reprise du dialogue tripartite entre le Comité, les puissances administrantes et les gouvernements des territoires permettrait également de pallier le manque actuel d'informations. | UN | وأوضح أن هذه العملية شبه الرسمية لا يمكن، مع ذلك، أن تحل محل المشاركة الرسمية لجميع الأطراف المعنية في أعمال اللجنة الخاصة لأن استئناف الحوار الثلاثي الأطراف بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة وحكومات الأقاليم سييسر أيضا سد النقص الحالي في المعلومات. |