Il a été assuré à plusieurs reprises que toutes les sanctions imposées par l'Assemblée générale seraient levées lorsqu'un changement profond et irréversible vers une société unie, démocratique et non raciale se serait produit en Afrique du Sud. | UN | وقد تم التأكيد مرارا على أنه بمجرد وجود تغيير عميق لا رجعة فيه نحو تحول جنوب افريقيا الى مجتمع موحد وديمقراطي وغير عنصري، فإنه سيتعين رفع جميع الجزاءات التي فرضتها الجمعية العامة. |
Avec la récente levée de l'embargo pétrolier contre l'Afrique du Sud, toutes les sanctions économiques contre ce pays ont maintenant été levées. | UN | ومع رفــــع الحظر النفطي مؤخرا عن جنوب افريقيا، تكون جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على ذلك البلد قد رفعت. |
De même, la levée de toutes les sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie doit intervenir immédiatement et complètement. | UN | ومن اﻷساسي أيضا أن ترفع فورا وبالكامل جميع الجزاءات المفروضة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديــة. |
toutes les sanctions prises dans le cadre du régime pénitentiaire ou du système de réinsertion sociale contre les prisonniers qui refusent d'obtempérer devraient être annulées. | UN | وينبغي وقف جميع العقوبات التي تطبق، في إطار نظام السجون أو نظام إعادة التأهيل الاجتماعي، ضد السجناء الذين لا يمتثلون لهذا الطلب. |
Les membres du Conseil ont salué l'élaboration d'une Notice d'aide à l'application des résolutions et souligné qu'il importait d'appliquer toutes les sanctions imposées à la Somalie dans les résolutions pertinentes. | UN | ورحب أعضاء المجلس بوضع مذكرة للمساعدة على التنفيذ، وشددوا على أهمية تنفيذ جميع تدابير الجزاءات المفروضة على الصومال في القرارات ذات الصلة. |
toutes les sanctions doivent être adéquatement justifiées et exécutées dans le cadre d'un suivi efficace. | UN | وينبغي أن تكون جميع الجزاءات مُبررة ومُنفذة بشكل سليم وخاضعة لمتابعة دقيقة. |
toutes les sanctions doivent être adéquatement justifiées et exécutées dans le cadre d'un suivi efficace. | UN | وينبغي أن تكون جميع الجزاءات مُبررة ومُنفذة بشكل سليم وخاضعة لمتابعة دقيقة. |
Par conséquent, il est maintenant temps de mettre fin à toutes les sanctions injustes imposées à Cuba. | UN | وبالتالي، فقد آن الأوان لإنهاء جميع الجزاءات الظالمة المفروضة على كوبا. |
Ces chiffres montrent clairement que dans la perspective des échanges, l'élimination de toutes les sanctions serait bénéfique à la fois pour Cuba et les États-Unis. | UN | وعلى ضوء هذه الأرقام، من الواضح أنه من منظور تجاري، سيعود إزالة جميع الجزاءات بالنفع على كل من كوبا والولايات المتحدة. |
Il faut donc lever rapidement toutes les sanctions imposées à la Jamahiriya, qui s'est acquittée de ses engagements. | UN | واختتم حديثه قائلاً أنه ينبغي رفع جميع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية بصورة عاجلة، حيث أنها أوفت بالتزاماتها. |
Il décide de lever toutes les sanctions non militaires imposées à l'Iraq depuis 1990. | UN | ويرفع القرار جميع الجزاءات غير العسكرية المفروضة على العراق منذ عام 1990. |
Nous appelons donc à la levée complète et immédiate de toutes les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | ونحن ندعو إلى رفع جميع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية فورا وبالكامل. |
Les participants se sont déclarés prêts à suspendre toutes les sanctions une fois qu'un processus de négociation serait engagé. | UN | وأعلن المشاركون استعدادهم تعليق جميع الجزاءات حالما يحدث تقدم في المفاوضات. |
Nous demandons aux États-Unis et à leurs alliés de lever toutes les sanctions imposées au peuple iraquien. | UN | إننا نطلب إلى الولايات المتحدة وحلفائها سحب جميع الجزاءات المفروضة على الشعب العراقي. |
Le Conseil judiciaire du Kosovo a assumé l'entière responsabilité de l'administration des tribunaux, de la déontologie et de l'imposition de toutes les sanctions. | UN | يضطلع المجلس القضائي لكوسوفو بكافة المسؤوليات عن إدارة المحاكم والنظام القضائي وفرض جميع الجزاءات. |
Nous réitérons donc l'appel de la SADC à la levée de toutes les sanctions à l'encontre du Zimbabwe. | UN | لذا، نؤكد مجدداً دعوة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي إلى رفع جميع الجزاءات عن زمبابوي. |
toutes les sanctions économiques unilatérales devraient être immédiatement éliminées et, dans le contexte du règlement des conflits, il faudra accorder une attention appropriée au développement économique durable. | UN | وينبغي إلغاء جميع العقوبات الاقتصادية المفروضة من جانب واحد، وفي سباق حل النزاع، ينبغي إيلاء الاهتمام اللازم للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
L'Union demande instamment aux autorités rwandaises d'engager sans délai une enquête pour identifier les responsables de ce massacre et de prendre rapidement toutes les sanctions qui s'imposent. | UN | ويحث الاتحاد السلطات الرواندية على إجراء تحقيق فوري لتحديد المسؤولين عن هذه المجزرة وفرض جميع العقوبات الضرورية دون إبطاء. |
Le Groupe de suivi, qui se compose d'experts dans les différents domaines auxquels s'applique le régime des sanctions, met à la disposition du Comité une évaluation précieuse de l'application de toutes les sanctions et lui soumet des recommandations concrètes et pratiques. | UN | إذ يُقدم فريق الرصد، الذي يتألّف من خبراء في مجالات متميزة، ومتصلة بنظام الجزاءات المقرر، تقييمات ثمينة عن تنفيذ جميع تدابير الجزاءات إلى اللجنة ويُزوّدها بتوصيات محددة وعملية. |
Après l'inauguration du Gouvernement librement élu et conforme à la Constitution, la CEDEAO a levé toutes les sanctions et les embargos imposés au Libéria en appelant la communauté internationale à faire de même. | UN | وبعد تولي الحكومة الدستورية والمنتخبة، رفعت الجماعة الاقتصادية كل الجزاءات وأوجه الحظر المفروضة على ليبريا ودعت المجتمع الدولي إلى اتخاذ نفس هذا اﻹجراء. |
:: Le Conseil de sécurité de l'ONU devrait sérieusement décourager les membres du TNP de s'en retirer, en déclarant clairement que cela constitue en soi une menace pour la paix et la sécurité internationales, et peut exposer l'État qui se retirerait à toutes les sanctions stipulées au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. [9.20] | UN | :: يجب على مجلس الأمن الدولي أن يعمل بقوة على عدم تشجيع الانسحاب من معاهدة الحد من الانتشار النووي؛ عبر الإعلان بوضوح أن الانسحاب سَيُعَدُّ في ظاهره تهديداً للسلام والأمن الدوليين، إضافة إلى كل النتائج العقابية التي قد تتبع ذلك بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. [9.20] |
Il faudrait également prévoir un examen judiciaire indépendant de toutes les sanctions imposées en vertu de la loi sur la presse. | UN | وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون. |
La Namibie reste convaincue de la nécessité de mettre fin immédiatement à toutes les sanctions prises par les États-Unis d'Amérique contre Cuba. | UN | ولا تزال ناميبيا ملتزمة بضرورة الإنهاء الفوري لجميع الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |