ويكيبيديا

    "toutes les questions importantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع المسائل الرئيسية
        
    • جميع المسائل الهامة
        
    • جميع القضايا الهامة
        
    • بجميع المسائل الهامة
        
    • جميع المسائل ذات
        
    • جميع القضايا الرئيسية
        
    • جميع المسائل الجوهرية
        
    • كل المسائل الرئيسية
        
    • جميع المسائل المهمة
        
    Conformément à cette disposition, le Président consulte les membres du Bureau au sujet de toutes les questions importantes liées au fonctionnement du Tribunal. UN ويتشاور الرئيس، على نحو ما تنص عليه القاعدة 23، مع أعضاء المكتب في جميع المسائل الرئيسية المتصلة بسير أعمال المحكمة.
    Conformément à cet article, le Président consulte les membres du Bureau au sujet de toutes les questions importantes liées au fonctionnement du Tribunal. UN وعملا بما تنص عليه القاعدة 23، يتشاور الرئيس مع أعضاء المكتب في جميع المسائل الرئيسية المتصلة بسير أعمال المحكمة.
    Exprime sa préférence pour un arrangement global pouvant permettre de régler toutes les questions importantes simultanément et dans un délai précis. UN تعبر عن تفضيلها لتسوية شاملة قادرة على حل جميع المسائل الهامة في آن واحد وداخل أجل محدد.
    II. Le Premier Ministre et le gouvernement agissent en étroite consultation avec le Président pour toutes les questions importantes. UN ثانيا - يعمل رئيس الوزراء ومجلس الوزراء، بصفة منتظمة، بتشاور وثيق مع رئيس الدولة بشأن جميع المسائل الهامة.
    Dans sa sagesse, l'Assemblée n'a imposé aucune limite qui nous aurait empêchés d'étudier à fond toutes les questions importantes dont nous sommes saisis. UN إن الجمعية، بما أوتيت من حكمة، لم تضع قيودا يمكن أن تمنعنا من النظر الوافي في جميع القضايا الهامة المطروحة علينا.
    Aux termes de cet article, le Président consulte les membres du Bureau au sujet de toutes les questions importantes liées au fonctionnement du Tribunal. UN ويطلب الرئيس مشورة المكتب فيما يتعلق بجميع المسائل الهامة المتعلقة بأداء المحكمة.
    Les forces de police locale et celles de l'État coopèrent et échangent des informations sur toutes les questions importantes pour l'exercice de leurs fonctions. UN تقوم العلاقات بين الشرطة المحلية وشرطة الدولة على التعاون المتبادل، وتزود كل منهما اﻷخرى بمعلومات عن جميع المسائل ذات اﻷهمية ﻷداء مهامهما.
    Bien que nous comprenions la nécessité de garder une certaine mesure de discrétion en ce qui concerne les travaux du Conseil, il ne faut pas que, comme c'est le cas à présent, toutes les questions importantes soient examinées à huis clos. UN ولئن كنا نتفهم الحاجة إلى وجود قدر من السرية في أعمال المجلس، فمن غير المقبول أن تناقش جميع القضايا الرئيسية خلف أبواب مغلقة كما يحدث حاليا.
    Conformément à cet article, le Président consulte les membres du Bureau au sujet de toutes les questions importantes liées au fonctionnement du Tribunal. UN وعملاً بما تنص عليه القاعدة 23، يتشاور الرئيس مع أعضاء المكتب في جميع المسائل الرئيسية المتعلقة بسير أعمال المحكمة.
    En vertu de l'article 23 du Règlement de procédure et de preuve, le Président consulte les autres membres du Bureau au sujet de toutes les questions importantes liées au fonctionnement du Tribunal. UN 38 - ووفقا للقاعدة 23 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، يتشاور الرئيس مع أعضاء المكتب بشأن جميع المسائل الرئيسية المتعلقة بأداء المحكمة.
    La Conférence du désarmement doit, au contraire, affronter la réalité et venir à bout des obstacles en s'attaquant aux principaux problèmes de fond qui ont une incidence sur la paix et la sécurité internationales et en examinant de façon globale et équilibrée toutes les questions importantes et interdépendantes inscrites à son ordre du jour. UN بل ينبغي للمؤتمر، على العكس من ذلك، أن يواجه الواقع ويتصدى لصعوباته، مع التركيز على المسائل الموضوعية الرئيسية التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين، ومعالجة جميع المسائل الرئيسية المترابطة والمدرجة على جدول أعماله معالجةً شاملة ومتوازنة.
    Dans la poursuite de ces objectifs, nous devons utiliser pleinement le potentiel de l'ONU, qui dispose de tous les mécanismes nécessaires pour travailler de manière productive sur toutes les questions importantes relatives à la crise, et ce, avec la participation de tous les organes concernés. UN وإذ نسعى لتحقيق هذه الأهداف، لا بد لنا من الاستفادة الكاملة من إمكانات الأمم المتحدة، التي لديها كل الآليات اللازمة للعمل المنتج بشأن جميع المسائل الرئيسية المتعلقة بالأزمة، وذلك بمشاركة جميع الهيئات ذات الصلة.
    La résolution 59/291 établit clairement que notre objectif est de < < parvenir à l'accord le plus large possible sur toutes les questions importantes > > . UN ويبيّن القرار 59/291 بوضوح أن هدفنا هو تعزيز " أوسع اتفاق ممكن بشأن جميع المسائل الرئيسية " .
    L'intervenant espère que les négociations en cours sur la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques aboutiront en 1995 à un accord sur toutes les questions importantes; il espère également que la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification sera signée par le plus grand nombre de pays possible, afin de hâter son entrée en vigueur. UN وأعرب عن أمله في أن تسفر المفاوضات الجارية بشأن اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ عن اتفاق تام بشأن جميع المسائل الهامة في عام ١٩٩٥؛ وأعرب أيضا عن أمله في أن يوقع أكبر عدد ممكن من البلدان على اتفاقية مكافحة التصحر وأن يكفل دخولها السريع الى حيز النفاذ.
    Dans les cas où il s’agit de prendre une décision laissée à la discrétion de l’autorité compétente, le fonctionnaire responsable a le devoir de renvoyer à son supérieur hiérarchique toutes les questions importantes relevant de la compétence qui lui est déléguée ou de demander conseil au Bureau de la gestion des ressources humaines en cas de doute. UN وفي الحالات التي تستلزم قرارات استنسابية من واجب الموظف المسؤول أن يحيل إلى رئيسه جميع المسائل الهامة ضمن السلطة المفوضة أو أن يلتمس المشورة لدى مكتب إدارة الموارد البشرية في حالات الشك.
    En outre, en sa qualité de fonctionnaire le plus haut placé dans la hiérarchie du Tribunal à Kigali, il a joué un rôle très actif pour améliorer les relations avec le gouvernement hôte et a réussi à obtenir son concours sur toutes les questions importantes. UN وهو، إضافة إلى ذلك، وبوصفه أعلى موظفي المحكمة في كيغالي رتبة، يقوم بدور نشط جدا في تحسين العلاقات مع الحكومة المضيفة، وقد نجح في تأمين تعاونها في جميع المسائل الهامة.
    Nous sommes persuadés que sous sa conduite avisée, l'Assemblée générale délibérera avec succès de toutes les questions importantes inscrites à son programme de travail. UN ونحن مقتنعون أنه في ظل قيادته المقتدرة، ستتداول الجمعية العامة بنجاح جميع القضايا الهامة المدرجة على جدول أعمالنا.
    Faute de temps, je n'aborderai pas toutes les questions importantes inscrites à l'ordre du jour de la présente session de la Première Commission. UN إن ضيق الوقت لا يسمح لي بالتحدث عن جميع القضايا الهامة المعروضة هذا العام على دورة اللجنة الأولى.
    Bien qu'ils abordent toutes les questions importantes, les auteurs du Manuel ne trouvent pas le ton voulu ni le juste sens des proportions dans leur choix des facteurs prépondérants. UN ورغم التطرق إلى جميع القضايا الهامة يختل التوازن في الكتيب من حيث اﻷسلوب ومن حيث التناسب فيما ينتقيه كقضايا هامة.
    Votre décision de faire du dialogue entre les civilisations un objectif intersectoriel et stratégique de l'UNESCO et d'en tenir compte aux fins de la planification stratégique indique clairement qu'à un certain niveau, ce sujet intéresse toutes les questions importantes qui occupent l'Organisation que vous dirigez. UN إن قراركم اعتبار الحوار بين الحضارات هدفا مشتركا بين القطاعات واستراتيجيا تصبو إلى تحقيقه اليونسكو وإدراجه ضمن اعتبارات التخطيط الاستراتيجي يبين بوضوح أن هذا الموضوع وثيق الصلة إلى حد ما بجميع المسائل الهامة التي تتناولها منظمتكم.
    La République populaire démocratique de Corée estime que des négociations de cette nature sont le seul moyen de résoudre toutes les questions importantes. UN وتعتقد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تفاوضا من هذا القبيل هو السبيل الوحيد إلى حل جميع المسائل ذات الصلة.
    Selon nous, l'Assemblée générale, qui incarne l'universalité et l'esprit de l'Organisation, doit avoir la possibilité de traiter, de façon complète et au niveau politique le plus élevé, de toutes les questions importantes auxquelles est confrontée la communauté internationale. UN ونحن نعتقد أن الجمعية العامة، بوصفها مجسدة لاتساع المنظمة وعالميتها، يجب أن تتاح لها فرصة معالجة جميع القضايا الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي معالجة شاملة وعلى أعلى مستوى سياسي.
    Pour ce faire, il faut instaurer un dialogue national élargi, associant toutes les sensibilités politiques et les organisations de la société civile, en vue de parvenir à un accord politique sur toutes les questions importantes. UN وهذا لا يتأتى إلاّ إذا اجتمعت كل الأطياف السياسية، ومنظمات المجتمع المدني، على إقامة حوار وطني شامل، يحقق توافقا سياسيا على جميع المسائل الجوهرية.
    Le Conseil pour l'éducation donne son avis sur toutes les questions importantes ayant trait à l'élaboration de la politique de l'éducation, y compris sur le projet de budget. UN ويجب الاستماع الى رأي مجلس التعليم بشأن كل المسائل الرئيسية المتصلة بوضع السياسة التعليمية، بما في ذلك الاقتراحات الخاصة بالميزانية.
    Le Conseil des ministres a le dernier mot pour toutes les questions importantes; il décide de la teneur des projets de loi soumis à l'Assemblée nationale et décide également des dépenses publiques. UN ويتصرف مجلس الوزراء بوصفه مُتخذ القرار النهائي بشأن جميع المسائل المهمة المتعلقة بالسياسة، ويقرر مضامين مشاريع القوانين الحكومية التي تقدم إلى مجلس النواب، ويتخذ أيضاً القرارات المتعلقة بالإنفاق الحكومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد