ويكيبيديا

    "toutes les propositions de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع مقترحات
        
    • جميع المقترحات المتعلقة
        
    • جميع المقترحات المتصلة
        
    • جميع المقترحات التي
        
    • كافة المقترحات المتصلة
        
    • في جميع المقترحات
        
    • جميع الاقتراحات
        
    • كل مقترحات
        
    • لجميع مقترحات
        
    • مقترحات جميع
        
    Notre délégation a activement participé à l'examen de toutes les propositions de réforme du Secrétaire général. UN وقد ساهـــم وفدنـــا بنشاط فــي النظر في جميع مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام.
    toutes les propositions de projets incorporeront les effets des changements climatiques dont il faudra tenir pleinement compte lors de la prise de mesures de gestion durable des terres. UN وستتضمن جميع مقترحات المشاريع آثار تغير المناخ كجزء لا يتجزأ من تدابير الإدارة المستدامة للأراضي.
    Nul n'ignore, et le Conseil de sécurité moins que quiconque, que l'Érythrée a rejeté quasiment toutes les propositions de paix et qu'elle continue à semer la confusion en faisant mine de rester engagée dans le processus de paix de l'OUA. UN ومعروف عامة، ومجلس اﻷمن يعلم هذا جيدا، أن إريتريا رفضت جميع مقترحات السلام بدون استثناء، وهي تواصل التضليل بادعائها أنها لا تزال طرفا في عملية منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Il a également organisé d'autres consultations sur toutes les propositions de réforme et y a participé. UN كما واصلت تنظيم مشاورات بشأن جميع المقترحات المتعلقة بالإصلاح، والمشاركة فيها.
    6) Replacer toutes les propositions de nature financière des paragraphes 75 à 80 dans le chapitre IV A sur les finances. UN 6) نقل جميع المقترحات المتصلة بالتمويل والمتضمنة في الفقرات 75-80 إلى الفصل الرابع - ألف المتعلق بالتمويل.
    La délégation du Front POLISARIO a répondu en acceptant toutes les propositions de mon Envoyé personnel, sans exception. UN وردا على ذلك، بيّن وفد جبهة البوليساريو أنه يقبل جميع المقترحات التي قدمها مبعوثي الشخصي دون استثناء.
    La délégation nigériane rappelle cependant qu'elle préfère que toutes les propositions de déploiement rapide soient examinées dans le contexte des arrangements actuels concernant les forces en attente. UN ومع هذا، فإن وفد نيجيريا يؤكد من جديد أنه يفضل إجراء النظر في كافة المقترحات المتصلة بالوزع السريع في نطاق الترتيبات الاحتياطية القائمة.
    Alors que l'Érythrée n'a cessé de rejeter toutes les propositions de paix ou de les utiliser pour gagner du temps en vue de renforcer sa machine de guerre, l'Éthiopie ne s'est jamais départie de sa volonté de paix. UN ومثلما دأبت إريتريا على رفض جميع مقترحات السلام أو على محاولة استخدامها لكسب الوقت من أجل دعم قدرتها الحربية، دأبت أثيوبيا على السعي الى خيار السلام.
    vii) toutes les propositions de réforme doivent viser à mieux appliquer les principes de transparence, pluralisme et démocratie qui font la force de l'Organisation. UN ' ٧ ' يتعين أن تهــدف جميع مقترحات اﻹصــلاح إلى إعطاء تأثير أكبر لمبادئ الشفافية، والتعددية، والديمقراطية التي تعتبر من القوى الفريدة لﻷمم المتحدة.
    Les Ministres ont souligné à ce propos que toutes les propositions de réforme devraient être considérées d'une manière exhaustive et intégrée. UN 75-4 وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على أن جميع مقترحات الإصلاح يجب دراستها بطريقة شاملة ومتكاملة.
    toutes les propositions de projet ont été examinées selon une procédure de sélection tenant compte de la qualité des projets, des besoins identifiés et du nombre d'années consécutives pendant lesquelles les projets ont reçu un financement du Fonds. UN وقد استُعرضت جميع مقترحات المشاريع على أساس تنافسي، مع مراعاة الجدارة والاحتياجات الموثّقة، فضلاً عن سنوات الدعم المتواصل الذي قدمه الصندوق إلى نفس المشروع.
    Ce que j'appellerais les épreuves de terrain - épreuves de réalité - doivent s'appliquer à toutes les propositions de réforme. UN وما أسميه تجارب الميدان - تجارب الواقع - يجب أن تطبق على جميع مقترحات الإصلاح.
    Le processus de l'appel global comptabilise toutes les propositions de projet hautement prioritaires et acceptables, et plus de 100 organisations font chaque année une liste de propositions de projet dans le cadre des appels globaux ou des appels éclairs. UN وتهدف عملية النداءات الموحدة إلى احتساب جميع مقترحات المشاريع المناسبة وذات الأولوية العالية، وتدرج أكثر من 100 منظمة مقترحات المشاريع ضمن قائمة النداءات الموحدة والعاجلة كل سنة.
    Créé en août 1996, un comité d’examen des projets se réunit deux fois par mois pour examiner toutes les propositions de projet afin d’améliorer la planification des programmes, la conception des projets et la coordination. UN أنشئت لجنة استعراض المشاريع في آب/أغسطس ١٩٩٦، وهي تجتمع مرتين في الشهر لاستعراض جميع المقترحات المتعلقة بالمشاريع بغية تحسين تخطيط البرامج وتصميم المشاريع وتنسيقها.
    Entre temps, c'étaient les constitutions des territoires qui régissaient leurs relations avec le Royaume-Uni, et elles étaient mises à jour régulièrement, en examinant attentivement toutes les propositions de changement constitutionnel émanant des territoires. UN وفي غضون ذلك، فإن دساتير الأقاليم هي التي تحكم العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها، كما أنه يجري بشكل منتظم تحديث تلك الدساتير بعد إمعان النظر في جميع المقترحات المتعلقة بإدخال تغييرات دستورية التي ترد من الأقاليم.
    En attendant, les constitutions des territoires gouvernent leurs relations avec le Royaume-Uni, et son gouvernement les met à jour régulièrement en examinant attentivement toutes les propositions de changement constitutionnel émanant des territoires. UN وفي نفس الوقت، تنظم دساتير الأقاليم العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار التابعة لها، ويجري تحديث تلك الدساتير بانتظام مع النظر بعناية في جميع المقترحات المتعلقة بإدخال تغييرات دستورية التــي يتم تلقيها مــن الأقاليم.
    B. Réforme des organes conventionnels En 2008, le Haut-Commissariat a continué d'organiser des consultations sur toutes les propositions de réforme et de rationalisation des travaux des organes des Nations Unies chargés des droits de l'homme et d'y participer. UN 57 - في عام 2008، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تنظيم مشاورات بشأن جميع المقترحات المتصلة بإصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان وترشيد أعمالها مع المشاركة في هذه المشاورات.
    En vertu du paragraphe 2 de la section II de la résolution 35/217 de l'Assemblée générale, le Comité examine toutes les propositions de création de postes extrabudgétaires de la classe D-1 et de rang supérieur si ces propositions ne sont pas, par ailleurs, examinées par un organe intergouvernemental. UN بموجب أحكام الفقرة 2 من الجزء الثاني من قرار الجمعية العامة 35/217، تستعرض اللجنة جميع المقترحات المتصلة بإنشاء الوظائف الجديدة برتبة مد-1 وما فوقها، الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية، والتي لا تخضع لفحص من هيئة حكومية دولية أخرى.
    La délégation du Front populaire pour la libération de la Saguía el-Hamra et du Río de Oro (Front Polisario) avait répondu en acceptant toutes les propositions de l'Envoyé personnel, sans exception. UN وفي هذا الصدد، رد وفد جبهة البوليساريو بأنه يقبل جميع المقترحات التي قدمها المبعوث الشخصي دون استثناء.
    Les projets de modifications du Code pénal sont actuellement devant la Chambre des Députés, qui étudie toutes les propositions de reforme soumises par le Secrétariat d'État à la condition féminine en collaboration avec une coalition d'organisations non gouvernementales. UN 21 - ومشاريع التعديلات على قانون العقوبات معروضة حاليا على اللجنة المختصة في مجلس النواب، حيث تجري دراسة كافة المقترحات المتصلة بالإصلاح والمقدمة من وزارة شؤون المرأة بالاشتراك مع ائتلاف من المنظمات غير الحكومية.
    Peut-être surgira-t-il, pendant le délai de réflexion ainsi donné aux délégations, d'autres idées qui permettraient d'actualiser le Statut, auquel cas toutes les propositions de cette nature pourraient être examinées conjointement. UN إذ قد يترتب على إعطاء الوفود اﻷخرى وقتا للتفكير ظهور مزيد من اﻷفكار لتطوير النظام اﻷساسي، وإذا كان اﻷمر كذلك، فيمكن النظر في جميع المقترحات معا.
    Les organisations examineraient toutes les propositions de manière à évaluer dans quelle mesure elles pourraient être appliquées aux trois institutions. UN وستقوم المنظمات بدراسة جميع الاقتراحات ومناقشة إمكانية تطبيقها على الوكالات الثلاث كلها.
    L'Éthiopie a accepté toutes les propositions de paix faites jusqu'à présent, y compris la proposition américano-rwandaise et celle de l'OUA. UN أما إثيوبيا فإنها قد قبلت كل مقترحات السلام التي قدمت حتى اﻵن، بما فيها المقترح المقدم من الولايات المتحدة ورواندا والمقترح المقدم من منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    En outre, le Département passe systématiquement en revue toutes les propositions de publications. UN وبالاضافة إلى ذلك تجري اﻹدارة، بصفة مستمرة، استعراضا لجميع مقترحات إصدار منشورات.
    En vertu du paragraphe 2 du chapitre II de la résolution 35/217 de l'Assemblée générale, il examine toutes les propositions de création de postes extrabudgétaires de la classe D-1 et de rang supérieur si ces propositions ne sont pas, par ailleurs, examinées par un organe intergouvernemental. UN وبموجب أحكام الفقرة 2 من الجزء الثاني من قرار الجمعية العامة 35/217، تستعرض اللجنة مقترحات جميع الوظائف الجديدة برتبة مد-1 وما فوقها الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية، والتي لا تخضع لفحص من هيئة حكومية دولية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد