À notre avis, ces efforts ne peuvent qu'accroître la cohérence de toutes les phases de la participation des Nations Unies. | UN | ونحن نعتقد بأن هذه الجهود لا بد وأن تفضي إلى قيام تماسك أوثق بين جميع مراحل تدخل اﻷمم المتحدة. |
A toutes les phases de la procédure, les étrangers ont le droit de bénéficier du concours d'un avocat. | UN | ويحق للأجانب الحصول على مساعدة من مستشار قانوني في جميع مراحل الإجراءات. |
Cette garantie s'applique à toutes les phases de la procédure. | UN | وينطبق هذا الضمان على جميع مراحل العملية. |
La < < production > > désigne toutes les phases de la production, comme : | UN | الإنتاج معناه كل مراحل الإنتاج مثل: ◦ الإنشاء |
Pour faciliter la participation et assurer la protection des enfants témoins, la Division désigne s'il y a lieu, avec l'accord des parents ou du tuteur légal, un accompagnateur qui aide l'enfant à toutes les phases de la procédure. | UN | ولتسهيل مشاركة الأطفال وحمايتهم كشهود، تعين الوحدة عند الاقتضاء، وبموافقة الوالدين أو الوصي القانوني، شخصا يساعد الطفل طيلة مراحل الإجراءات. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence, selon laquelle une aide juridictionnelle doit être disponible à toutes les phases de la procédure pénale, en particulier dans les affaires dans lesquelles l'accusé encourt la peine capitale. | UN | وتشير إلى أحكامها القضائية التي تنص على وجوب توفير التمثيل القانوني خلال كافة مراحل الإجراءات الجنائية، ولا سيما في الحالات التي يكون فيها المتهم محكوماً عليه بعقوبة الإعدام. |
Il a également pour tâche d'arrêter les normes applicables à toutes les phases de la formation au maintien de la paix en fonction des priorités et politiques des départements, de tirer des enseignements de l'expérience et de recenser les pratiques optimales. | UN | والدائرة مسؤولة أيضا عن توفير المعايير السارية للتدريب على حفظ السلام، لجميع مراحل التدريب بناء على الأولويات والسياسات والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في الإدارتين. |
Consciente qu'il faut tenir compte des différences entre les sexes dans la conception et la mise en œuvre de toutes les phases de la gestion des catastrophes, | UN | وإذ تسلم أيضا بضرورة إدراج منظور جنساني في تصميم وتنفيذ جميع مراحل إدارة الأزمات، |
Faciliter la participation active des peuples autochtones à toutes les phases de la planification du développement les concernant : | UN | تيسير المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية في جميع مراحل التخطيط الإنمائي التي تؤثر عليها من خلال ما يلي: |
Les peuples autochtones doivent figurer systématiquement à toutes les phases de la préparation de la Conférence. | UN | ودعا إلى إدراج اهتمامات الشعوب الأصلية في جميع مراحل المؤتمر. |
iii) Aide les victimes à obtenir des avis et une aide juridique pour la protection de leurs droits, à toutes les phases de la procédure; | UN | `3 ' مساعدة المجني عليهم على الحصول على المشورة والمساعدة القانونية من أجل حماية حقوقهم في جميع مراحل الدعوى؛ |
iii) Prendre toutes les mesures sexospécifiques pour faciliter la participation, à toutes les phases de la procédure, des victimes d'actes de violence sexuelle. | UN | `3 ' اتخاذ تدابير يُراعى فيها نوع الجنس لتيسير المشاركة في جميع مراحل إجراءات المحكمة المتعلقة بضحايا العنف الجنسي. |
:: Motiver les organes d'information afin de mettre en exergue les valeurs de toutes les tranches d'âge à travers la représentation réaliste des personnes dans toutes les phases de la vie; | UN | :: تشجيع الهيئات الإعلامية لإبراز قيم جميع مراحل العمر من خلال تقديم عرض واقعي للأشخاص في جميع مراحل حياتهم؛ |
:: La liberté de choix dans toutes les phases de la vie ne doit pas être conditionnée par des facteurs économiques, culturels ou d'un quelconque autre genre; | UN | :: يجب ألا تكون حرية الاختيار في جميع مراحل الحياة مشروطة بعوامل اقتصادية أو ثقافية أو بأي نوع آخر من العوامل. |
Consciente qu'il faut intégrer la notion d'égalité des sexes dans la conception et la mise en œuvre de toutes les phases de la gestion des catastrophes, | UN | وإذ تسلم بضرورة إدراج منظور جنساني في تصميم وتنفيذ جميع مراحل إدارة الأزمات، |
L'organisation et le fonctionnement des juridictions militaires doivent pleinement assurer le droit de toute personne à un tribunal compétent, indépendant et impartial, lors de toutes les phases de la procédure, celle de l'instruction comme celle du procès. | UN | يجب أن يكفل تنظيم المحاكم العسكرية وسير أعمالها على النحو الكامل حق كل شخص في أن يُحاكم أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، أثناء جميع مراحل الإجراءات، سواء منها مرحلة التحقيق أو مرحلة الدعوى. |
Le recours combiné à l'observation de la Terre, aux télécommunications et aux satellites de positionnement faciliterait toutes les phases de la gestion des catastrophes. | UN | ويمكن أن يعزِّز جمع استخدام سواتل رصد الأرض والاتصالات وتحديد المواقع جميع مراحل ادارة الكوارث. |
Par conséquent, il importe que les femmes soient associées à toutes les phases de la formulation des politiques de prévention des violences liées aux armes de petit calibre. | UN | ومن ثم، فإن المرأة في حاجة إلى المشاركة في جميع مراحل وضع السياسة العامة لمكافحة العنف المتصل باستخدام الأسلحة الصغيرة. |
L'interdiction s'applique à toutes les phases de la relation de travail. | UN | وينطبق الحظر على جميع مراحل علاقة العمل. |
:: Aider les victimes et les témoins à obtenir des avis juridiques et à se faire représenter en vue de protéger leurs droits à toutes les phases de la procédure, conformément aux règles 16 et 89 à 91 du Règlement de procédure et de preuve | UN | :: مساعدة الضحايا والشهود في الحصول على مشورة قانونية وتنظيم تمثيلهم القانوني لأغراض حماية حقوقهم أثناء كل مراحل الدعاوى وفقا للقواعد 16 و 89 إلى 91 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات |
Pour faciliter la participation et assurer la protection des enfants témoins, la Division désigne s'il y a lieu, avec l'accord des parents ou du tuteur légal, un accompagnateur qui aide l'enfant à toutes les phases de la procédure. | UN | ولتسهيل مشاركة الأطفال وحمايتهم كشهود، تعين الوحدة عند الاقتضاء، وبموافقة الوالدين أو الوصي القانوني، شخصا يساعد الطفل طيلة مراحل الإجراءات. |
Le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme fournirait un appui fonctionnel et méthodologique au groupe pour toutes les phases de la mission. | UN | وستوفر مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دعما موضوعيا ومنهجيا للوحدة في كافة مراحل البعثة. |
En ce qui concerne la totalité des coûts de la défense pour toutes les phases de la procédure, leur montant moyen est tombé de 930 000 dollars par mois en 2001 à 724 000 dollars par mois en 2004, ce qui représente une diminution de 22,5 %. | UN | وبالنسبة لتكاليف الدفاع الإجمالية لجميع مراحل المحاكمة، فقد قل متوسط تكاليف الدفاع الشهرية بنسبة 22.5 في المائة أي من 000 930 دولار في عام 2001 إلى 000 724 دولار في عام 2004. |