Par conséquent, toutes les politiques de l'État sont tenues d'assurer et de maintenir les piliers de la société mentionnés à l'article 18, qui comprennent notamment le principe d'égalité. | UN | عليه فإن جميع سياسات الدولة ملزمه بتضمين وكفالة دعامات المجتمع المشار إليها في المادة 18 والتي من ضمنها مبدأ المساواة. |
Dans ce cadre, toutes les politiques de l'Union devront être alignées sur les objectifs en matière de développement, en particulier le commerce et la finance, les changements climatiques, la sécurité alimentaire, la migration et la sécurité. | UN | وتابع قوله إنه بغية المضي قدماً نحو تحقيق هذا الهدف، سيجري تنسيق جميع سياسات الاتحاد الأوروبي لتتوافق مع الأهداف الإنمائية، مع التركيز على التجارة والتمويل وتغير المناخ والأمن الغذائي والهجرة والأمن. |
Il recommande en outre que toutes les politiques de prévention soient fondées sur le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم جميع سياسات المنع على مبدأ مصالح الطفل الفضلى. |
Ces objectifs sont encouragés dans toutes les politiques de développement et de coopération. | UN | وتمثل هذه الأهداف محور جميع السياسات الإنمائية وبرامج التعاون الإنمائي لفنلندا. |
Les gouvernements assument la responsabilité première de la conception de toutes les politiques de base, mais ils doivent également être appuyés en cela par une coopération internationale efficace. | UN | وتتحمل الحكومات المسؤولية الأولية عن جميع السياسات الأساسية. ولكن يتعين أن يدعمها التعاون الدولي الفعال. |
Il doit devenir le lieu d'où émanent toutes les politiques de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إنها يجب أن تصبح النقطة التي تنبعث منها جميع سياسات اﻷمم المتحدة. |
En conséquence, toutes les politiques de l'État sont censées garantir et protéger les piliers de la société visés à l'article 18, parmi lesquels le principe d'égalité. | UN | وعليه فإن جميع سياسات الدولة ملزمة بتضمين وكفالة دعامات المجتمع المشار إليها في المادة 18 والتي من ضمنها مبدأ المساواة. |
L’enquête a révélé que toutes les politiques de congé de maternité et de paternité incluaient le plein traitement et des indemnités. | UN | وأظهرت الدراسة الاستقصائية أن جميع سياسات إجازة الأمومة وإجازة الأبوة تتضمن صرف الرواتب والبدلات كاملةً. |
C'est pourquoi cette forme d'occupation a été placée au cœur de toutes les politiques de logement dans la plupart des pays. | UN | ومن ثم، وضعت معظم البلدان هذا الشكل من أشكال الحيازة في صميم جميع سياسات الإسكان. |
Les interventions financières directes ou indirectes visant à promouvoir cet essor ou l'accès universel sont des composantes communes de presque toutes les politiques de développement du haut débit. | UN | وتشكل التدخلات المالية المباشرة أو غير المباشرة لتعزيز ذلك التطوير أو تعميم الوصول مكونات مشتركة في جميع سياسات تطوير النطاق العريض تقريباً. |
La République de Macédoine soutient sans réserve l'intégration des droits de l'homme dans toutes les politiques de l'ONU. | UN | 2 - وتؤيد جمهورية مقدونيا بقوة إدماج حقوق الإنسان في جميع سياسات الأمم المتحدة. |
Des progrès sont faits, mais ils sont inégalement répartis. Il est donc temps de prendre en compte les femmes et les personnes handicapées dans toutes les politiques de développement social. | UN | ويتم إحراز تقدم في هذا المجال ولكنه غير موزع توزيعا عادلا، فقد حان الوقت لكي يتم وضع النساء والمعوقين في الاعتبار في جميع سياسات التنمية الاجتماعية. |
iv) Mettre en œuvre toutes les politiques de lutte contre le terrorisme et le financement du terrorisme en contrôlant les activités des institutions financières; | UN | ' 4` تنفيذ جميع السياسات المتعلقة بمكافحة الإرهاب والقضاء على مصادر تمويله عن طريق رصد أنشطة المؤسسات المالية |
L'Équateur a fait valoir qu'il est nécessaire d'intégrer la culture dans toutes les politiques de développement, car elle est essentielle pour garantir la qualité de la vie. | UN | ودعت إكوادور إلى ضرورة إدماج الثقافة في جميع السياسات الإنمائية لكونها تمثل عاملا أساسيا في ضمان حياة جيدة. |
La coordination peut être assurée en réunissant toutes les politiques de commerce électronique et d'innovation sous la supervision d'une seule entité publique. | UN | وتحقيق التنسيق بين جميع السياسات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والابتكار يمكن أن يتم تحت إشراف هيئة عامة واحدة. |
28. Le gouvernement a chargé le Conseil de contribuer à ce qu'il soit tenu compte des besoins et intérêts des femmes dans toutes les politiques de l'Etat. | UN | ٨٢- وأوكلت الحكومة إلى المجلس المذكور مسؤولية تنشيط إدماج احتياجات النساء ومصالحهن في جميع السياسات العامة. |
La Déclaration devrait guider l'examen par la Banque de toutes les politiques de sauvegarde qui concernent directement ou indirectement les peuples autochtones et leurs droits, leur vie ainsi que leurs terres, territoires et ressources. | UN | وينبغي أن يسترشد البنك بالإعلان في استعراض جميع السياسات المتعلقة بالإجراءات الوقائية ذات التأثير المباشر وغير المباشر على الشعوب الأصلية وحقوقها وحياتها وأراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Nous sommes convaincus que l'autonomisation des femmes revêt une importance capitale pour éliminer la consommation de tabac à la maison, et qu'il convient d'inclure ce thème dans toutes les politiques de la santé maternelle et infantile. | UN | ونعتقد أن التمكين للمرأة عنصر أساسي في تحرير البيوت من التدخين، وينبغي أن يكون جزءا من جميع السياسات المتعلقة بصحة الأم والطفل. |
Le Comité note avec satisfaction la force du mécanisme national de promotion de la femme, l'augmentation de 30 % envisagée pour son budget en 2006 et les efforts considérables entrepris vers l'égalité des sexes et l'intégration des perspectives sexospécifiques dans toutes les politiques de l'État. | UN | 299- وتنوه اللجنة مع الارتياح بقوة آلية النهوض بالمرأة، وبالزيادة المقترحة في الميزانية بنسبة 30 في المائة في عام 2006، وبالجهود الكبيرة المبذولة لتعزيز المساواة بين الجنسين وإدماج المنظورات الجنسانية في السياسات العامة كافة. |
M. Al-Allaf (Jordanie) dit que son pays considère l'éducation comme un droit fondamental, la pierre angulaire de toutes les politiques de développement humain. | UN | 21 - السيد العلاف (الأردن): قال إن بلده يعتبر التعليم حقا أساسيا من حقوق الإنسان وحجر الأساس لجميع سياسات التنمية الإنسانية. |
Les êtres humains constituent la finalité du développement durable et de la prospérité économique et toutes les politiques de population et de développement doivent être fondées sur ce principe. | UN | فالإنسان هو غاية التنمية المستدامة والازدهار الاقتصادي، وجميع السياسات السكانية والإنمائية يجب أن تقوم على هذا المبدأ. |