ويكيبيديا

    "toutes les restrictions imposées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع القيود المفروضة
        
    • جميع القيود التي
        
    • لجميع القيود المفروضة
        
    L'empiétement total sur le territoire de la Cisjordanie est estimé à 38 %, si l'on prend en compte toutes les restrictions imposées au contrôle et au développement palestiniens. UN ويقدر إجمالي هذا التعدي على أراضي الضفة الغربية بنسبة 38 في المائة إذا ما أخذت جميع القيود المفروضة على السيطرة والتنمية التي يمارسها الفلسطينيون في الحسبان.
    Les membres du Conseil ont demandé à nouveau à l'Érythrée de lever toutes les restrictions imposées à la MINUEE. UN وأهاب أعضاء المجلس من جديد بإريتريا أن ترفع جميع القيود المفروضة على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Le Président a indiqué que l'Organisation des Nations Unies avait réagi aux changements intervenus en Afrique du Sud en levant toutes les restrictions imposées à ce pays. UN وذكر رئيس اللجنة أن اﻷمم المتحدة استجابت للتغييرات التي حدثت في جنوب افريقيا برفع جميع القيود المفروضة على جنوب افريقيا.
    Le Président a indiqué que l'Organisation des Nations Unies avait réagi aux changements intervenus en Afrique du Sud en levant toutes les restrictions imposées à ce pays. UN وذكر رئيس اللجنة أن اﻷمم المتحدة استجابت للتغييرات التي حدثت في جنوب افريقيا برفع جميع القيود المفروضة على جنوب افريقيا.
    Le Représentant permanent de Cuba a demandé que soient immédiatement levées toutes les restrictions imposées aux déplacements et a souligné que la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation était le moment approprié pour le faire. UN ودعا المراقب عن كوبا إلى رفع جميع القيود المفروضة على التنقل على الفور وأن الوقت المناسب لذلك هو مناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    L'ouverture des points de passage entre Gaza et Israël pour permettre l'entrée des matériaux de construction et des articles humanitaires devrait entraîner la suppression de toutes les restrictions imposées à l'entrée des marchandises et des personnes dans la bande de Gaza. UN وأضاف أن فتح المعابر بين غزة وإسرائيل للسماح بدخول معدات البناء والسلع الإنسانية ينبغي أن يؤدي إلى إلغاء جميع القيود المفروضة على دخول السلع والأشخاص إلى قطاع غزة.
    La réalisation de ces droits passe entre autres par le retrait intégral d'Israël des territoires arabes occupés depuis 1967 et la levée de toutes les restrictions imposées à la libre circulation des personnes et des biens. UN وحتى يتسنى للفلسطينيين ممارسة هذه الحقوق، يجب على إسرائيل الانسحاب الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، ورفع جميع القيود المفروضة على حركة البضائع والأشخاص.
    Les Forces aériennes (Air Force) ont été les premières à lever toutes les restrictions imposées au recrutement des femmes dans les filières militaires et depuis 1989, les femmes peuvent choisir la carrière de pilote. UN وكانت القوات الجوية أول سلاح يلغي جميع القيود المفروضة على استخدم المرأة في المهن العسكرية، وأتيحت للمرأة فرصة العمل بصورة دائمة كطيار منذ عام 1989.
    Le Groupe exige également qu'Israël lève immédiatement toutes les restrictions imposées à la circulation de personnes et de biens à l'entrée ou à la sortie de Jérusalem-Est. UN وطلبت المجموعة العربية أيضا أن توقف إسرائيل على الفور جميع القيود المفروضة على التنقل أو دخول الأشخاص والبضائع إلى القدس الشرقية أو خروجهما منها.
    Elle demande que soient libérés d'urgence tous les détenus politiques et que soient levées toutes les restrictions imposées à l'exercice pacifique des libertés fondamentales et restera mobilisée. UN كما تطالب بأن يتم على وجه السرعة الإفراج عن جميع السجناء السياسيين، ورفع جميع القيود المفروضة على الممارسة السلمية للحريات الأساسية، وأن تصبح متاحة.
    L'émiettement des territoires occupés nuirait à la viabilité d'un État palestinien et l'orateur demande le démantèlement immédiat du mur et la levée de toutes les restrictions imposées à la liberté de circulation des civils palestiniens. UN وتفتيت الأراضي المحتلة سيضر بقدرة أية دولة فلسطينية على البقاء، وطالب بالتفكيك الفوري للجدار وإلغاء جميع القيود المفروضة على تنقل المدنيين الفلسطينيين.
    Comme indiqué dans la déclaration des témoins de l'Accord d'Alger, toutes les restrictions imposées aux opérations de la MINUEE doivent être levées pour que la Mission soit en mesure d'appuyer le processus de démarcation comme elle en a reçu le mandat. UN وعلى نحو ما أقرت به في بيانها الأطرافُ الشاهدة على اتفاق الجزائر، لا بد من رفع جميع القيود المفروضة على عمليات البعثة لتمكين البعثة من دعم عملية ترسيم الحدود، وفقا للمهمة المسندة إليها.
    La partie chypriote turque a réitéré que la levée de l'embargo décrété à son encontre, grâce à la suppression de toutes les restrictions imposées aux aéroports et aux ports maritimes sous sa juridiction, constituerait une juste indemnisation. UN وكرر الجانب القبرصي التركي القول بأن التعـويض المتناسب في هـذا الصـدد يتمثل في رفع الحصار على الجانب القبرصي التركي من خــلال إزالة جميع القيود المفروضة على المطارات والمواني البحرية في الجانب القبرصي التركي.
    Il demande donc aux Gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de mettre immédiatement un terme à cette agression et de lever toutes les restrictions imposées au peuple iraquien, dont les souffrances sont infligées au mépris des principes humanitaires et des valeurs morales. UN ومن هذا المنطلق فإن حكومة الجمهورية اليمنية تطالب حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة بالوقف الفوري لهذا العدوان ورفع جميع القيود المفروضة على الشعب العراقي الذي تجاوزت معاناته حدود المبادئ اﻹنسانية والقيم اﻷخلاقية.
    < < Le Conseil exige du Gouvernement érythréen qu'il coopère à nouveau avec la Mission, notamment qu'il lève toutes les restrictions imposées, et qu'il s'acquitte de l'ensemble de ses obligations en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN " ويطالب المجلس حكومة إريتريا باستئناف التعاون التام مع البعثة، باتخاذ إجراءات منها رفع جميع القيود المفروضة على البعثة والتقيد بكل التزاماتها بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    Cela étant, il est toujours possible à l'Érythrée de revoir sa position, de réapprovisionner la MINUEE en carburant, de lever toutes les restrictions imposées à la Mission et de permettre à celle-ci de continuer de s'acquitter des fonctions initialement envisagées dans l'Accord de cessation des hostilités. UN 34 - وفي الوقت ذاته، لا تزال هناك فرصة أمام إريتريا لكي تعيد النظر في موقفها، وأن تستأنف إمدادات الوقود إلى البعثة، وأن ترفع جميع القيود المفروضة على البعثة، وأن تسمح لها بمواصلة أداء مهامها الواردة أصلا في اتفاق وقف أعمال القتال.
    Le Conseil exige du Gouvernement érythréen qu'il coopère à nouveau avec la MINUEE, notamment qu'il lève toutes les restrictions imposées, et qu'il s'acquitte de l'ensemble de ses obligations en tant qu'État Membre de l'ONU. UN " ويطالب مجلس الأمن حكومة إريتريا باستئناف التعاون التام مع البعثة، باتخاذ إجراءات منها رفع جميع القيود المفروضة على البعثة والتقيد بكل التزاماتها بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    115.156 Lever toutes les restrictions imposées aux déplacements des journalistes étrangers et des représentants d'organisations internationales de défense des droits de l'homme (Belgique); UN 115-156- رفع جميع القيود المفروضة على تنقل الصحافيين الأجانب والمنظمات الدولية التي تدافع عن حقوق الإنسان (بلجيكا)؛
    La Tunisie demande que soient suspendues toutes les restrictions imposées au personnel de l'Office et demande instamment qu'une solution juste et durable soit trouvée, tenant compte du droit légitime des réfugiés palestiniens de rentrer chez eux ou de recevoir des indemnités adéquates, conformément aux dispositions des résolutions pertinentes. UN وتطلب تونس إزالة جميع القيود المفروضة على موظفي الوكالة وتصر على أن يراعي في الحل العادل والدائم حق اللاجئين الفلسطينيين المشروع في العودة إلى ديارهم أو الحصول على تعويض عادل، وفقاً لما نصت عليه القرارات ذات الصلة.
    L'Érythrée a maintenu toutes les restrictions imposées précédemment à la MINUEE. UN 10 - تواصل إريتريا فرض جميع القيود التي كانت قد فرضتها على البعثة من قبل.
    b) Le droit à la vie ne peut être correctement protégé que si toutes les restrictions imposées par le droit international à l'usage de la force sont respectées; UN (ب) لا يمكن حماية الحق في الحياة بشكل مناسب إلا بالامتثال لجميع القيود المفروضة على استخدام القوة والتي ينص عليها القانون الدولي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد