Cependant, dans l'intérêt d'un développement mutuel et partagé, l'arrêt de toutes les subventions agricoles à l'exportation devrait être observé. | UN | بالرغم من ذلك، من أجل تنمية متبادلة ومشتركة، يجب أن تتوقف جميع الإعانات للصادرات الزراعية. |
Par mesure de bonne gestion budgétaire, les pays devraient systématiquement contrôler l'efficacité de toutes les subventions. | UN | وينبغي للبلدان أن تستعرض فعالية جميع الإعانات كمسألة من مسائل الإدارة المالية السليمة. |
Ces pays ont proposé d'éliminer toutes les subventions et les paiements compensatoires ayant des effets de distorsion des échanges. | UN | وقد اقترحت إلغاء جميع الإعانات المشوهة لتجارة القطن ودفع تعويض مالي إلى أن يتم إلغاء هذه الإعانات تماماً. |
En outre, les informations figurant dans le document interne de suivi des subventions, censé recueillir les données relatives à toutes les subventions versées, étaient incomplètes ou inexactes. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم تكن وثيقة المكتب المتعلقة بمتابعة المنح، والتي تحتوي عادة على بيانات عن جميع المنح الصادرة، تتضمن بيانات كاملة أو دقيقة. |
Depuis le 1er juillet 2005, toutes les subventions en matière d'éducation ont été suspendues pour obliger le territoire à respecter ses obligations. | UN | ومنذ أول تموز/يوليه 2005، تم حجب جميع المنح التي لم يبت فيها والمنح الجديدة للإقليم من أجل إنفاذ الامتثال(). |
À cet égard, elle se réjouit de la suppression de toutes les subventions versées par l'ONUDI aux services de restauration. | UN | وأعربت، في هذا الصدد، عن تطلعها إلى مواصلة التخلص من جميع إعانات خدمات المطاعم التي تقدمها اليونيدو. |
toutes les subventions ont été par conséquent annulées et réaffectées pendant la vingt et unième session du Conseil. | UN | وبالتالي، فقد تم إلغاء جميع منح السفر وأعيد تخصيصها خلال الدورة الحادية والعشرين للمجلس. |
Les membres de l'Organisation mondiale du commerce doivent, comme ils s'y sont engagés en 2005 dans le Programme d'action d'Istanbul, supprimer toutes les subventions agricoles d'ici à la fin de 2013. | UN | 14 - ونوه إلى ضرورة أن يفي أعضاء منظمة التجارة العالمية بتعهدهم في عام 2005 بكفالة القضاء على جميع أشكال الإعانات الزراعية بحلول نهاية عام 2013، حسبما اتُّفق عليه في برنامج عمل إسطنبول. |
Il faut que la communauté internationale fasse tout son possible pour mener à bien le Cycle de Doha, qui doit éliminer toutes les subventions à l'agriculture et offrir aux pays les moins avancés un accès en franchise de droits et de contingents aux marchés des pays développés. | UN | ومن ثم يلزم أن يعمل المجتمع الدولي على اختتام تلك الجولة التي يجب عليها إزالة جميع الإعانات الزراعية وضمان وصول منتجات أقل البلدان نمواً إلى أسواق البلدان متقدمة النمو معفاة من الرسوم والحصص. |
Ce droit inclut également le droit direct de bénéficier d'assistance et du paiement de toutes les subventions associées aux activités agricoles sur l'exploitation en question. | UN | كما يتضمن هذا الحق أحقية الحصول على المساعدة ودفع جميع الإعانات المرتبطة بالأنشطة الزراعية التي يتم القيام بها على هذه الأرض. |
Les États-Unis supprimeront toutes les subventions agricoles dès que d'autres pays seront disposés à faire de même. | UN | وسوف تزيل الولايات المتحدة جميع الإعانات التي تقدمها للمنتجات الزراعية بمجرد أن تبدي البلدان الأخرى الاستعداد لفعل الشيء نفسه. |
Les gouvernements devraient s'employer à faire preuve de transparence en divulguant toutes les subventions qu'ils octroient et déterminer, en vue de les éliminer, celles qui causent le plus grand tort aux ressources naturelles, environnementales et sociales; | UN | وينبغي للحكومات أن تنحو منحى الإفصاح بشفافية عن جميع الإعانات التي تقدمها، وينبغي لها أن تحدد وتلغي الإعانات التي تلحق أكبر الضرر بالموارد الطبيعية والبيئية والاجتماعية؛ |
Le 29 juin 2001, conformément aux recommandations du Conseil, des paiements d'un montant total de 5 786 000 dollars É.U. ont été effectués pour toutes les subventions qui pouvaient être payées sans délai. | UN | وفي 29 حزيران/يونيه 2001، تم، وفقاً لتوصيات المجلس، دفع مبلغ اجمالي قدره 000 786 5 دولار، وهو يمثل جميع الإعانات التي يمكن تقديمها فوراً. |
Le Cycle de Doha, au point mort depuis longtemps, devrait être mené à bonne fin par l'élimination de toutes les subventions agricoles. Les produits des pays les moins avancés devraient jouir d'un accès en franchise de droits et hors quota aux marchés des pays développés, ainsi que du libre mouvement des services en vertu du Mode 4. | UN | وينبغي اختتام جولة الدوحة التي تأزمت لفترة طويلة بحيث ترفع جميع الإعانات الزراعية؛ وينبغي أن تتاح لمنتجات أقل البلدان نمواًً فرصة الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة دون رسوم جمركية أو حصص مفروضة، وحرية حركة الخدمات في إطار الطريقة 4. |
Depuis le 1er juillet 2005, toutes les subventions destinées à l'éducation ont été suspendues pour obliger le territoire à respecter ses obligations. | UN | ومنذ أول تموز/يوليه 2005، تم حجب جميع المنح التي لم يبت فيها والمنح الجديدة للإقليم من أجل إنفاذ الامتثال(). |
Une subvention pour la suite d'un projet peut être demandée chaque année, à condition que le Conseil juge que l'utilisation qui a été faite des subventions précédentes est satisfaisante et qu'il ait reçu des rapports narratifs et financiers satisfaisants sur l'utilisation de toutes les subventions précédentes dans le délai que lui-même ou le secrétariat du Fonds avait fixé. | UN | ويمكن تقديم طلب الحصول على منحة لمواصلة المشروع كل سنة، شريطة أن يكون المجلس راضيا عن استخدام الإعانات السابقة وورود تقارير وصفية ومالية مُرضية بشأن استخدام جميع المنح السابقة في غضون الموعد الذي حدده المجلس أو أمانة الصندوق. |
toutes les subventions accordées à des projets situés dans les pays du groupe des États d'Europe occidentale et autres États ont été réduites de 20 %, et celles accordées à des projets situés dans d'autres régions de 10 %. | UN | وقد أجري تخفيض بنسبة 20 في المائة في جميع المنح المقدمة للمشاريع التي تقع في بلدان مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، في حين أُجري تخفيض بنسبة 10 في المائة في جميع المنح المقدمة للمشاريع التي تقع في المناطق الأخرى. |
Éliminer toutes les subventions à l'exportation et les mesures de soutien interne en matière de coton. | UN | :: إلغاء جميع إعانات التصدير وتدابير الدعم المحلي للقطن. |
D'autres chercheurs ont calculé que, si on supprimait du jour au lendemain toutes les subventions accordées au secteur énergétique dans les pays qui ne sont pas membres de l'OCDE, on pourrait réduire de 20 % les émissions de dioxyde de carbone. | UN | وتوصل باحثون آخرون الى أن إلغاء جميع إعانات الطاقة في البلدان من غير بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد يخفض من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بنسبة ٢٠ في المائة في حالة التخفيض الفوري لﻹعانة. |
À sa session annuelle, le Conseil d'administration examine l'état de toutes les subventions de voyage allouées les années précédentes, ainsi que les rapports contenant l'analyse par le secrétariat des questionnaires soumis par les bénéficiaires sur leur participation et leurs activités de suivi. | UN | ٢٠ - ويقوم مجلس الأمناء، في دورته السنوية، باستعراض حالة جميع منح السفر المخصصة في السنوات السابقة، والتقارير التي تتضمن تحليل الأمانة للاستبيانات المقدمة من المستفيدين بشأن مشاركتهم وأنشطة المتابعة. |
À sa session annuelle, le Conseil d'administration examine l'état de toutes les subventions de voyage allouées au cours des années précédentes, ainsi que les rapports établis par le secrétariat à partir de l'analyse des questionnaires soumis par les bénéficiaires sur leur participation et leurs activités de suivi. | UN | 9 - ويقوم مجلس الأمناء في دورته السنوية باستعراض حالة جميع منح السفر المخصصة في السنوات السابقة، فضلا عن التقارير التي صاغتها الأمانة لتحليل الاستبيانات المقدمة من المستفيدين بشأن مشاركتهم وأنشطة المتابعة. |
Certaines ont dit qu'il importait de ne pas traiter toutes les subventions de la même manière car elles pouvaient servir à financer des mesures d'adaptation comme la diversification des économies locales. | UN | وذكرت بعض الوفود أن من المهم عدم التعامل مع جميع أشكال الإعانات بالطريقة نفسها ما دام يمكن استخدامها في تمويل التدابير التكيّفية، مثل تنويع الاقتصادات المحلية. |