ويكيبيديا

    "toutes les politiques et mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع السياسات والتدابير
        
    • جميع السياسات والإجراءات
        
    • لجميع السياسات والتدابير
        
    Pour être efficaces, toutes les politiques et mesures concernant les femmes et les filles autochtones handicapées doivent être conçues dans le respect de leur culture. UN ولكي تكون فعالة، يجب وضع جميع السياسات والتدابير التي تستهدف النساء والفتيات ذوات الإعاقة من الشعوب الأصلية بطريقة ملائمة ثقافيا.
    La projection < < sans mesures > > , si elle est donnée, doit exclure toutes les politiques et mesures mises en œuvre, adoptées ou prévues à compter de l'année choisie comme point de départ pour cette projection. UN وتستبعد من الاسقاطات المحسوبة على أساس `عدم وجود تدابير`، في حالة تقديمها، جميع السياسات والتدابير المنفذة أو المعتمدة أو المخطط لها بعد السنة التي اختيرت كنقطة انطلاق لهذه الاسقاطات.
    La projection " sans mesures " , si elle est fournie, doit tenir compte de toutes les politiques et mesures appliquées avant l'année choisie comme point de départ pour cette projection. UN وإذا قُدمت الإسقاطات `المحسوبة بدون تدابير` فإنها تشمل جميع السياسات والتدابير المنفذة قبل السنة التي أُختيرت نقطة إنطلاق لهذه الإسقاطات.
    Afin d'honorer nos engagements politiques pris à l'égard des enfants de notre région, nous avons convenu que toutes les politiques et mesures touchant les enfants et les jeunes devaient suivre l'esprit et les principes de la Convention sur les droits de l'enfant. UN وبتنفيذ التزامات سياستنا إزاء الأطفال في منطقتنا، فقد اتفقنا على أن تهتدي جميع السياسات والإجراءات التي تؤثر على الأطفال والشباب بروح ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Gouvernement mexicain réaffirme donc que toutes les politiques et mesures concernant les migrations, notamment la sécurité et la surveillance des frontières, doivent accorder la priorité aux droits des migrants en tant qu'individus. UN وقالت إن حكومتها تؤكد، مجددا، بالتالي، أن جميع السياسات والإجراءات المتصلة بالهجرة، بما فيها الأمن والرقابة الحدودية، يجب أن تولي أولوية لحقوق المهاجر باعتباره فردا.
    . la description de toutes les politiques et mesures mises en oeuvre depuis l'année de référence et qui contribuent pour beaucoup à la réduction des émissions de gaz à effet de serre UN ● وصف لجميع السياسات والتدابير المعتمدة منذ سنة اﻷساس والتي تسهم على نحو يُعتد به في تقليل انبعاثات غازات الدفيئة
    Le Livre blanc réaffirme par ailleurs un principe important de la politique norvégienne en matière de climat, à savoir que toutes les politiques et mesures aux niveaux tant national qu'international doivent avoir le maximum d'efficacité par rapport à leur coût. UN كما يكرر الكتاب اﻷبيض اﻹعراب عن المبدأ الهام الوارد في سياسة المناخ النرويجية وهو أنه ينبغي أن تكون جميع السياسات والتدابير المتخذة على كل من الصعيدين الوطني والدولي تدابير فعالة من حيث التكلفة قدر اﻹمكان.
    Veiller à ce que toutes les politiques et mesures destinées à améliorer la qualité de l'enseignement et les conditions de vie des enseignants et des maîtres de conférence soient dûment mises en œuvre. UN - كفالة حسن تنفيذ جميع السياسات والتدابير الرامية إلى تحسين نوعية ورفاه المدرسين ومحاضري الجامعات.
    14. La constitution de l'Organisation internationale du Travail (OIT) donne clairement mandat à celle-ci d'examiner toutes les politiques et mesures économiques et financières internationales dans la perspective de l'objectif fondamental de justice sociale. UN ١٤ - وينيط دستور منظمة العمل الدولية بهذه المنظمة ولاية واضحة لبحث ودراسة جميع السياسات والتدابير الاقتصادية والمالية الدولية على ضوء هدف أساسي هو تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Il incombe aux États qui sont membres de ces institutions de s'assurer que la priorité est accordée aux droits de l'homme dans toutes les politiques et mesures adoptées par elles. UN وينبغي للدول الأعضاء في هذه المؤسسات أن تكفل منح الأولوية لحقوق الإنسان في جميع السياسات والتدابير المعتمدة().
    Macao (Chine) avait continué d'accroître les ressources allouées au renforcement de toutes les politiques et mesures visant à améliorer le niveau de vie, en s'appuyant sur ce qui avait déjà été entrepris. UN 24- وواصلت ماكاو، الصين، توسيع نطاق الموارد المتاحة للاستفادة استفادةً قصوى من جميع السياسات والتدابير المتعلقة بشؤون الأسر المعيشية على أساس عملها الحالي.
    3. toutes les politiques et mesures visant à lutter contre le racisme et la discrimination raciale doivent se situer dans la perspective de la victime, une attention particulière étant portée aux femmes et aux enfants, qui sont souvent victimes de différentes formes de discrimination. UN 3- ويجب في جميع السياسات والتدابير الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري أن يكون منظور الضحية هو المبدأ الموجّه في هذا الشأن، مع إيلاء الانتباه والاهتمام بصورة خاصة للنساء والأطفال، الذين كثيراً ما يكونون ضحايا لأشكال متعددة من التمييز.
    1. Souligne que toutes les politiques et mesures adoptées par Israël, la puissance occupante, pour limiter l'accès des Palestiniens à leurs lieux saints, particulièrement dans JérusalemEst occupée, pour des motifs d'origine nationale, de religion, de naissance, de sexe ou de toute autre condition, constituent des violations des dispositions des instruments et résolutions susmentionnés et, par conséquent, doivent cesser immédiatement; UN 1- يشدّد على أن جميع السياسات والتدابير التي اتخذتها إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، للحدّ من إمكانية وصول الفلسطينيين إلى المواقع المقدسة لديهم، وخاصة في القدس الشرقية المحتلة، على أساس الأصل الوطني أو الديني أو المولد أو الجنس أو أي وضع آخر تشكل انتهاكاً لأحكام الصكوك والقرارات الآنفة الذكر ولذلك يجب وقفها فوراً؛
    1. Souligne que toutes les politiques et mesures adoptées par Israël, la puissance occupante, pour limiter l'accès des Palestiniens à leurs lieux saints, particulièrement dans JérusalemEst occupée, pour des motifs d'origine nationale, de religion, de naissance, de sexe ou de toute autre condition, constituent des violations des dispositions des instruments et résolutions susmentionnés et, par conséquent, doivent cesser immédiatement; UN 1- يشدّد على أن جميع السياسات والتدابير التي اتخذتها إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، للحدّ من إمكانية وصول الفلسطينيين إلى المواقع المقدسة لديهم، وخاصة في القدس الشرقية المحتلة، على أساس الأصل الوطني أو الديني أو المولد أو الجنس أو أي وضع آخر تشكل انتهاكاً لأحكام الصكوك والقرارات الآنفة الذكر ولذلك يجب وقفها فوراً؛
    5. Faire en sorte que toutes les politiques et mesures élaborées pour trouver une réponse aux changements climatiques soient équilibrées et globales, prenant en considération leurs incidences sur les pays en développement, y compris ceux qui dépendent fortement de la production et de l'exportation de combustibles fossiles; UN 5 - التأكد من توازن وشمولية جميع السياسات والإجراءات التي يتم اتخاذها للتعامل مع المسائل المتعلقة بالتغير المناخي، مع الأخذ في عين الاعتبار تأثيراتها على الدول النامية، بما فيها الدول التي تعتمد اعتمادا كبيرا على إنتاج وتصدير أنواع الوقود الأحفوري.
    Ce quatrième plan suit les directives du Cadre stratégique communautaire pour l'égalité des chances des hommes et des femmes (Estrategia Marco Comunitaria sobre la Igualdad entre hombres y mujeres) (2001-2005), qui a pour objectif fondamental l'introduction de la dimension de l'égalité des chances dans toutes les politiques et mesures prises dans le cadre communautaire et par les États membres (voir annexe). UN وتستند هذه الخطة الرابعة إلى المبادئ التوجيهية الواردة في الاستراتيجية المجتمعية بشأن المساواة بين الرجل والمرأة (2001-2005) التي يتمثل هدفها الأساسي في إدراج بُعد تكافؤ الفرص في جميع السياسات والإجراءات المنفذة على النطاق المجتمعي وفي الأقاليم الأعضاء (ترد كمرفق).
    S'y ajoutent les trois objectifs suivants: iv) renforcer la participation des femmes à la vie politique, économique et sociale; v) promouvoir l'égalité des chances entre les sexes à travers le système éducatif; et vi) intégrer pleinement le principe de l'égalité de traitement et de l'égalité des chances dans toutes les politiques et mesures du Gouvernement. UN وتُضاف إلى هذه الأهداف ثلاثة أهداف أخرى، هي: `4` تحسين مشاركة المرأة في المجالات السياسي والاقتصادي والاجتماعي؛ و`5` وحفز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في نظام التعليم، و`6` وإدماج مبدأ المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص إدماجاً كاملاً في جميع السياسات والإجراءات الحكومية(6).
    23. Le Groupe spécial est parvenu à la conclusion qu'il ne serait pas possible, dans les délais impartis, de procéder à une analyse et à une évaluation détaillée de toutes les politiques et mesures envisageables. UN ٣٢- وتم استنتاج أنه لن يكون بالامكان القيام، خلال الوقت المتاح، بإجراء تحليل وتقييم مفصﱠلين لجميع السياسات والتدابير الممكنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد