ويكيبيديا

    "toutes les plaintes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الشكاوى
        
    • جميع ادعاءات
        
    • لجميع الشكاوى
        
    • كل الشكاوى
        
    • جميع شكاوى
        
    • جميع الادعاءات
        
    • بجميع الشكاوى
        
    • جميع بلاغات
        
    • أي ادعاء
        
    • وجميع الشكاوى
        
    • أية شكوى
        
    • جميع التقارير التي تفيد بحدوث
        
    • مجموع الشكايات
        
    • ادعاءات التعرض
        
    • كل الاتهامات
        
    Le procureur a répondu que toutes les plaintes au sujet des conditions de détention devaient d'abord être soumises au Directeur. UN فأجابه عضو النيابة بأن جميع الشكاوى المتعلقة بظروف الاحتجاز ينبغي أن تُقدم إلى رئيس وحدة الاحتجاز المؤقت أولاً.
    De plus, toutes les plaintes déposées contre des journalistes ont été retirées, et un certain nombre de femmes ont été promues à des postes de responsabilité. UN وفضلاً عن هذا، تم سحب جميع الشكاوى القانونية التي قدمت ضد صحفيين، وتمت ترقية عدد من النساء لتولي مناسب في السلطة.
    Le procureur a répondu que toutes les plaintes au sujet des conditions de détention devaient d'abord être soumises au Directeur. UN فأجابه عضو النيابة بأن جميع الشكاوى المتعلقة بظروف الاحتجاز ينبغي أن تُقدم إلى رئيس وحدة الاحتجاز المؤقت أولاً.
    L'État partie devrait faire ouvrir sans délai des enquêtes impartiales et approfondies sur toutes les plaintes pour mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة في جميع ادعاءات إساءة المعاملة.
    L'ONUMOZ a étudié toutes les plaintes, allégations et sujets d'inquiétude des partis politiques ou d'électeurs. UN ونظرت عملية اﻷمم المتحدة في جميع الشكاوى والادعاءات والشواغل التي عرضت عليها من جانب اﻷحزاب السياسية واﻷفراد.
    En principe, les Pays-Bas ont des institutions pour traiter toutes les plaintes concernant la violence. UN ومن حيث المبدأ، توجد في هولندا مؤسسات لمعالجة جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف.
    Les chiffres fournis incluent toutes les plaintes déposées pour motif sexuel, peu importe le sexe du plaignant ou de la plaignante, ou pour d'autres motifs. UN وتشمل الأرقام المقدمة جميع الشكاوى التي تُدرج سبب الجنس، بصرف النظر عن جنس أو نوع جنس مقدم الشكوى، أو وجود أسباب أخرى.
    toutes les plaintes pour faute professionnelle ou conduite douteuse, notamment pour exploitation et violences sexuelles, ont été analysées et traitées. UN تحليل ومعالجة جميع الشكاوى المتعلقة بسوء السلوك أو التصرفات المشبوهة، بما في ذلك الاستغلال والانتهاك الجنسيين
    Si le nombre d'affaires continue d'augmenter, le Service risque de ne pas être en mesure de donner suite à toutes les plaintes. UN وهذا يمثل أيضاً مخاطرة تتمثل في احتمال عدم قدرة الفرع على التحقيق في جميع الشكاوى إذا استمرت الزيادة في عبء القضايا.
    Elle est chargée d'enquêter sur toutes les plaintes dénonçant une discrimination fondée sur la race, la couleur, l'origine nationale, l'âge, le sexe, le handicap, la religion ou l'affiliation politique. UN وهي مسؤولة عن التحقيق في جميع الشكاوى التي تدعي التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو السن أو الجنس أو الإعاقة أو الدين أو الانتماء السياسي.
    En outre, toutes les plaintes et tous les témoignages avaient été retirés. UN وفضلاً عن ذلك، فقد سحبت جميع الشكاوى وأقوال الشهود.
    À la date de rédaction du présent rapport, les résultats de ces scrutins attendaient encore pour être publiés que toutes les plaintes et tous les recours aient été réglés. UN ووقت كتابة هذا التقرير، لم تعلن النتائج بعد انتظارا لحل جميع الشكاوى والـفصل في الطعون.
    Règlement de toutes les plaintes déposées par des bénéficiaires de l'aide humanitaire appartenant à l'une ou l'autre communauté UN تسوية جميع الشكاوى الواردة من المستفيدين من المساعدة الإنسانية لدى الجانبين
    Le Conseil propose que toutes les plaintes soient soumises au groupe spécial d'examen des plaintes. UN ويقترح المجلس أن تعرض جميع الشكاوى أمام الفريق المعني بالشكاوى.
    Règlement de toutes les plaintes déposées par des bénéficiaires de l'aide humanitaire appartenant à l'une ou l'autre communauté UN حل جميع الشكاوى الواردة من متلقي المساعدة الإنسانية لدى الجانبين
    L'État partie devrait faire ouvrir sans délai des enquêtes impartiales et approfondies sur toutes les plaintes pour mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة في جميع ادعاءات إساءة المعاملة.
    Elle félicite les Nations Unies d'avoir assuré le suivi de toutes les plaintes et fourni de l'aide et du soutien aux victimes. UN وأشادت بالأمم المتحدة لمتابعتها لجميع الشكاوى وتقديم المساعدة والدعم للضحايا.
    toutes les plaintes sont traitées conformément à des procédures spécifiques qui en assurent la confidentialité et un examen rapide. UN وتُعامَل كل الشكاوى وفقا لإجراءات محددة تكفل السرية والاهتمام العاجل.
    toutes les plaintes du public sont enregistrées et la réaction des organismes est contrôlée. UN ويتم تسجيل جميع شكاوى الجمهور كما يتم رصد ردّ الوكالات عليها.
    Toutefois, dans son rapport, il stipule que toutes les plaintes relatives à la conduite des autorités de facto de Gaza et des groupes armés devraient être adressées au Bureau du Procureur général. UN غير أنها أشارت في تقريرها إلى أن جميع الادعاءات المتعلقة بسلوك سلطات الأمر الواقع في غزة والجماعات المسلحة ينبغي أن توجه إلى مكتب المدعي العام.
    Le bureau de la déontologie reçoit les plaintes et conserve un enregistrement confidentiel de toutes les plaintes. UN يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكاوى ويحتفظ بسجل سرّي بجميع الشكاوى.
    L'État partie devrait garantir que toutes les plaintes dénonçant des agressions dans les centres de détention pour mineurs fassent l'objet sans délai d'une enquête impartiale et que les auteurs présumés soient traduits en justice de façon à empêcher que de telles atteintes ne se reproduisent. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق العاجل والنزيه في جميع بلاغات الاعتداءات المرتكبة في مراكز القاصرين، وأن تحاكم المعتدين تفادياً لتكرارها.
    b) Sa satisfaction aux gouvernements qui enquêtent, coopèrent à l'échelon international et bilatéral et ont mis ou mettent au point des mécanismes appropriés pour enquêter sur toutes les plaintes concernant des cas de disparition forcée qui sont portées à leur attention, et encourage tous les gouvernements concernés à développer leur action dans ce domaine; UN (ب) عن تقديره للحكومات التي تحقق في أي ادعاء بوقوع حالات اختفاء قسري يوجَّه نظرها إليها، أو التي تتعاون على الصعيد الدولي أو الثنائي في مثل هذه التحقيقات، أو التي قامت أو تقوم باستحداث آليات مناسبة للتحقيق فيها، وتشجع جميع الحكومات المعنية على التوسع في جهودها في هذا المجال؛
    toutes les plaintes reposaient sur des allégations de traitement abusif ou préférentiel dans la prestation de services publics. UN وجميع الشكاوى تتعلق بمزاعم معاملة احتيالية أو تفضيلية في دوائر الخدمة العامة.
    En outre, le Bureau national des droits de l'homme a pour mission d'examiner toutes les plaintes alléguant la violation de droits de l'homme et de publier des recommandations à l'intention des employeurs. UN وفضلا عن ذلك، جرى تكليف المكتب الوطني لحقوق الإنسان بالنظر في أية شكوى تدعي انتهاك حقوق الإنسان، وبإصدار توصيات لأرباب العمل.
    a) Faire en sorte que soient menées sans retard des enquêtes impartiales et effectives au sujet de toutes les plaintes formées pour torture ou mauvais traitements, et veiller à ce que les auteurs soient traduits en justice et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines à la mesure de la gravité des actes commis; UN (أ) ضمان إجراء تحقيقات نزيهة وفعالة دون تأخير في جميع التقارير التي تفيد بحدوث أفعال تعذيب وسوء معاملة ومحاكمة المسؤولين عنها، وإن ثبتت إدانتهم، معاقبتهم وفقاً لخطورة أفعالهم؛
    En 2009, 61 % de toutes les plaintes reçues par le Bureau du Médiateur ont été déposées par des hommes et 39 % par des femmes. UN وفي 2009، كانت نسبة 61 في المائة من مجموع الشكايات الواردة إلى مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة مقدمة من رجال و 39 في المائة صادرة عن نساء.
    109.74 Garantir et rendre systématique la réalisation d'enquêtes indépendantes et impartiales sur toutes les plaintes pour torture (France); UN 109-74- ضمان اللجوء بشكل منهجي إلى إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة في ادعاءات التعرض للتعذيب (فرنسا)؛
    La Haut-Commissaire appelle le Fiscal General de la Nación à faire la lumière le plus rapidement possible sur toutes les plaintes faisant état d'exécutions extrajudiciaires; UN كما تحث المفوضة السامية مكتب المدعي العام على أن يستجليَ في أبكرِ وقتٍ ممكن كل الاتهامات بالإعدام المزعوم خارج القضاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد