:: Mener une action législative, éducative et de mise en vigueur pour venir à bout de toutes les pratiques traditionnelles qui perpétuent la violence contre les femmes et pour éliminer cette violence. | UN | :: إنفاذ التشريع والتعليم بغية القضاء على جميع الممارسات التقليدية التي تديم العنف ضد المرأة وإنهاء مثل هذا العنف. |
Insistant sur le fait que toutes les pratiques traditionnelles nocives affectent surtout les femmes et les fillettes, | UN | وإذ تشدد على أن جميع الممارسات التقليدية الضارة تحيق بالمرأة والطفلة أساساً، |
Insistant sur le fait que toutes les pratiques traditionnelles nocives affectent surtout les femmes et les fillettes, | UN | وإذ تشدد على أن جميع الممارسات التقليدية الضارة تحيق بالمرأة والطفلة أساساً، |
4. Exhorte les États à condamner toutes les pratiques traditionnelles nocives, en particulier toutes les formes de mutilations génitales féminines, qu'elles soient ou non pratiquées dans un centre médical; | UN | 4 - تحث الدول على إدانة جميع الممارسات التقليدية الضارة، لا سيما جميع أنواع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، سواء ارتُكبت داخل مؤسسة طبية أو خارجها؛ |
68. Selon une étude, le dénominateur commun à toutes les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants est la violence. | UN | 68- وطبقاً لإحدى الدراسات، يشكل العنف القاسم المشترك بين جميع الممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء والأطفال. |
13. Se félicite également de l'engagement de nombreux États dans la lutte contre toutes les pratiques traditionnelles nocives; | UN | 13- تعرب عن ارتياحها أيضا لالتزام العديد من الدول بمكافحة جميع الممارسات التقليدية الضارة؛ |
72. Il serait superflu de mettre l’accent sur les gigantesques efforts que les organisations non gouvernementales consacrent à l’élimination de toutes les pratiques traditionnelles nocives tout en encourageant celles qui cultivent la solidarité et le respect et qui ont des effets bénéfiques sur la santé des enfants et des mères. | UN | 72- ولسنا بحاجة إلى أن نبرز الجهود الجبارة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في سبيل القضاء على جميع الممارسات التقليدية الضارة، مع القيام في الوقت نفسه بتشجيع الممارسات التي تعزز التضامن والاحترام والتي لها آثار نافعة على صحة الأطفال والأمهات. |
23. La priorité va être accordée, tant par les agents de l'État que par les acteurs non étatiques, à la mise au point d'une feuille de route pour la formulation d'une politique nationale de lutte contre toutes les pratiques traditionnelles discriminatoires. | UN | 23- وستركز الأطراف الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على وضع خارطة طريق لصياغة سياسات وطنية من أجل مكافحة جميع الممارسات التقليدية التمييزية. |
Elle a exhorté les États à condamner toutes les pratiques traditionnelles nocives, en particulier les mutilations génitales féminines, et les a engagés à renforcer les programmes de promotion et de sensibilisation et à élaborer les politiques, les protocoles et les règles voulus aux fins de leur élimination. | UN | وحث القراران الدول على إدانة جميع الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وأهابا بالدول تعزيز جهودها في مجال الدعوة والتوعية، ووضع سياسات وبروتوكولات وقواعد بغية التخلص من هذه الممارسات. |
Il demande aussi aux États parties de protéger les adolescents contre toutes les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mariages précoces, et leur recommande de revoir et, si nécessaire, de modifier la législation et la pratique, pour porter à 18 ans l'âge minimum du mariage, avec ou sans le consentement des parents, tant pour les garçons que pour les filles. | UN | وتطلب أيضاً من الدول الأطراف حماية المراهقين من جميع الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر وتوصيها باستعراض التشريعات والممارسات وإصلاحها عند الضرورة بغية رفع الحد الأدنى لسن الزواج بموافقة الوالدين أو دون موافقتهما إلى الثامنة عشرة بالنسبة إلى الفتيات والفتيان على السواء. |
Il s'agit également d'assurer le bien-être physique psychologique des femmes en supprimant toutes les pratiques traditionnelles néfastes, en promouvant dans les régions l'application des données d'expérience les mieux adaptées et en recourant aux organismes gouvernementaux et non gouvernementaux locaux ainsi qu'à divers dirigeants religieux et structures culturelles. | UN | وهي تكفل أيضا سلامة المرأة بدنيا ونفسيا من خلال القضاء على جميع الممارسات التقليدية التي تضرّها، والترويج لأفضل الخبرات المكتسبة في الأقاليم، والاستعانة بالمنظمات المحلية الحكومية وغير الحكومية، إلى جانب مختلف الهياكل الثقافية والزعماء الدينيين. |
15. Se félicite également de l'engagement de nombreux États dans la lutte contre toutes les pratiques traditionnelles nocives, et les encourage à intensifier leurs efforts; | UN | 15- ترحب كذلك بالتزام العديد من الدول بالجهود الرامية إلى مكافحة جميع الممارسات التقليدية الضارة، وتشجع هذه الدول على تكثيف جهودها؛ |
g) Protéger les adolescents contre toutes les pratiques traditionnelles dangereuses telles que les mariages précoces, les crimes d'honneur et les mutilations sexuelles féminines; | UN | (ز) أن تكفل الحماية للمراهقين من جميع الممارسات التقليدية الضارة، مثل الزواج المبكر وجرائم القتل دفاعاً عن الشرف، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
g) Protéger les adolescents contre toutes les pratiques traditionnelles dangereuses telles que les mariages précoces, les crimes d'honneur et les mutilations sexuelles féminines; | UN | (ز) أن تكفل الحماية للمراهقين من جميع الممارسات التقليدية الضارة، مثل الزواج المبكر وجرائم القتل دفاعاً عن الشرف، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
g) Protéger les adolescents contre toutes les pratiques traditionnelles dangereuses telles que les mariages précoces, les crimes d'honneur et les mutilations sexuelles féminines; | UN | (ح) أن تكفل الحماية للمراهقين من جميع الممارسات التقليدية الضارة، مثل الزواج المبكر وجرائم القتل دفاعاً عن الشرف، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
g) Protéger les adolescents contre toutes les pratiques traditionnelles dangereuses telles que les mariages précoces, les crimes d'honneur et les mutilations sexuelles féminines; | UN | (ح) أن تكفل الحماية للمراهقين من جميع الممارسات التقليدية الضارة، مثل الزواج المبكر وجرائم القتل دفاعاً عن الشرف، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
g) Protéger les adolescents contre toutes les pratiques traditionnelles dangereuses telles que les mariages précoces, les crimes d'honneur et les mutilations sexuelles féminines; | UN | (ز) أن تكفل الحماية للمراهقين من جميع الممارسات التقليدية الضارة، مثل الزواج المبكر وجرائم القتل دفاعاً عن الشرف، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛ |
i) Eliminer toutes les pratiques traditionnelles nocives; à ce sujet, un séminaire sur la circoncision féminine s'est déjà tenu à Khartoum en 1995. | UN | )ط( القضاء على جميع الممارسات التقليدية الضارة، وفي هذا الصدد عقدت بالفعل حلقة دراسية في الخرطوم )٥٩٩١( لمناقشة مسألة ختان اﻹناث. |
Le BICE a recommandé que le Togo érige en infraction toutes les pratiques traditionnelles néfastes avec des mécanismes décentralisés de surveillance et de mise en œuvre et sensibilise les populations sur les conséquences des pratiques traditionnelles néfastes sur la vie et la santé de l'enfant. | UN | وأوصى المكتب توغو بسن أحكام تقضي بتجريم جميع الممارسات التقليدية الضارة، وإرساء آليات لا مركزية للمراقبة والتنفيذ، وزيادة الوعي العام بعواقب الممارسات التقليدية الضارة على حياة الطفل وصحته(44). |
Se félicitant de l'appel lancé par le Forum panafricain sur l'avenir des enfants, qui s'est tenu au Caire du 28 au 31 mai 2001, en faveur de l'élimination de toutes les pratiques traditionnelles néfastes qui sont préjudiciables aux droits et à la santé des filles et des femmes, | UN | وإذ ترحب بالدعوة إلى القضاء على جميع الممارسات التقليدية الضارة التي تمس بحقوق المرأة والبنت وصحتهما، التي وجهها منتدى عموم أفريقيا المعني بمستقبل الطفل، الذي عقد بالقاهرة في الفترة من 28 إلى 31 أيار/مايو 2001()، |