ويكيبيديا

    "toutes les questions juridiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع المسائل القانونية
        
    • كل الأمور القانونية
        
    • كل المسائل القانونية
        
    Conseiller du Ministre des finances pour toutes les questions juridiques et légales relatives aux fonctions du Ministère des finances. UN تقديم المشورة إلى وزير المالية بشأن جميع المسائل القانونية المتعلقة بمهام الوزارة.
    Le Département de la justice fait office de Secrétariat du Ministère de la justice et traite de toutes les questions juridiques. UN وتعمل إدارة العدل بوصفها أمانة لوزارة العدل وتعالج جميع المسائل القانونية للجمهورية.
    vi) En tant que Secrétaire du Département des affaires juridiques, j'ai représenté le Gouvernement du Punjab lors de ses réunions avec le Gouvernement central pour toutes les questions juridiques concernant la province du Punjab. UN ' 6` قمتُ بوصفي وزير القانون بتمثيل حكومة البنجاب بشأن جميع المسائل القانونية المتعلقة بمقاطعة البنجاب.
    :: Coordonner toutes les questions juridiques touchant la participation des victimes aux procédures et leur indemnisation, en coopération avec le Groupe d'aide aux victimes et le Greffe, et fournir au Procureur des conseils de politique générale sur les questions touchant les victimes UN :: تنسيق كل الأمور القانونية ذات الصلة بمشاركة الضحايا في الدعاوى وجبر الأضرار، بالتعاون مع قلم المحكمة، وكذلك تقديم المشورة إلى المدعي العام بشأن المسائل ذات الصلة بالضحايا
    24. L'Attorney General et un Conseiller principal de la Couronne sont les conseillers du Gouvernement pour toutes les questions juridiques relatives aux îles Falkland, et les représentants du gouvernement dans toutes les affaires juridiques. UN 24- إن النائب العام وأحد كبار مستشاري مجلس التاج البريطاني هما مستشارا الحكومة في كل المسائل القانونية التي تمس جزر فوكلاند ويمثلان الحكومة في القضايا القانونية.
    Une loi organique a été promulguée pour régir toutes les questions juridiques concernant le renvoi des affaires au Rwanda. UN وصدر قانون أساسي لتنظيم جميع المسائل القانونية المتعلقة بإحالة القضايا إلى رواندا.
    Il appelle l’attention sur le rôle central qui incombe au Conseiller juridique de l’Organisation des Nations Unies pour toutes les questions juridiques intéressant l’Organisation, y compris ses opérations de maintien de la paix. UN وتشير اللجنة إلى الدور المركزي الذي يقوم به المستشار القانوني لﻷمم المتحدة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بالمنظمة، بما في ذلك عمليات حفظ السلام.
    Soulignant que certaines questions juridiques ou administratives pourraient ne trouver une solution qu'au bout d'un certain temps, et reconnaissant que le rapatriement librement consenti peut s'effectuer, et s'effectue, sans que toutes les questions juridiques et administratives mentionnées dans cette conclusion n'aient au préalable été résolues, UN تشدد على أن بعض المسائل القانونية أو الإدارية قد لا يتسنى معالجتها إلا على مر الزمن؛ وإذ تقر بأن عملية الإعادة طوعاً إلى الوطن يمكن أن تتم، وهي تتم فعلاً، دون أن تكون قد سُوِّيَت أولاً جميع المسائل القانونية والإدارية المطروحة في هذا الاستنتاج،
    Soulignant que certaines questions juridiques ou administratives pourraient ne trouver une solution qu'au bout d'un certain temps, et reconnaissant que le rapatriement librement consenti peut s'effectuer, et s'effectue, sans que toutes les questions juridiques et administratives mentionnées dans cette conclusion n'aient au préalable été résolues, UN تشدد على أن بعض المسائل القانونية أو الإدارية قد لا يتسنى معالجتها إلا على مر الزمن؛ وإذ تقر بأن عملية الإعادة طوعا إلى الوطن يمكن أن تتم، وهي تتم فعلا، دون أن تكون قد سُوِّيَت أولا جميع المسائل القانونية والإدارية المطروحة في هذا الاستنتاج،
    Or, en dépit de l'importance de cette activité, ni les textes existants ni le droit de la propriété intellectuelle en général ou le droit des contrats ne traitent de manière complète et systématique toutes les questions juridiques qui se posent dans le contexte de la concession de licences de propriété intellectuelle. UN ومع ذلك، ورغم أهمية موضوع ترخيص الممتلكات الفكرية، لم تتم معالجة جميع المسائل القانونية الناشئة في سياق ترخيص الممتلكات الفكرية معالجة شاملة ومنهجية لا في النصوص الموجودة حاليا ولا في قانون الملكية الفكرية بصفة عامة ولا في قانون العقود.
    59. Il a toutefois été précisé que la Loi type ne portait pas sur toutes les questions juridiques pouvant découler des transactions financières électroniques ou mobiles. UN 59- ولكن قِيل أيضا إنَّ هذا القانون النموذجي لا ينص على جميع المسائل القانونية المحتمل أن تنشأ عن المعاملات المالية الإلكترونية أو النقالة.
    i) J'ai servi de conseiller juridique principal près le Gouvernement du Punjab et tous ses services pour toutes les questions juridiques, y compris pour l'interprétation des lois, règles et ordonnances ayant force de loi, pour le droit civil et la procédure civile UN ' 1` عملتُ مستشارا قانونيا أساسيا لحكومة البنجاب وجميع الوزارت المحلية التابعة لها بشأن جميع المسائل القانونية بما في ذلك تفسير القوانين، والقواعد، والأوامر التي لها قوة القانون، والقانون المدني، وإجراءاته.
    Le Bureau des affaires juridiques est dirigé par un conseiller juridique principal (P-5), qui conseille le Représentant spécial sur toutes les questions juridiques se rapportant à l'exécution du mandat de la Mission. UN 33 - يرأس قسم الشؤون القانونية مستشار قانوني أقدم (ف-5) يعمل بصفته المستشار القانوني الرئيسي للمثل الخاص للأمين العام بشأن جميع المسائل القانونية المتصلة بتنفيذ ولاية البعثة.
    Les juristes des missions, même à un niveau subalterne, s'occupaient fréquemment de toutes les questions juridiques, de la passation des marchés (questions dévolues à la Division des questions juridiques générales) aux privilèges et immunités (questions dévolues au Bureau du Conseiller juridique). UN وغالبا ما يتناول الموظفون القانونيون العاملون في البعثات، حتى من الرتب الدنيا، جميع المسائل القانونية من قبيل المسائل الناشئة عن العقود، وهي من المسائل التي تختص بمعالجتها شعبة الشؤون القانونية، ومسائل الامتيازات والحصانات، وهي من المسائل التي يختص بمعالجتها مكتب المستشار القانوني.
    La Section des affaires juridiques continuera de donner des avis juridiques au commandant de la Force sur toutes les questions juridiques ayant trait à l'exécution du mandat de la FINUL. UN 31 - سيواصل قسم الشؤون القانونية تقديم المشورة والفتاوى القانونية لقائد القوة بشأن جميع المسائل القانونية التي تتصل بتنفيذ ولاية القوة.
    8. Demande également à tous les États membres des Nations Unies, en particulier les États de l'Union européenne, d'imposer un moratoire à l'exécution de ces mandats jusqu'à ce que toutes les questions juridiques et politiques aient été minutieusement discutées entre l'Union africaine, l'Union européenne et les Nations Unies. UN 8 - يطلب أيضا من كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وخاصة دول الاتحاد الأوروبي منها أن تفرض مهلة على تنفيذ هذه الإعلانات إلى أن يتم استنفاد مناقشة جميع المسائل القانونية والسياسية بين الاتحادين الأفريقي والأوروبي والأمم المتحدة.
    La Section des affaires juridiques continuerait d'être dirigée par un conseiller juridique hors classe qui donnerait des avis juridiques au commandant de la Force en ce qui concerne toutes les questions juridiques ayant trait à l'exécution du mandat de la FINUL. UN 15 - ويواصل قسم الشؤون القانونية العمل تحت رئاسة مستشار قانوني أقدم (ف-5) الذي سيقدم المشورة والفتاوى القانونية لقائد القوة بشأن جميع المسائل القانونية التي تتصل بتنفيذ ولاية القوة.
    Le Bureau des affaires juridiques est dirigé par un conseiller juridique principal (D-1), qui conseillera le Représentant spécial conjoint sur toutes les questions juridiques se rapportant à l'exécution du mandat de la mission. UN 44 - يرأس مكتب الشؤون القانونية مستشار قانوني رئيسي (مد-1) يقدم المشورة إلى المستشار الخاص المشترك بشأن جميع المسائل القانونية المتصلة بتنفيذ ولاية المكتب.
    :: Coordonner toutes les questions juridiques touchant la participation des victimes aux procédures et leur indemnisation, en coopération avec le Groupe d'aide aux victimes et le Greffe, et fournir au Procureur des conseils de politique générale sur les questions touchant les victimes UN :: تنسيق كل الأمور القانونية ذات الصلة بمشاركة الضحايا في الدعاوى وجبر الأضرار، بالتعاون مع قلم المحكمة، وكذلك تقديم المشورة إلى المدعي العام بشأن المسائل ذات الصلة بالضحايا
    Ces questions relèvent du droit interne de la Cour et comprennent toutes les questions juridiques intéressant l'administration de la Cour (achats, personnel et questions de droit administratif) ainsi que les aspects juridiques des relations et activités externes de la Cour, y compris la négociation des contrats et des accords internationaux, les rapports avec l'État hôte et les privilèges et immunités. UN وهذه المسائل تتصل بالقانون الداخلي للمحكمة، بما في ذلك كل المسائل القانونية المتصلة بإدارة المحكمة (المشتريات، وشؤون الموظفين، ومسائل القانون الإداري العامة) والجوانب القانونية للعلاقات والأنشطة الخارجية للمحكمة، بما في ذلك التفاوض بشأن العقود والاتفاقات الدولية، والامتيازات والحصانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد