Du reste, dans toutes les sociétés rurales, les enfants ont de tout temps aidé leurs parents, et c'est même là l'origine des vacances scolaires. | UN | وعلى أي حال، دأب اﻷطفال في جميع المجتمعات الريفية، على تقديم يد العون ﻵبائهم، بل إن هذا هو اﻷصل في العطلات المدرسية. |
Comme dans toutes les sociétés appartenant à la sphère arabo-musulmane, la condition juridique de la femme en Algérie se présente de manière dichotomique. | UN | وشأنها شأن جميع المجتمعات التي تنتسب إلى العالم العربي اﻹسلامي، فإن حالة المرأة القانونية في الجزائر تتميز بالازدواجية. |
Dans toutes les sociétés, les femmes les moins scolarisées ont leurs premiers rapports sexuels plus tôt que celles qui ont un meilleur niveau d'éducation. | UN | تبدأ أقل النساء تحصيلا في جميع المجتمعات علاقات جنسية في سن أبكر من النساء الحاصلات على قدر أكبر من التعليم المدرسي. |
En fait, toutes les sociétés et toutes les économies sont touchées par ce phénomène transnational. | UN | والواقع أن كل المجتمعات والاقتصادات تتأثر سلبا بتلك الظاهرة العابرة للحدود الوطنية. |
Fiché dans toutes les sociétés de la liste du F.L.T. | Open Subtitles | لقد عمل مع جميع الشركات على لائحة الجبهة |
Des développements politiques, économiques, sociaux et démographiques soulèvent de graves problèmes pour les familles dans toutes les sociétés. | UN | وهناك تطورات سياسية واقتصادية واجتماعية وديمغرافية تواجه اﻷسر في كافة المجتمعات بمشاكل خطيرة. |
Les filles continuent d'être défavorisées dans toutes les sociétés. | UN | ولا تزال حالة الفتيات غير مؤاتية في جميع المجتمعات. |
Les réunions ont reconnu que la famille demeurait une institution essentielle dans toutes les sociétés. | UN | وأقرت الاجتماعات بأن اﻷسرة مازالت مؤسسة ضرورية في جميع المجتمعات. |
La Déclaration marque une avancée significative dans le traitement d'une question trop commune à travers le monde et dans toutes les sociétés. | UN | فالاعلان خطوة هامة نحو اﻷمام في التصدي لمشكلة شائعة في جميع أرجاء العالم، وفي جميع المجتمعات. |
La marginalisation de l'institution familiale est un grave problème qui exige l'attention de toutes les sociétés, dans les pays développés comme dans les pays en développement. | UN | إن تهميش اﻷسرة كمؤسسة مشكلة خطيرة تتطلب عناية جميع المجتمعات في البلدان المتقدمة النمو، فضلا عن البلدان النامية. |
Dans toutes les sociétés, l'aide aux pauvres demeure une nécessité, un devoir moral et un impératif de solidarité. | UN | ففي جميع المجتمعات تظل مساعدة الفقراء ضرورة وواجبا أخلاقيا وركنا لازما من أركان التضامن. |
Le chef de l'État irlandais a également souligné l'importance de l'action de la Commission de la condition de la femme, qui oeuvre pour que, dans toutes les sociétés, les femmes puissent intervenir dans les choix fondamentaux. | UN | وأكدت أيضا أهمية لجنة مركز المرأة، مع هدفها المتمثل في تقريب المرأة من عملية صنع القرار في جميع المجتمعات. |
Il fait obstacle à tout effort de développement, de paix et d'égalité des sexes dans toutes les sociétés. | UN | وهو يشكل عقبة أمام أي جهد لتحقيق التنمية والسلام والمساواة بين الجنسين في جميع المجتمعات. |
Dans presque toutes les sociétés, l'entraide et partant, l'auto-assistance, représente la plus fondamentale des valeurs. | UN | وفي كل المجتمعات تقريبا، تشكل مساعدة الناس بعضهم لبعض أكثر القيم رسوخا، إذ إن كلا منهم يساعد نفسه بمساعدة الآخرين. |
La langue est la source de la connaissance et de la culture pour toutes les sociétés et civilisations. | UN | وتعتبر اللغة بالنسبة لنا مصدر الثقافة في كل المجتمعات والحضارات التي عرفتها البشرية. |
Les objectifs énoncés dans le Programme d'action de Beijing ne pourront être atteints tant que la violence sexuelle continuera à être omniprésente dans toutes les sociétés. | UN | ولن يمكن تحقيق أهداف منهاج عمل بيجين طالما أن العنف الجنسي مستشر في كل المجتمعات. |
De plus, étant facultatif, il ne s'étendrait pas à toutes les sociétés. | UN | أضف إلى ذلك أن المدونة طوعية. وهذا يعني أنها لن تشمل جميع الشركات. |
toutes les sociétés anonymes répondent donc aux exigences de la loi. | UN | وبذلك أصبحت جميع الشركات العامة المحدودة المسؤولية تفي بمتطلبات القانون. |
Investir dans le bien-être du peuple signifie investir dans le bien-être futur de toutes les sociétés. | UN | والاستثمار في رفاه الناس يعني الاستثمار في رفاه كافة المجتمعات في المستقبل. |
Dans toutes les sociétés, les jeunes handicapés sont les seuls jeunes à être frappés d'une telle exclusion. | UN | ويشمل هذا الاستبعاد في كل مجتمع الشباب ذوي الإعاقة بوجه خاص دون سائر فئات الشباب. |
Nombre des aspirations évoquées dans le présent rapport participent de toutes les sociétés et de tous les États Membres. | UN | والكثير من الآمال التي عبر عنها هذا التقرير هي آمال لجميع المجتمعات وسائر الدول الأعضاء. |
toutes les sociétés, à des degrés divers, pratiquent une discrimination à l'encontre des femmes et des jeunes filles. | UN | وتعاني النساء والفتيات من التمييز بدرجات متفاوتة في المجتمعات كافة. |
Les jeunes sont une force de changement dans toutes les sociétés. | UN | يشكل الشباب قوة دفع لإحداث التغيير في أي مجتمع. |
Le degré de réconciliation nationale obtenu par le Nicaragua et El Salvador est source d'espoir pour toutes les sociétés en conflit. | UN | ويتيح مستوى المصالحة الوطنية الذي حققته نيكاراغوا والسلفادور أملا لكل المجتمعات التي تعاني من صراعات. |
Nous reconnaissons qu'on ne saurait prescrire un modèle unique de transition pour tous les pays, ni même, d'un point de vue plus étroit, pour toutes les sociétés postcommunistes. | UN | إننا نعترف بأنه ليس هناك نموذج تحول واحد يمكن تطبيقه في جميع البلدان، ولا حتى على الصعيد اﻷضيق في جميع مجتمعات ما بعد الشيوعية ككل. |
La Division de la sensibilisation du public du Département de l'information a pour vocation de faire connaître les idéaux et les activités de l'ONU à tous les peuples et à toutes les sociétés pour mobiliser leur appui. | UN | تعمل شعبة التوعية التابعة لإدارة شؤون الإعلام على إثارة اهتمام الناس ومجتمعاتهم على نطاق العالم وعلى تثقيفهم تشجيعا لدعم مُثُل الأمم المتحدة وأنشطتها. |
Nous ne pouvons pas soumettre toutes les sociétés à une bureaucratie plus lourde. | UN | ولا يمكننا جعل البيروقراطية أشد وطأة بالنسبة لجميع الشركات. |
En outre, il faut se souvenir qu'il n'existe aucune stratégie de développement valable pour toutes les sociétés et pour toujours. | UN | كما يجب ألا يغيب عن اﻷذهان أنه لا توجد استراتيجية إنمائية وحيدة صالحة لكل مجتمع وزمان. |
Elle y exigeait l'application des normes comptables internationales (IAS) en matière d'information financière à toutes les sociétés cotées de l'UE. | UN | وتتطلب تطبيق المعايير الدولية للمحاسبة في الإبلاغ المالي من جانب جميع شركات الاتحاد الأوروبي المسجلة. |
Primo, il faut le nom de toutes les sociétés de couverture, des sociétés en commandite, des S.A.R.L., etc. | Open Subtitles | في البداية نحتاج إلى أسماء كل الشركات التي في الواجهة الشركات المحدودة الـ(ش.م.م) وغيرها |