Il était également prévu qu'une base de données centrale unifiée serait en place avant la fin de 1994 et que toutes les unités administratives y seraient reliées. | UN | وكان من المقرر أيضا إنشاء قاعدة بيانات مركزية موحدة قبل نهاية عام ١٩٩٤، تتصل بها جميع الوحدات التنظيمية. |
Il a noté que le document dont était saisi le Conseil d'administration était le produit d'une approche collective et le fruit des efforts d'un groupe de travail composé de représentants de toutes les unités administratives du Fonds. | UN | وأشار إلى أن الورقة المعروضة على المجلس التنفيذي هي خلاصة نهج يعتمد على الاستعانة بأفرقة على نطاق الصندوق كله، تعكس الجهود التي بذلها فريق عامل مؤلف من ممثلين من جميع الوحدات التنظيمية في الصندوق. |
Il a noté que le document dont était saisi le Conseil d'administration était le produit d'une approche collective et le fruit des efforts d'un groupe de travail composé de représentants de toutes les unités administratives du Fonds. | UN | وأشار إلى أن الورقة المعروضة على المجلس التنفيذي هي خلاصة نهج يعتمد على الاستعانة بأفرقة على نطاق الصندوق كله، تعكس الجهود التي بذلها فريق عامل مؤلف من ممثلين من جميع الوحدات التنظيمية في الصندوق. |
27E.13 La Trésorerie assure les services de trésorerie et de caisse pour toutes les unités administratives du Secrétariat implantées à l’Office. | UN | ٢٧ هاء-١٣ تقدم الخزانة خدمات الخزانة والصرافة لجميع الوحدات التنظيمية لﻷمانة العامة الكائنة في مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف. |
Tous ces défauts ont été corrigés fin 2013, date où une version actualisée du système a été mise en service. Depuis, toutes les unités administratives sont en mesure d'utiliser cet outil. | UN | وتم تصليح جميع العلل الإلكترونية في أواخر عام 2013 مع البدء بتحديث النظام، وباتت جميع وحدات العمل قادرة الآن على استخدام هذه الأداة. |
Les coûts des remboursements sont répartis entre toutes les unités administratives du siège en fonction des effectifs. | UN | وتوزع هذه التكاليف بين كل الوحدات التنظيمية في المقر استنادا إلى عدد الموظفين. |
Une stratégie de cette nature devrait aider toutes les unités administratives à fixer leurs objectifs à moyen et à long terme et servir à définir le rang de priorité de leurs activités opérationnelles et projets de coopération technique. | UN | وينبغي أن تسترشد جميع وحدات المنظمة بهذه الاستراتيجية في تحديد أهدافها على المديين المتوسط والطويل الأجل وأولويات أنشطتها التشغيلية وتعاونها التقني. |
En raison de la faible importance de ces ressources, ce ne serait pas rentable de vouloir répartir ces ressources entre toutes les unités administratives concernées. | UN | وبسبب قلة هذه الإيرادات نسبيا، لن يكون توزيع التكاليف المستردة على جميع الوحدات التنظيمية التي تقدم الدعم اللازم أمراً مجدياً. |
Elles serviront à toutes les unités administratives à préparer les plans annuels de gestion de bureaux. | UN | وستستخدم الأولويات لإعداد خطط إدارة المكاتب من قبل جميع الوحدات التنظيمية. |
Comme indiqué précédemment, ces coûts sont répartis entre toutes les unités administratives du siège. | UN | وكما سبق الذكر، تُوزع هذه التكاليف فيما بين جميع الوحدات التنظيمية بالمقر. |
toutes les unités administratives énumérées aux points A et B ci-dessus (Siège et Hors siège) sont désormais regroupées dans la section " Appui aux programmes " | UN | نقل جميع الوحدات التنظيمية المذكورة تحت المقر والميدان أعلاه الى دعم البرامج |
Les coûts des remboursements sont répartis entre toutes les unités administratives du siège tant au titre de l'appui aux programmes que de la gestion et de l'administration de l'organisation, selon les règles d'harmonisation du budget. | UN | وتقسم نفقات رد التكاليف بين جميع الوحدات التنظيمية في المقر في إطار كل من الدعم البرنامجي وتنظيم وإدارة المنظمة تمشيا مع متطلبات مواءمة الميزانية. |
En raison de la faible importance de ces ressources, ce ne serait pas rentable de vouloir répartir ces ressources entre toutes les unités administratives concernées. | UN | وبسبب الحجم الصغير نسبيا لهذه اﻹيرادات، فلن يكون مجديا من حيث التكاليف محاولة توزيع التكاليف المستردة على جميع الوحدات التنظيمية التي تقدم الدعم اللازم. |
Elle l’a prié également d’inclure dans son rapport sur l’application de sa résolution des statistiques sur le nombre et la proportion de femmes, dans toutes les unités administratives et à tous les niveaux, dans chacun des organismes des Nations Unies, ainsi que sur la mise en oeuvre des plans d’action tenant compte des sexospécificités. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره من تنفيذ هذا القرار إحصاءات عن عدد النساء ونسبتهن المئوية في جميع الوحدات التنظيمية وفي جميع الرتب بمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها. |
L’Assemblée a prié le Secrétaire général d’inclure dans son rapport des statistiques sur le nombre et la proportion de femmes dans toutes les unités administratives et à tous les niveaux, dans chacun des organismes des Nations Unies. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يضمن تقريره عن تنفيذ القرار ﻹحصائيات عن عدد النساء ونسبتهن المئوية في جميع الوحدات التنظيمية وفي جميع الرتب في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
Circulaires du Secrétaire général couvrant toutes les unités administratives du Secrétariat de l'ONU énumérées dans la circulaire ST/SGB/2002/11 | UN | نشرات الأمين العام التي تغطي جميع الوحدات التنظيمية في أمانة الأمم المتحدة وفقاً للنشرة ST/SGB/2002/11 |
Pour l'exercice 2000-2001, les plans seront établis compte tenu de la réduction générale de 10 % que toutes les unités administratives doivent effectuer dans leurs prévisions budgétaires, qui entraînera des économies appréciables. | UN | وسيجري إعداد خطط السفر بالنسبة لعام ٢٠٠٠ وعام ٢٠٠١ وفقا للهدف المتمثل في تحقيق تخفيض في مقترحات الميزانية شامل لجميع الوحدات التنظيمية بنسبة ١٠ في المائة، مما سيعود بوفورات كبيرة في التكاليف. |
Le responsable de la gestion des biens au siège a continué de collaborer avec toutes les unités administratives pour assurer l'exactitude et l'exhaustivité du registre global des biens. | UN | وواصل الموظف المعاون والأخصائي في إدارة الأصول بالمقر العمل مع جميع وحدات العمل لضمان الحصول على سجل عالمي للأصول يكون دقيقا لا نقصان فيه. |
Il sait combien il est utile de tirer les enseignements de l'expérience, mais il considère que cette fonction devrait faire partie des responsabilités permanentes de toutes les unités administratives participant à l'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتدرك اللجنة الفائدة التي تعود على عمليات اﻷمم المتحدة من جراء القيام باستعراضات للدروس المستفادة، بيد أنها تعتقد أنه ينبغي أن تسند إلى كل الوحدات التنظيمية المعنية بمساندة عمليات حفظ السلام مهمة التعلم من الدروس باعتبارها مسؤوليتها الدائمة. |
21. Les attributions essentielles du Bureau du Directeur exécutif sont les suivantes: a) aider le Directeur exécutif à assurer la direction exécutive et l'administration de l'ONUDC; b) faciliter la coopération interne aux fins de l'exécution des plans de travail et des tâches administratives; et c) faire appliquer les décisions en temps voulu et coordonner les contributions de toutes les unités administratives aux activités de l'Office. | UN | 21- والمهام الأساسية لمكتب المدير التنفيذي هي: (أ) مساعدة المدير التنفيذي على الاضطلاع بمهام التوجيه والإدارة التنفيذيين لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بصفة عامة؛ (ب) تيسير التعاون فيما بين المكاتب في مجال تنفيذ خطط العمل والمسائل الإدارية؛ (ج) كفالة تنفيذ القرارات في حينها وتنسيق مساهمات جميع وحدات المنظمة في أنشطة المكتب. |
L'information relative aux consultants indépendants obtenue en situation réelle et en temps réel grâce à ce système apparaît également sur le tableau de bord de la gestion des achats, qui affiche les données pour toutes les unités administratives. | UN | كذلك، يجري عرض معلومات تتصل بالخبراء الاستشاريين الأفراد مستخلصة من نظام أطلس، عرضاً حياً وفي الوقت الحقيقي، على لوحات متابعة الاشتراء التي تعرض بيانات تتعلق بجميع وحدات الأعمال. |
Cela suppose que toutes les unités administratives établissent un plan de continuité et l'examinent chaque année par la suite. | UN | ويشتمل ذلك على اضطلاع جميع الوحدات المؤسسية بالإعداد الأولي لخطط استمرار تصريف الأعمال، وما يليها من استعراضات سنوية. |
Pour que les conseils donnés soient cohérents, il fallait des consultations régulières entre toutes les unités administratives qui pouvaient être appelées à donner des avis en matière de déontologie. | UN | ولضمان الاتساق في المشورة المقدمة، يجب إجراء مشاورات منتظمة فيما بين جميع الكيانات التنظيمية التي قد يُطلب إليها تقديم مشورة تتصل بالأخلاقيات. |
Le programme a continué de diriger les services de communication internes au secrétariat sous la forme de services Intranet pour le partage d'informations/nouvelles et par des mises à jour à l'intention du personnel dans le bulletin interne du secrétariat, en vue notamment de promouvoir la collaboration et la concertation entre toutes les unités administratives. | UN | 89- وواصل البرنامج تقديم خدمات تقاسم المعلومات والأخبار على الشبكة الداخلية، ونَشَرَ خمس طبعات من الرسالة الإخبارية الداخلية للأمانة، من أجل تعزيز مناخ التعاون والمشاركة في جميع مستويات الأمانة. |
La Section de l'appui général apporte son concours à tous les programmes de fond et à toutes les unités administratives du Secrétariat installées dans le Centre international de Vienne sous la forme d'un contrôle des services de gestion des bâtiments fournis par l'ONUDI et de divers services : voyages, transports, gestion des stocks, courrier et services de gestion des installations. | UN | ويقدم قسم الدعم العام الدعم إلى جميع البرامج الفنية وجميع وحدات الأمانة العامة في مركز فيينا الدولي من خلال رصد خدمات إدارة المباني التي تقدمها اليونيدو ومن خلال تقديم خدمات السفر والنقل وإدارة المخزونات وعمليات البريد وغير ذلك من خدمات إدارة المرافق. |