ويكيبيديا

    "toutes les sources d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع مصادر
        
    • جميع المصادر
        
    • لجميع مصادر
        
    • كل مصادر
        
    • كافة مصادر
        
    • بجميع مصادر
        
    • لكل مصادر
        
    Le rapport devrait utiliser toutes les sources d'information disponibles, y compris les missions d'experts dans le territoire occupé. UN على أن يستخدم التقرير جميع مصادر المعلومات المتاحة، بما في ذلك إيفاد بعثات خبراء إلى اﻷرض المحتلة.
    toutes les sources d'énergie devront être utilisées de manière à ne pas dégrader l'atmosphère, la santé humaine et l'environnement dans son ensemble. UN ويتعين استخدام جميع مصادر الطاقة بطرق تراعي الغلاف الجوي، وصحة الانسان والبيئة ككل.
    toutes les sources d'exposition au mercure devraient être identifiées dans la mesure du possible. Diverses questions d'ordre éthique doivent être prises en compte également. UN وينبغي تحديد جميع مصادر التعرض للزئبق إلى أقصى حد ممكن، كما يجب وضع مختلف المسائل الأخلاقية في الحسبان.
    La Conférence du Caire avait approuvé le chiffre de 17 milliards de dollars, montant qui devait être mobilisé auprès de toutes les sources d'ici à 2000. UN إذ أقر مؤتمر القاهرة مبلغ 17 بليون دولار ينبغي تحصيلها من جميع المصادر بحلول العام 2000.
    Le FNUAP a commencé en 1985 une compilation semestrielle des données relatives à toutes les sources d'assistance dans le domaine démographique. UN ولقد شرع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٨٥ في تجميع هذه البيانات، مرة كل سنتين، لجميع مصادر المساعدة السكانية.
    J'ai écrit un tract qui identifie toutes les sources d'eau à l'intérieur de Five Points avec des risques de contamination, ainsi que des recommandations pour l'avenir. Open Subtitles أنا كتبت المسالك التي تحدد كل مصادر المياه , داخل فايف بوينتس التي هي عرضة لخطر التلوث معا مع توصيات للمستقبل
    Réaffirmant qu'il importe d'assurer son accès à toutes les sources d'informations pertinentes se rapportant à ses fonctions, UN إذ تؤكد من جديد أهمية ضمان وصول اللجنة الى كافة مصادر المعلومات ذات الصلة بمهامها،
    Pour venir à bout de cette tâche gigantesque, il faudra mettre à contribution toutes les sources d'énergie et toutes les technologies énergétiques. UN وسيلزم توفير جميع مصادر الطاقة وتكنولوجياتها للتصدي لهذا التحدي الهائل.
    Éliminer toutes les sources d'ignition si cela est faisable sans danger. UN تستبعد جميع مصادر الإشعال إذا كان ذلك مأموناً.
    Pour les rénover et pour en créer de nouveaux, il faudra des investissements substantiels dans toutes les sources d'énergie appropriées. UN وسيتطلب تجديدها أو تطوير نظم جديدة استثمارات كبيرة في جميع مصادر الطاقة المناسبة.
    Éliminer toutes les sources d'ignition si cela est faisable sans danger. UN القضاء على جميع مصادر الاشتعال إذا أمكن القيام بذلك بأمان.
    Ce processus de suivi devrait porter sur toutes les sources d'assistance. UN وينبغي أن يشمل هذا الرصد جميع مصادر المساعدة.
    Il examine toutes les sources d'énergie renouvelables et traite de questions comme l'intensité en énergie et en matières. UN وتناقش جميع مصادر الطاقة المتجددة، وتتناول قضايا من قبيل كثافة الطاقة وفي المواد.
    Les besoins en services énergétiques des pays en développement augmentant rapidement, toutes les sources d'énergie disponibles sur le marché ont un rôle important à jouer. UN وبالنظر إلى سرعة نمو احتياجات خدمات الطاقة في البلدان النامية، فإنه يتعين أن تسهم جميع مصادر الطاقة المتاحة في السوق مساهمة قيمة.
    En cas de fuite, éliminer toutes les sources d'ignition. UN في حالة التسرب، تستبعد جميع مصادر الإشعال.
    Une proposition de la Commission d'élaborer une nouvelle directive générale sur l'utilisation de toutes les sources d'énergie renouvelables sera présentée en 2007. UN عملية الرصد سيقدم في عام 2007 مقترح تُعده المفوضية لوضع توجيه شامل جديد بشأن استخدام جميع مصادر الطاقة المتجددة
    toutes les sources d'énergie émettent une fréquence même si on l'entend pas. Open Subtitles جميع مصادر الطاقة تنبعث من التردد ؛ حتى لو لم نتمكن من سماعها.
    Le Gouvernement togolais assure notamment la liberté de mouvement, le libre accès à toutes les sources d'information et les contacts sans entrave avec les autorités gouvernementales, les organisations de la société civile et les particuliers. UN وتتكفل الحكومة التوغولية، بالخصوص، بضمان حرية الحركة والنفاذ الحر إلى جميع مصادر المعلومات والاتصال، من دون عراقيل، بالسلطات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والأفراد.
    Néanmoins, il faut que ces organes créés en vertu des traités puisent à toutes les sources d'information, coopèrent encore plus étroitement et rédigent des observations finales qui puissent guider en pratique les États ayant ratifié les conventions. UN إلا أن الهيئات المنشأة بمعاهدات يلزم أن تستخدم جميع مصادر المعلومات، وأن تتعاون بصورة أوثق، وأن تعد ملاحظات ختامية تعطي الدولة المصدقة توجيهات عملية.
    Tout d'abord, on devrait rechercher toutes les sources d'information publiée ou non, en particulier au niveau national, afin de vérifier si l'on dispose des données requises. UN فأولا، ينبغي استكشاف جميع المصادر المنشورة وغير المنشورة، ولا سيما على المستوى الوطني، لتحري توفر البيانات المطلوبة.
    Le FNUAP a commencé en 1985 une compilation semestrielle des données relatives à toutes les sources d'assistance dans le domaine démographique. UN ولقد شرع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٨٥ في تجميع هذه البيانات، مرة كل سنتين، لجميع مصادر المساعدة السكانية.
    La Tanzanie a décidé d'utiliser toutes les sources d'énergie et espère que, d'ici à trois ans, le déficit énergétique ne sera plus qu'un mauvais souvenir UN وذكر أن بلده مصمم على استخدام كل مصادر الطاقة ويتوقع أن يقضي في غضون ثلاث سنوات على عجزه في الطاقة.
    Il est essentiel que le Comité des droits de l'enfant puisse avoir accès à toutes les sources d'information ayant trait à ses fonctions. UN إن إتاحة فرصة الوصول الى كافة مصادر المعلومات ذات الصلة بمهام لجنة حقوق الطفل أمر أساسي.
    Il convient pour cela d'éliminer les obstacles et d'assurer une concurrence équitable sur les marchés de l'énergie ainsi que de tenir compte du concept de l'internalisation des coûts externes pour toutes les sources d'énergie. UN وهذا يتضمن إزالة الحواجز وإتاحة وجود منافسة عادلة في أسواق الطاقة مع مراعاة مفهوم استيعاب التكاليف الخارجية المتعلقة بجميع مصادر الطاقة داخليا.
    b) utiliser rationnellement toutes les sources d'énergie disponibles par l'exploitation de nouveaux combustibles et, en premier lieu, du gaz naturel; UN )ب( الاستخدام الرشيد لكل مصادر الطاقة المتاحة مع إدخال أنواع وقود جديدة وفي المقام اﻷول الغاز الطبيعي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد