ويكيبيديا

    "toutes les prescriptions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع الاشتراطات
        
    • جميع المتطلبات
        
    • جميع متطلبات
        
    • بجميع متطلبات
        
    • جميع الشروط
        
    • لجميع متطلبات
        
    • بجميع مقتضيات
        
    • بجميع المتطلبات
        
    • بكل مقتضيات
        
    • وجميع الشروط
        
    • جميع اشتراطات
        
    • على أن الالتزامات الواردة
        
    Le niveau général de sûreté pendant le transport doit être au moins équivalent à celui qui serait assuré si toutes les prescriptions applicables étaient respectées. UN ويجب أن يكون مستوى الأمان العام في النقل مكافئاً على الأقل للمستوى الذي يوفّر إذا استوفيت جميع الاشتراطات المنطبقة.
    Le niveau général de sûreté pendant le transport doit être au moins équivalent à celui qui serait assuré si toutes les prescriptions applicables étaient respectées. UN ويجب أن يكون المستوى العام لﻷمان في النقل معادلاً على اﻷقل للمستوى الذي يطبق في حالة عدم استيفاء جميع الاشتراطات الواجبة التطبيق.
    Par ailleurs, il a été constaté que l'article 31 de la loi contre la corruption concernant l'enrichissement illicite satisfaisait à toutes les prescriptions de la Convention. UN وقد تبين كذلك أن القسم 31 منه، الخاص بالإثراء غير المشروع، يشمل جميع المتطلبات التي حددتها الاتفاقية.
    L'État partie devrait faire en sorte que les textes régissant l'état d'exception soient pleinement conformes avec toutes les prescriptions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمشي قواعدها المتعلقة بحالات الطوارئ تمشياً تاماً مع جميع متطلبات العهد.
    Le réaménagement des priorités et la redistribution des ressources auxquels on procédait déjà ne permettaient pas de donner suite à toutes les prescriptions d'Action 21. UN وقالت إن عمليــة إعــادة ترتيــب اﻷولويات وإعــادة تخصيص الموارد التي تجري حاليا لا يمكن أن تفي بجميع متطلبات جدول أعمال القرن ١٢.
    toutes les prescriptions techniques du Protocole II sont donc appliquées, dans la pratique, dans le cas de ces mines. UN وبذلك تكون جميع الشروط التقنية التي ينص عليها البروتوكول الثاني بشأن هذه الألغام مستوفاة في الممارسة العملية.
    Les élections législatives ont été menées à bien selon toutes les prescriptions des normes, et ont été jugées libres et régulières par le Conseil de l'Europe. UN 5 - أُجريت انتخابات أعضاء الجمعية وفقا لجميع متطلبات المعايير، واعتبرها مجلس أوروبا انتخابات حرة ونزيهة.
    Est illicite la menace ou l'emploi de la force au moyen d'armes nucléaires qui serait contraire à l'Article 2, paragraphe 4, de la Charte des Nations Unies et qui ne satisferait pas à toutes les prescriptions de son Article 51; UN من غير المشروع ممارسة تهديد باستعمال القوة أو استعمالها باستخدام اﻷسلحة النوويــة، اﻷمــر الذي يتنافى مع الفقــرة ٤ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة ولا يفي بجميع مقتضيات المادة ١٥؛
    Elle compte ratifier cette convention dès que possible, sachant qu'elle doit s'assurer de satisfaire à toutes les prescriptions législatives et administratives qui y sont énoncées. UN وتعتزم حكومة أيرلندا التصديق على هذه الاتفاقية في أسرع وقت ممكن، آخذة في الاعتبار ضرورة الوفاء بجميع المتطلبات التشريعية والإدارية اللازمة المنصوص عليها في الاتفاقية.
    a) Pour tout colis, il faut vérifier que toutes les prescriptions énoncées dans les dispositions applicables du présent Règlement sont respectées; UN )أ( بالنسبة ﻷي طرد، يجب التأكد من أن جميع الاشتراطات المحددة في اﻷحكام ذات الصلة بهذه اللائحة مستوفاة؛
    " Pour chaque emballage nécessitant l'agrément de l'autorité compétente, il faut vérifier que toutes les prescriptions spécifiées dans les certificats d'agrément sont respectées; " . UN " بالنسبة لكل طرد يتطلب اعتماد السلطة المختصة يتم التأكد من أن جميع الاشتراطات المحددة في شهادات الاعتماد قد استوفيت " ؛
    a) Pour tout colis, il faut vérifier que toutes les prescriptions énoncées dans les dispositions pertinentes du présent Règlement sont respectées ; UN (أ) في حالة أي طرد، يلزم التأكد من أن جميع الاشتراطات المبينة في الأحكام ذات الصلة بهذه اللائحة مستوفاة؛
    16. Les États montrent rarement que l'application de leurs lois restreignant les droits énoncés aux paragraphes 1 et 2 de l'article 12 satisfait à toutes les prescriptions énumérées au paragraphe 3 de l'article 12. UN 16- وكثيراً ما أخفقت دول في إثبات أن تطبيق قوانينها المقيدة للحقوق المكفولة في الفقرتين 1 و2 من المادة 12 يتسق مع جميع المتطلبات المذكورة في الفقرة 3 من المادة 12.
    16. Les États montrent rarement que l'application de leurs lois restreignant les droits énoncés aux paragraphes 1 et 2 de l'article 12 satisfait à toutes les prescriptions énumérées au paragraphe 3 de l'article 12. UN 16- وكثيراً ما أخفقت دول في إثبات أن تطبيق قوانينها المقيدة للحقوق المكفولة في الفقرتين 1 و2 من المادة 12 يتسق مع جميع المتطلبات المذكورة في الفقرة 3 من المادة 12.
    Il demande instamment qu'à l'avenir, les affaires présumées d'outrage au Parlement soient jugées par les tribunaux d'une manière conforme à toutes les prescriptions du Pacte. UN وهي تحث على أن تكون المحاكم هي المختصة مستقبلا بالنظر في جميع الحالات التي يُشتبه فيها أشخاص بانتهاك حرمة البرلمان، وأن تفعل ذلك بأسلوب يتسق مع جميع متطلبات العهد.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions de vie de toutes les personnes privées de liberté de façon à se conformer à toutes les prescriptions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تحسين أوضاع جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، توخياً لامتثال جميع متطلبات القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Pour donner pleinement effet à la résolution, les États doivent s'employer sans désemparer à en respecter toutes les prescriptions et recommandations en prenant les mesures qui s'imposent au regard de leurs circonstances nationales. UN فالتنفيذ الكامل للقرار يتطلب جهودا تبذلها الدول على المدى البعيد لتفي بجميع متطلبات القرار وتوصياته، باتخاذها التدابير الفعالة والمناسبة لظروفها الوطنية.
    La transparence pouvait faire partie des négociations sur des engagements spécifiques, en tant que moyen d'obtenir une information claire sur toutes les prescriptions se rapportant au mode 4. UN وقد تصبح الشفافية جزءاً من المفاوضات بشأن التزاماتٍ محددة باعتبارها وسيلة للحصول على معلومات واضحة عن جميع الشروط المتصلة بطريقة التوريد الرابعة.
    Le tableau ci-après présente les degrés de conformité (100 % correspond à une conformité totale à toutes les prescriptions des IFRS, y compris les prescriptions en matière de publication). UN وتظهر مستويات الامتثال لعام 2005 في الجدول أدناه، حيث تشير نسبة 100 في المائة إلى الامتثال التام لجميع متطلبات المعايير الدولية للإبلاغ المالي، بما في ذلك متطلبات الكشف والعكس بالعكس.
    Est illicite la menace ou l'emploi de la force au moyen d'armes nucléaires qui serait contraire à l'article 2, paragraphe 4, de la Charte des Nations Unies et qui ne satisferait pas à toutes les prescriptions de son Article 51; UN إن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بواسطة اﻷسلحة النووية الذي يتعارض مع أحكـام الفقرة ٤ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة ولا يفي بجميع مقتضيات المادة ٥١، غير مشروع؛
    Nous continuons de demander à l'Inde et au Pakistan de se conformer à toutes les prescriptions énoncées dans la résolution 1172 (1998) du Conseil de sécurité. UN وما نفتأ ندعو باكستان والهند إلى الوفاء بجميع المتطلبات التي ينص عليها قرار مجلس الأمن 1172 (1998).
    6.2 L'État partie ajoute que l'auteur est avocate de profession et ne peut pas ne pas connaître toutes les prescriptions de la Constitution de la Fédération de Russie, qui requiert un strict respect de la Constitution et des lois du pays (par. 2 de l'article 15 de la Constitution). UN 6-2 وتشير أيضاً الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ محامية بحكم المهنة، ومن ثم لا بد أن تكون على دراية بكل مقتضيات دستور الاتحاد الروسي الذي تشترط أحكامه الالتزام الصارم بدستور الاتحاد وقوانينه (الفقرة 2 من المادة 15 من الدستور).
    11. toutes les prescriptions légales sont réexaminées et mises à jour périodiquement. UN 11- وجميع الشروط القانونية تخضع للمراجعة والتحديث بصفة منتظمة.
    1.1.2.4.1 Par arrangement spécial, on entend les dispositions approuvées par l'autorité compétente, en vertu desquelles peuvent être transportés les envois qui ne satisfont pas à toutes les prescriptions du présent Règlement applicables aux matières radioactives. UN ١-١-٢-٤-١ يعني الترتيب الخاص اﻷحكام المعتمدة من السلطة المختصة، التي يجوز بموجبها نقل الشحنات التي لا تستوفي جميع اشتراطات هذه اللائحة المنطبقة على المواد المشعة.
    Le Comité appelle l'attention sur ses recommandations générales I (1972), VII (1985) et XV (1993), selon lesquelles toutes les prescriptions de l'article 4 sont impératives, et insiste sur le caractère préventif d'une législation interdisant expressément l'incitation à la discrimination raciale et la propagande raciste. UN تلفت اللجنة الانتباه إلى توصياتها العامة 1(1972) و7(1985) و15(1993) التي تنص على أن الالتزامات الواردة في المادة 4 إجبارية الطابع وتشدد على القيمة الوقائية للتشريع الذي يحظر بوضوح التحريض على التمييز العنصري والدعاية العنصرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد