ويكيبيديا

    "toutes les travailleuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جميع العاملات
        
    • لجميع النساء العاملات
        
    • جميع النساء العاملات
        
    • لجميع العاملات
        
    Elle a une fois de plus mis l'accent sur le fait qu'il est important d'étendre à toutes les travailleuses visées par la Convention le bénéfice de la protection de la maternité par la sécurité sociale. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى أهمية توسيع نطاق حماية الأمومة من خلال الضمان الاجتماعي ليشمل جميع العاملات المشمولات بالاتفاقية.
    toutes les travailleuses doivent être mises au courant des risques présentés par leur activité et des mesures qui doivent être appliquées en cas de grossesse. UN ويجب إطلاع جميع العاملات على المخاطر التي ينطوي عليها نشاطهن والتدابير الواجب تطبيقها في حال حدوث حمل.
    Le Comité a pris acte des indications du Gouvernement selon lesquelles toutes les travailleuses avaient droit à 13 semaines de congé de maternité si elles avaient cotisé. UN وأشارت اللجنة إلى ما ذكرته الحكومة بشأن استحقاق جميع العاملات لإجازة وضع مدتها 13 أسبوعا، وذلك في حالة سداد الاشتراكات.
    On a ainsi évalué que la maternité coûterait à l'État 1,7 % de la valeur ajoutée par toutes les travailleuses. UN وهكذا لوحظ أن الأمومة تكلف الدولة 1.7 في المائة من التكاليف الكلية لجميع النساء العاملات.
    toutes les travailleuses ont droit à un congé de maternité d'au moins 90 jours. UN ويحق لجميع العاملات الحصول على إجازة أمومة لا تقل عن 90 يوما.
    Ces éléments d'information devront donner un aperçu de la teneur et de la portée de la loi, ainsi que des délais prévus pour son adoption, et indiquer si elle s'étend à toutes les travailleuses migrantes. UN وينبغي أن يلخص هذا مضمون ونطاق القانون، والإطار الزمني المتوقع لاعتماده، وما إذا كان سيشمل جميع العاملات المهاجرات.
    toutes les travailleuses de la ville rejoignent le mouvement et quitteront leur travail à 9h pour une marche sur le boulevard. Open Subtitles على مايبدو ، جميع العاملات الأناث في المدينة سينضمن إلى الأحتجاج للتعاطف وسيخرجن من مكان عملهن عند التاسعة صباحاً
    Le projet de politique n'inclut pas les ouvrières agricoles, mais il prévoit l'enregistrement de toutes les travailleuses à domicile, qui auront ainsi droit aux programmes de protection et d'assurance sociales. UN ولا يشمل مشروع السياسة العمال الزراعيين. ولكنه يشمل تسجيل جميع العاملات من المنزل. وسيعطي هذا التسجيل العاملات من المنزل الحق في برامج الحماية الاجتماعية والتأمين.
    toutes les travailleuses oppressées sont les bienvenues. Open Subtitles جميع العاملات المظلومات مرحب بهن
    Prendre des mesures pour protéger et faire respecter les droits de toutes les travailleuses migrantes et veiller à ce qu'elles ne soient pas soumises à des pratiques discriminatoires (Algérie); UN اتخاذ تدابير لحماية وإعمال حقوق جميع العاملات المهاجرات وضمان عدم تعريضهن لممارسات تمييزية (الجزائر)؛
    8. Prendre des mesures pour protéger et faire respecter les droits de toutes les travailleuses migrantes et veiller à ce qu'elles ne soient pas soumises à des pratiques discriminatoires (Algérie); UN 8- اتخاذ تدابير لحماية وإعمال حقوق جميع العاملات المهاجرات وضمان عدم تعريضهن لممارسات تمييزية (الجزائر)؛
    La protection couvre toutes les travailleuses du secteur privé, y compris celles dont la relation de travail s'est éteinte ou a été suspendue pour quelque motif que ce soit, hormis celles qui l'ont fait de leur propre chef pendant la période de maternité ou de repos puerpéral. UN وتشمل الحماية جميع العاملات في النشاط الخاص، وكذلك العاملات اللاتي انتهت علاقتهن بالعمل أو توقفت لسبب من الأسباب، باستثناء العاملات اللاتي يلجأن إلى ذلك بمحض إرادتهن في فترة الحمل أو إجازة ما بعد الولادة، مع عدم اشتراط حد أدنى لفترة الحصول على هذا الاستحقاق.
    Selon la même source, ces cas ne concernent pas toutes les travailleuses migrantes domestiques exposées à la violence, les cas de violence ne sont pas forcément liés à la traite des personnes et il pourrait y avoir de nombreux cas non déclarés. UN إنما هؤلاء الفتيات لسن، بحسب إفادة المديرية العامة للأمن العام، جميع العاملات في الخدمة المنزلية المعرّضات للعنف، حيث أنه ليس كل عنف اتّجاراً بالبشر، وأنه يمكن أن تكون هناك حالات كثيرة جداً غير مبلّغ عنها.
    h) Systèmes de surveillance : les États parties devraient adopter une réglementation et mettre au point des systèmes de surveillance pour s'assurer que les bureaux de placement et les employeurs respectent les droits de toutes les travailleuses migrantes. UN (ح) نظم الرصد: يجب على الدول الأطراف أن تعتمد أنظمة وتضع نظم رصد لضمان احترام حقوق جميع العاملات المهاجرات من جانب وكلاء التوظيف وأصحاب الأعمال.
    En outre, le Comité rappelle que, dans l'affaire Nguyen, à laquelle les auteurs et l'État partie font référence, il a fondé sa conclusion sur le principe selon lequel, s'agissant de l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 11, les termes < < toutes les travailleuses > > s'appliquent non seulement aux employées mais aussi aux travailleuses indépendantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير اللجنة إلى أنها في قضية نغوين التي تشير إليها مقدمات البلاغ والدولة الطرف على حد سواء، أرست استنتاجها على أساس واضح ومفاده أن مفهوم " جميع العاملات " يشمل، في سياق الفقرة الفرعية 2 (ب) من المادة 11، ليس العاملات المرتبطات بعلاقة عمل فحسب وإنما يشمل أيضا العاملات لحسابهن الخاص.
    Veuillez décrire ce système plus précisément, et indiquer notamment s'il existe des plans, y compris un calendrier, pour veiller à ce que toutes les travailleuses soient couvertes par le système. UN فيرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن هذا النظام. ويرجى على وجه الخصوص الإشارة إلى أي خطط قد تكون موجودة، بما في ذلك جدول زمني، لضمان تغطية هذا النظام لجميع النساء العاملات.
    Le mouvement syndical mondial demande que des mesures précises soient prises pour assurer l'autonomisation économique, sociale et politique de toutes les travailleuses rurales, notamment par l'accès aux biens collectifs, à une protection juridique et sociale et aux effets de l'investissement public dans les équipements sociaux et les infrastructures physiques, ainsi que la fourniture effective de services publics. UN وتدعو حركة نقابات العمال العالمية إلى اتخاذ تدابير محددة لضمان التمكين الاقتصادي والاجتماعي والسياسي لجميع النساء العاملات الريفيات، بما في ذلك حصولهن على المنافع العامة، والحماية القانونية والاجتماعية، والاستثمار العام في البنية التحتية الاجتماعية والمادية وتقديم الخدمات بفعالية.
    Récemment, le gouvernement central a annoncé l'établissement d'un système en vertu duquel toutes les travailleuses auront droit aux prestations de maternité pour leur deux premières naissances vivantes. UN أعلنت الحكومة المركزية عن برنامج يمكن بموجبه لجميع العاملات المطالبة باستحقاقات اﻷمومة ﻷول اثنين من المواليد اﻷحياء من أطفالها.
    Garantit le droit au congé de maternité pour toutes les travailleuses des zones urbaines et rurales, ainsi qu'aux membres féminins du personnel domestique, et le droit à l'indemnité de maternité aux petites productrices rurales et aux travailleuses indépendantes. UN يضمن الحق في إجازة أمومة لجميع العاملات الريفيات والحضريات وخادمات المنازل، كما يضمن الحق في علاوة أمومة لصغار المنتجات الريفيات وللنساء العاملات لحساب أنفسهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد